1016万例文収録!

「がくじゅつてき」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がくじゅつてきの意味・解説 > がくじゅつてきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がくじゅつてきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1027



例文

充電電流が大きく充電装置に搭載されている出力スイッチの発熱を考慮するため、FETを搭載している充電器装置について、出力スイッチにトランジスタを使用している充電装置と同様に、形状的及び電源効率的に有利となる充電装置を提供する。例文帳に追加

To provide a charger which is advantageous in point of a shape and power supply efficiency like a charger using a transistor for an output switch, with respect to the charger mounting an FET to consider heat generation of the output switch mounted on the charger in which a charging current is large. - 特許庁

基材上に、熱により溶融または軟化したインクを受容するインク受容層を有する溶融型熱転写記録用受像体において、該インク受容層は内部に気体を有する中空粒子と熱可塑性物質とを主成分とし、かつ、該中空粒子を島、該熱可塑性物質を海とする海島状に形成されていることを特徴とする。例文帳に追加

In an image receiving body for melting type thermal ink-transfer recording with an ink receiving layer for receiving a melted or softened ink by heat on a substrate, the ink receiving layer comprises hollow particles with a gas therein and a thermoplastic substance as main ingredients and is formed into an islands-in-sea-like shape in which the hollow particles are islands and the thermoplastic substance is the sea. - 特許庁

第六十三条の二 組合が吸収合併(組合が他の組合とする合併であつて、合併により消滅する組合の権利義務の全部を合併後存続する組合に承継させるものをいう。以下この章において同じ。)をする場合には、吸収合併契約において、次に掲げる事項を定めなければならない。例文帳に追加

Article 63-2 In the case where a cooperative carries out an absorption-type merger (which means a merger carried out by a cooperative with another cooperative where the cooperative surviving the merger succeeds to all the rights and obligations of the cooperative dissolved as a result of the merger; hereinafter the same shall apply in this Chapter), the following matters shall be prescribed in the absorption-type merger agreement:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アンチモン系化合物を用いることなく重縮合反応を行うことにより、環境汚染性が少なく、高重合度でかつ成形品の表面外観の優れたポリエーテルエステルアミドを短時間で効率的に製造する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a process for producing a polyether-ester-amide causing less environmental pollution, having a high degree of polymerization, and giving a molding having excellent surface appearance efficiently within a short time by performing the polycondensation reaction without using any antimony compound. - 特許庁

例文

例えば、ICチップから読み取られた固有情報は、CRTディスプレイ112に表示され、この画面表示(例えば、各樹脂構成部材の名称、成形方法、材質等)に基づいて、作業者は樹脂構成部材の分別作業を効率的に行うことができるのである。例文帳に追加

For example, the peculiar information read from the IC chip is displayed on a CRT display 112 and on the basis of such picture display (name, molding method and material or the like of each of resin constitutive members, for example), a worker can efficiently separate the resin constitutive member. - 特許庁


例文

第三百六十二条 事業者は、埋設物等又はれんが壁、コンクリートブロック塀、擁壁等の建設物に近接する箇所で明り掘削の作業を行なう場合において、これらの損壊等により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、これらを補強し、移設する等当該危険を防止するための措置が講じられた後でなければ、作業を行なつてはならない。例文帳に追加

Article 362 (1) The employer shall, in the case of carrying out the work of open-cut excavation at a place adjacent to underground-installed objects, etc., or buildings of brick walls, concrete block walls, retaining walls, etc., and when it is liable to cause dangers to workers due to their collapse, not carry out the work unless measures to prevent dangers have been taken, such as reinforcing and removing them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十八条 前条の規定にかかわらず、商品取引所は、定款(株式会社商品取引所にあつては、業務規程。次条第一項、第百条、第百一条第一項、第百九条第一項、第百十三条第一項(第百十四条において準用する場合を含む。)及び第百十四条において同じ。)で定めるところにより、当該商品取引所と相互決済結了取引取決めを締結した他の商品取引所(商品取引所に相当する外国の施設を含む。次項において同じ。)の会員等に、当該相互決済結了取引取決めに基づいて取引の決済を結了させるための取引を行う目的の範囲内において、当該商品取引所の商品市場における取引をすることができる資格を与えることができる。例文帳に追加

Article 98 (1) Notwithstanding the provisions of the preceding Article, a Commodity Exchange may, pursuant to the provisions of its articles of incorporation (the market rules in the case of a Incorporated Commodity Exchange; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article, Article 100, Article 101, paragraph (1), Article 109, paragraph (1), Article 113, paragraph (1) [including its application pursuant to Article 114] and Article 114), grant to a Member, etc. of another Commodity Exchange (including a foreign facility equivalent to a Commodity Exchange; the same shall apply in the following paragraph) with which said Commodity Exchange has concluded an Agreement on Intermarket Linkage the qualification for carrying out Transactions on a Commodity Market of said Commodity Exchange within the scope of purpose of carrying out transactions for completing the settlement of transactions based on said Agreement on Intermarket Linkage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 派遣元の事業の事業者は、労働者派遣をする場合であつて、第三項の規定によりその事業における当該派遣就業のために派遣される労働者を使用する事業者とみなされることとなる者が当該労働者派遣に係る労働者派遣契約に定める派遣就業の条件に従つて当該労働者派遣に係る派遣労働者を労働させたならば、同項の規定により適用される労働安全衛生法第五十九条第三項、第六十一条第一項、第六十五条の四又は第六十八条の規定(次項において単に「労働安全衛生法の規定」という。)に抵触することとなるときにおいては、当該労働者派遣をしてはならない。例文帳に追加

(6) A business operator of a dispatching undertaking shall not carry out the Worker Dispatching, when carrying out a Worker Dispatching, if the person deemed to be the business operator employing a worker dispatched for the dispatch work concerned in said undertaking under the provisions of paragraph (3), were to cause the Dispatched Worker under the Worker Dispatching arrangement concerned to work in accordance with the conditions of dispatch work stipulated in the worker dispatch contract for the worker dispatch concerned, and this would result in conflict with the provisions of paragraph (3) of Article 59, paragraph (1) of Article 61, Article 65-4 or Article 68 of the Industrial Safety and Health Act (referred to simply as "the provisions of the Industrial Safety and Health Act" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特定目的信託に係る受託法人に対する法人税法第六十九条の規定の適用については、同条第一項中「所得の金額」とあるのは「所得の金額(租税特別措置法第六十八条の三の二第一項(特定目的信託に係る受託法人の課税の特例)の規定の適用を受ける第二条第二十九号の二ホ(定義)に掲げる特定目的信託に係る第四条の七(受託法人等に関するこの法律の適用)に規定する受託法人(第八項において「特定目的信託に係る受託法人」という。)にあつては、同法第六十八条の三の二第一項の規定を適用しないで計算した所得の金額)」と、同条第八項中「内国法人が外国子会社」とあるのは「内国法人(特定目的信託に係る受託法人を除く。以下この項及び第十一項において同じ。)が外国子会社」とする。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provision of Article 69 of the Corporation Tax Act to the trust corporation for a special purpose trust, the phrase "amount of income" in paragraph (1) of the said Article shall be deemed to be replaced with "amount of [the trust corporation's] income (in the case of a trust corporation prescribed in Article 4-7 (Application of This Act to Trust Corporations, etc.) for the special purpose trust listed in Article 2(xxix)-2(e) (Definitions) that is subject to the provision of Article 68-3-2(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Purpose Trusts) (such trust corporation referred to in paragraph (8) as a "trust corporation for a special purpose trust"): the amount of income calculated without applying the provision of Article 68-3-2(1) of the said Act)", and the phrase "Where a domestic corporation" in paragraph (8) of the said Article shall be deemed to be replaced with "Where a domestic corporation (excluding a trust corporation for a special purpose trust; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (11))".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

1 前条の規定にかかわらず、商品取引所は、定款(株式会社商品取引所にあつては、業務規程。次条第一項、第百条、第百一条第一項、第百九条第一項、第百十三条第一項(第百十四条において準用する場合を含む。)及び第百十四条において同じ。)で定めるところにより、当該商品取引所と相互決済結了取引取決めを締結した他の商品取引所(商品取引所に相当する外国の施設を含む。次項において同じ。)の会員等に、当該相互決済結了取引取決めに基づいて取引の決済を結了させるための取引を行う目的の範囲内において、当該商品取引所の商品市場における取引をすることができる資格を与えることができる。例文帳に追加

(1) Notwithstanding the provisions of the preceding Article, a Commodity Exchange may, pursuant to the provisions of its articles of incorporation (the market rules in the case of a Incorporated Commodity Exchange; the same shall apply in paragraph 1 of the following Article, Article 100, Article 101, paragraph 1, Article 109, paragraph 1, Article 113, paragraph 1 [including its application pursuant to Article 114] and Article 114), grant to a Member, etc. of another Commodity Exchange (including a foreign facility equivalent to a Commodity Exchange; the same shall apply in the following paragraph) with which said Commodity Exchange has concluded an Agreement on Intermarket Linkage the qualification for carrying out Transactions on a Commodity Market of said Commodity Exchange within the scope of purpose of carrying out transactions for completing the settlement of transactions based on said Agreement on Intermarket Linkage.  - 経済産業省

例文

2 主務大臣は、商品取引員が第二百十一条第二項の規定に違反している場合(純資産額規制比率が、百パーセントを下回るときに限る。)において、委託者を保護するため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、三月以内の期間を定めて商品取引受託業務の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) In the case a Futures Commission Merchant is in violation of Article 211, paragraph (2) (limited to the case where the Net Assets Regulation Ratio is below 100 percent), if the competent minister finds it necessary and appropriate for protecting customers, he/she may order said Futures Commission Merchant to suspend its Commodity Transactions Brokerage Business for a fixed term not exceeding three months within the necessary limits.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

各受光レベルで識別位置を最適に制御することができ、識別点が固定されていた従来の識別回路に比べてエラーレート特性が改善され、フロアーを生じることがなくなる識別電圧付与機能付きクロックデータ再生回路の識別電圧制御回路と識別電圧制御方法を提案する。例文帳に追加

To provide an identification voltage control circuit and method of a clock data reproducing circuit with an identification voltage applying function capable of optically controlling an identification position at each light receiving level, and improving error rate characteristics compared with a conventional identifying circuit to which an identification point is fixed, and preventing any floor from being generated. - 特許庁

2 主務大臣は、商品取引員が第二百十一条第二項の規定に違反している場合(純資産額規制比率が、百パーセントを下回るときに限る。)において、委託者を保護するため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、三月以内の期間を定めて商品取引受託業務の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) In the case a Futures Commission Merchant is in violation of Article 211, paragraph 2 (limited to the case where the Net Assets Regulation Ratio is below 100 percent), if the competent minister finds it necessary and appropriate for protecting customers, he/she may order said Futures Commission Merchant to suspend its Commodity Trading Consignment Business for a fixed term not exceeding three months within the necessary limits.  - 経済産業省

第六百六十二条の八 特定発注者等は、当該仕事に係る作業として第六百六十二条の五第三号の機械に係る作業を行うときは、当該特定発注者等とその請負人であつて当該機械に係る運転、玉掛け又は運転についての合図の作業その他当該機械に係る作業を行うものとの間及び請負人相互間における作業の内容、作業に係る指示の系統及び立入禁止区域について必要な連絡及び調整を行わなければならない。例文帳に追加

Article 662-8 The specified orderer, etc. shall, when carrying out the work pertaining to machines set forth in item (iii) of Article 662-5 as pertaining to the said work, carry out the necessary communication and coordination between the specified orderer, etc., and contractors of the specified orderer who engage in operation of the machines, sling work, signaling for driving or other work related to the said machines, and between the contractors, with relation to the work content, a system of instructions for the work and prohibited entry area.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

基紙上に、接着剤と顔料を主成分とするインク受容層を設けた溶融型熱転写記録用受容紙において、該受容層が、シリコーンを枝成分とし重合性モノマー単位からなる重合体を幹成分とするシリコーン系グラフト樹脂とアミノ樹脂の硬化物を含有する溶融型熱転写記録用受容紙。例文帳に追加

In this melt type heat transfer receptive paper having an ink receptive layer mainly comprising an adhesive and a pigment provided on a base paper, the receptive layer includes a silicone-based graft resin comprising silicone as a branch component and a polymer consisting of polymeric monomer units as a main component and a cured amino resin. - 特許庁

第百三十五条の二 農林水産大臣又は都道府県知事が第二章から第四章まで(第六十五条第一項又は第二項の規定に基づく農林水産省令及び規則を含む。)の規定によつてした処分の取消しの訴えは、その処分についての異議申立て又は審査請求に対する決定又は裁決を経た後でなければ、提起することができない。例文帳に追加

Article 135-2 (1) A lawsuit for rescission of the disposition made pursuant to the provisions of Chapter II through Chapter IV (including the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and Rules pursuant to the provision of paragraph (1) or paragraph (2), Article 65) by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister or a Governor may not be filed unless the decision or determination on the filing of an objection or on the application for an examination has been made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

機構が簡単で、消費電力を節約でき、セーフティー・オン(電気系統が故障しても作動油が止まることなく循環すること)の機能を有し、また各種の動作条件に応じて油量を高精度で調整して任意にかつ的確にファンの回転を制御することができる外部制御式ファン・カップリング装置を提供する。例文帳に追加

To provide an external control type fan coupling device having a simple mechanism, capable of saving the power consumption, having the safety-on function (the working fluid is circulated without being stopped even when an electric system is failed), and capable of arbitrarily and correctly controlling the rotation of a fan by adjusting the oil amount according to various kinds of operational conditions. - 特許庁

第二百六十条 事業者は、エチレンオキシド、アセトアルデヒド又は酸化プロピレンを化学設備、タンク自動車、タンク車、ドラムかん等に注入する作業を行うときは、あらかじめ、その内部の不活性ガス以外のガス又は蒸気を不活性ガスで置換した後でなければ、当該作業を行つてはならない。例文帳に追加

Article 260 (1) The employer shall, when carrying out the work pouring ethylene oxide, acetaldehyde or propylene oxide into a chemical facilities, a tank vehicle, a tank car, a drum, etc., not carry out the said work unless otherwise having replaced in advance gas or vapor other than inert gas in the chemical facilities, etc., by inert gas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条 少年教護法第二十四条第一項但書の規定により、その教科につき、文部大臣の承認を受けた少年教護院であつて、この法律施行の際、現に存するものは、第四十八条第三項の規定により、教科に関する事項につき、学校教育法第二十条又は第三十八条の監督庁の承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 68 With regard to a juvenile education and protection center for which the curriculum has been approved by the Minister of Education pursuant to the proviso of Article 24 paragraph (1) of the Juvenile Education and Protection Act and which actually exists upon the coming into force of this Act, said center shall be deemed to have obtained approval set forth in Article 20 or 38 of the School Education Act from the supervising agency for the matters concerning the curriculum pursuant to the provision of Article 48 paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の四十 市町村は、老人福祉法第二十条の七の二第一項に規定する老人介護支援センターの設置者その他の厚生労働省令で定める者に対し、包括的支援事業の実施を委託することができる。例文帳に追加

Article 115-40 (1) A Municipality may entrust implementation of a Comprehensive Support Project to the institution personnel of a Long-Term Care Support Center as prescribed in Article 20-7, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and other persons as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

透光性絶縁基板上に、透明導電膜、CdS膜およびCdTe膜順次形成し、レーザスクライブ法によりCdTe膜をパターニングする際、下地の透明導電膜が熱的なダメージを受けることを抑止し、優れた出力特性の太陽電池を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a solar cell excellent in output characteristics by forming a transparent conductive film, a CdS(cadmium sulfide) film and a CdTe(cadmium telluride) film sequentially on a translucent insulating substrate and suppressing thermal damage of an underlying translucent conductive film at the time of patterning the CdTe film by laser scribing. - 特許庁

1次被覆樹脂のヤング率を規定することにより、テープ心線の厚さを薄くした場合にもテープ心線の耐側圧性を維持し、かつテープ心線の挫屈を防止して、伝送損失の増加を防ぐことができる光ファイバテープ心線を提供する。例文帳に追加

To provide an optical fiber ribbon which can keep side pressure resistance of a tape core wire, can prevent the buckling of the tape core wire and can prevent the increase of transmission loss even when thinning the thickness of the tape core wire by specifying Young modulus of a primary cover resin. - 特許庁

少なくとも第一誘電体層、記録層、第二誘電体層、反射層をこの順又は逆順に有する光記録媒体の製造過程において、記録層の膜厚が所定の範囲から外れた不良媒体の、シンプルかつ低コストな検査方法の提供。例文帳に追加

To provide a simple and low-cost inspecting method of a poor medium in which the thickness of a recording layer separated from a predetermined extent in the manufacturing process of the optical recording medium having at least first dielectric layer, the recording layer, a second dielectric layer, and a reflective layer at this order or inverse order. - 特許庁

我々、APECエネルギー大臣と運輸大臣は、2011年9月13日、サンフランシスコにて、APEC地域における輸送をよりクリーンでエネルギー効率的なものとする手法を検討するため、APEC 産業界、非営利組織、都市計画当局及び学術界も参加する官民対話で一堂に会した。例文帳に追加

We, the APEC Energy Ministers and Transportation Ministers, met in San Francisco on September 13, 2011 in a Public-Private Dialogue with members of the APEC business community, non-profit organizations, municipal planning authorities and academia to consider measures for making transport in the APEC region cleaner and more energy efficient. - 経済産業省

1.1 我々、APECエネルギー大臣と運輸大臣は、2011年9月13日、サンフランシスコにて、APEC 地域における輸送をよりクリーンでエネルギー効率的なものとする手法を検討するため、APEC 産業界、非営利組織、都市計画当局及び学術界も参加する官民対話で一堂に会した。例文帳に追加

1.1 We, the APEC Energy Ministers and Transportation Ministers, met in San Francisco on September 13, 2011 in a Public-Private Dialogue with members of the APEC business community, non-profit organizations, municipal planning authorities and academia to consider measures for making transport in the APEC region cleaner and more energy efficient.  - 経済産業省

内部の空隙の目詰まり等により透水性または排水性機能が低下した透水性舗装および排水性舗装の機能を回復させるにあたり、環境に悪影響を与えることがなく、従来に比しより優れた機能回復効果を得ることができ、かつ、安価で効率的な作業が可能である舗装の機能回復方法を提供する。例文帳に追加

To provide a function recovering method of pavement for performing inexpensive and efficient work, while providing the function recovering effect superior more than the conventional effect, without having adverse influence on an environment, when recovering the function of water permeable pavement and drainable pavement reduced in the water permeable or drainable function by clogging of an inside void. - 特許庁

3 内閣総理大臣は、第一項の規定による指定をしようとするときは、同項第五号から第七号までに掲げる要件(紛争解決手続の業務に係る部分に限り、同号に掲げる要件にあつては、第五十二条の六十七第四項各号及び第五項各号に掲げる基準に係るものに限る。)に該当していることについて、あらかじめ、法務大臣に協議しなければならない。例文帳に追加

(3) When the Prime Minister wishes to make the designation under paragraph (1), he/she shall consult the Minister of Justice in advance with regard to the fact that the relevant person satisfies the requirements listed in items (v) to (vii) inclusive of that paragraph (limited to the part related to the operation of Dispute Resolution Procedures, and with regard to the requirement set forth in item (vii), limited to the requirement pertaining to the criteria listed in the items of Article 52-67, paragraph (4) and the items of paragraph (5) of that Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の六十六 指定紛争解決機関は、他の指定紛争解決機関又は他の法律の規定による指定であつて紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるものを受けた者(第五十二条の七十三第四項及び第五項において「受託紛争解決機関」という。)以外の者に対して、苦情処理手続又は紛争解決手続の業務を委託してはならない。例文帳に追加

Article 52-66 A Designated Dispute Resolution Organization shall not entrust business activities for Complaint Processing Procedures or Dispute Resolution Procedures to persons other than another Designated Dispute Resolution Organization or a person who has obtained the designation under the provisions of other Acts which is specified by Cabinet Order as that related to business activities equivalent to Dispute Resolution, etc. (referred to as the "Entrusted Dispute Resolution Organization" in Article 52-73, paragraphs (4) and (5)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百六十二条の四 法第三十一条の二の注文者(その仕事を他の者から請け負わないで注文している者に限る。)は、次の事項を記載した文書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項において同じ。)を作成し、これをその請負人に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 662-4 (1) The orderers set forth in Article 31-2 of the Act (limited to those who place orders for work that is not subcontracted by any third party) shall prepare a document that indicating the following matters (including an electromagnetic record (meaning a record created by an electronic system, magnetic system or other systems that cannot be recognized by human perception and used for information processing by computers; the same shall apply hereinafter) that is created in place of the said document; hereinafter the same shall apply in next paragraph), and deliver it to contractors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十七条の三十 公判前整理手続又は期日間整理手続に付された事件について、公判前整理手続又は期日間整理手続において請求しなかつた証拠の取調べを請求するには、やむを得ない事由によつてその証拠の取調べを請求することができなかつたことを疎明しなければならない。例文帳に追加

Article 217-30 With regard to a case subject to a pretrial conference procedure or an interim conference procedure, in filing a request for the examination of evidence for which examination was not requested in the pretrial conference procedure or the interim conference procedure, the requester shall make a prima facie showing to the effect that he/she was unable to file a request for said examination of evidence due to unavoidable grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

簡易且つ低コストに微細流路を形成することができ、プレートの接合面の加工精度も要求されず、材料選択の幅が広く、十分な耐圧強度も維持しつつ、流路長を長くとることができ、コンパクト化が実現できるマイクロリアクターの流路デバイス及びこれを備えた加熱反応装置を提供せんとする。例文帳に追加

To provide a flow passage device of a microreactor in which a fine flow passage can be simply formed at low cost, machining precision of the bonding feces of plates is not required, width for selecting materials is wide, the length of the flow passage can be elongated while maintaining sufficient compression strength, and compactization can be attained and a heating reactor with the same. - 特許庁

現在蓄電量だけではなく、充電を行うまでの道程における予想消費電力量や、電気自動車が発電手段を有する場合には当該発電量も考慮して現在必要な充電量を算出し、もって効率的な充電制御を行えるようにする。例文帳に追加

To calculate a charging amount which is required at present by considering not only a present power storage amount but also an expected power consumption amount on the way to perform charging and even a power generation amount when an electric vehicle has power generation means and to perform efficient charging control. - 特許庁

本発明の目的は、熱転写シートに成形した際、インク吸収性、インク定着性、印字性に優れ、記録画像の耐水性、耐久性、特に耐ひび割れ性が高く、インク受容層を伸縮性の基材に形成し、記録画像を伸縮させてもひび割れを生じない熱転写シート及びそれを構成する樹脂組成物を提供することにある。例文帳に追加

To provide a resin composition and a heat transfer sheet comprising the same wherein the sheet is excellent in ink absorbency, ink fixability, and printability, has water resistance of a recorded image, durability, and especially high cracking resistance, and causes no cracking when a recorded image is elongated or shrunk, when the resin composition is molded into a heat transfer sheet. - 特許庁

第173条 二次的著作物 173.1次の二次的著作物も,著作権により保護される。 (a)文学的又は美術的著作物の脚色,翻訳,翻案,要約,編曲その他の改作物 (b)文学的,学術的又は技術的著作物の編集物,及び内容の選択若しくは調整又は配列により独創的であるデ-タその他の素材の編集物例文帳に追加

Sec.173 Derivative Works 173.1. The following derivative works shall also be protected by copyright: (a) Dramatizations, translations, adaptations, abridgments, arrangements, and other alterations of literary or artistic works; and (b) Collections of literary, scholarly or artistic works, and compilations of data and other materials which are original by reason of the selection or coordination or arrangement of their contents. - 特許庁

(ⅲ)顧客サポート等管理責任者は、顧客から相談・苦情等を受けた場合においては、外部機関等に対して紛争解決手続の申立てを安易に行うのではなく、十分な対応を行い、かつ申立ての必要性について適切に検討する態勢を整備しているか。例文帳に追加

(iii) For when Consultation Requests, Complaints, etc. are received from customers, has the Customer Support Manager developed a system to provide a sufficient response, and to appropriately examine the necessity of a petition for dispute resolution procedures, instead of easily submitting a petition to an external institution, etc.?  - 金融庁

2 事業者は、前項の容器の安全弁又はこれに代わる安全装置については、その作動に伴つて排出される危険物(前項の容器が引火点が六十五度以上の物を引火点以上の温度で製造し、又は取り扱う化学設備(配管を除く。)である場合にあつては、当該物。以下この項において同じ。)による爆発又は火災を防止するため、密閉式の構造のものとし、又は排出される危険物を安全な場所へ導き、若しくは燃焼、吸収等により安全に処理することができる構造のものとしなければならない。例文帳に追加

(2) The employer shall, as regards a safety valve or alternative safety device for the vessels set forth in the preceding paragraph, in order to prevent explosions or fires due to dangerous substances (In the case that the vessels set forth in the preceding paragraph are chemical facilities (excluding piping) that manufacture or handle substances having a flash point of 65 ºC or higher at a temperature of the flash point or higher, the said substances; hereinafter the same shall apply in this paragraph) discharged by the operation of the said safety valve or alternative safety device, use the said safety valve or alternative safety device having an airtight structure, or the structure that enables discharged dangerous substances to be conveyed to a safe place or disposed safely by burning, absorbing, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空運送事業の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超えるものであつて、最初の法第十条第一項の規定による耐空証明又は国際民間航空条約の締約国たる外国による耐空性についての証明その他の行為(以下この表において「耐空証明等」という。)が平成三年十月十一日前になされたもの例文帳に追加

Aeroplane used for the purpose of air transport services with maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms but not more than 27,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate under the provisions of Article 10 paragraph (1) of the Act, or a certificate of airworthiness or other acts from a foreign country party to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to as "airworthiness certificate") issued before 11 October1991.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条 航空機乗組員(航空機に乗り組んで航空業務を行なう者をいう。以下同じ。)は、国土交通省令で定めるところにより、一定の期間内における一定の飛行経験がないときは、航空運送事業の用に供する航空機の運航に従事し、又は計器飛行、夜間の飛行若しくは第三十四条第二項の操縦の教育を行つてはならない。例文帳に追加

Article 69 No member of the aircrew (any person who engages in air navigation services on board an aircraft; hereinafter the same shall apply) shall engage in the operation of an aircraft used for air transport services, or make an instrument or night flight, or conduct flight instructions under Article 34 paragraph (2), unless he/she has the required flight experience within a certain period pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

真空RTM成形方法において、厚さが大きく樹脂含浸性が低いプリフォームを用いた場合にも、未硬化樹脂が効率的にプリフォームに供給されるとともにすみやかにプリフォーム内厚さ方向に含浸され、厚さの大きい繊維強化複合材料を未含浸なく短時間で成形すること。例文帳に追加

To mold a thick fiber-reinforced composite material for a short time without causing non-impregnated portion in a vacuum-assisted RTM method by effectively feeding an uncured resin into the preform and promptly impregnating the resin in the preform across the thickness direction, even when the preform used is thick and tends to be impregnated little with the resin. - 特許庁

掘削作業時に、ヒービング等の現象の防止や止水改良のために行われる水中コンクリートを使用した地盤安定化工法において、より施工適用範囲が広く、従来工法より効率的かつ簡便な地盤安定化工法の提供を図る。例文帳に追加

To provide a ground stabilizing construction method, which has the wider applicability of the execution of works and is more efficient and simpler than a conventional construction method, in the ground stabilizing construction method, in which underwater concrete for the prevention of the phenomenon of heaving, etc., and cutoff improvement is used at the time of excavation works. - 特許庁

本発明は、各利用者毎に効率的に速やかに予約変更および/または予約順番の入換えを行い、利用者はその場の雰囲気や歌唱時間がなかった等の各自の予約変更を簡単明瞭に行えるカラオケシステムの提供。例文帳に追加

To provide a karaoke system with which each user can simply and clearly perform the reservation change of user' own when there is no atmosphere or no singing time on that occasion, etc. by performing a reservation change and/or the replacement of a reservation order efficiently and quickly. - 特許庁

3 特定投資信託に係る受託法人に対する法人税法第六十九条の規定の適用については、同条第一項中「所得の金額」とあるのは「所得の金額(租税特別措置法第六十八条の三の三第一項(特定投資信託に係る受託法人の課税の特例)の規定の適用を受ける同項に規定する特定投資信託に係る第四条の七(受託法人等に関するこの法律の適用)に規定する受託法人(第八項において「特定投資信託に係る受託法人」という。)にあつては、同法第六十八条の三の三第一項の規定を適用しないで計算した所得の金額)」と、同条第八項中「内国法人が外国子会社」とあるのは「内国法人(特定投資信託に係る受託法人を除く。以下この項及び第十一項において同じ。)が外国子会社」とする。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provision of Article 69 of the Corporation Tax Act to the trust corporation for a special investment trust, the phrase "amount of income" in paragraph (1) of the said Article shall be deemed to be replaced with "amount of [the trust corporation's] income (in the case of a trust corporation prescribed in Article 4-7 (Application of This Act to Trust Corporations, etc.) for the special investment trust prescribed in Article 68-3-3(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Investment Trusts) that is subject to the provision of Article 68-3-3(1) of the said Act (such trust corporation referred to in paragraph (8) as a "trust corporation for a special investment trust"): the amount of income calculated without applying the provision of Article 68-3-3(1) of the said Act)", and the phrase "Where a domestic corporation" in paragraph (8) of the said Article shall be deemed to be replaced with "Where a domestic corporation (excluding a trust corporation for a special investment trust; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (11))".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このように、インク吸収部材10とインク充填部材6の位置関係を相対的に変化させながらインク注入を行うことにより、インク漏れを発生させることなく、インクが充填されていないインク吸収部材10の領域に効率的にインクの充填を行うことができ、かつ、製造時間を短縮することができる。例文帳に追加

By injecting the ink while relatively changing a positional relationship between the ink absorbing member 10 and the ink charging member 6 in such the manner, the ink is efficiently charged in the area where the ink is not charged yet, of the ink absorbing member 10 without causing the ink leakage, and also, the manufacturing time can be shortened. - 特許庁

第百十四条の七 秘密保持命令の申立てをした者又は秘密保持命令を受けた者は、訴訟記録の存する裁判所(訴訟記録の存する裁判所がない場合にあつては、秘密保持命令を発した裁判所)に対し、前条第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至つたことを理由として、秘密保持命令の取消しの申立てをすることができる。例文帳に追加

Article 114-7 (1) The person who petitioned for a protective order and any person against whom such protective order was issued may each petition the court with whom the case record resides (or if there is no court with whom the case record resides, then the court which issued the protective order) to rescind the protective order for reason that any of the requirements provided for in the preceding Article, paragraph (1) is lacking or has become lacking.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 労働者派遣をする事業主の事業(以下この節において「派遣元の事業」という。)の労働基準法第十条に規定する使用者(以下この条において「派遣元の使用者」という。)は、労働者派遣をする場合であつて、前項の規定により当該労働者派遣の役務の提供を受ける事業主の事業の同条に規定する使用者とみなされることとなる者が当該労働者派遣に係る労働者派遣契約に定める派遣就業の条件に従つて当該労働者派遣に係る派遣労働者を労働させたならば、同項の規定により適用される同法第三十二条、第三十四条、第三十五条、第三十六条第一項ただし書、第四十条、第六十一条から第六十三条まで、第六十四条の二若しくは第六十四条の三の規定又はこれらの規定に基づいて発する命令の規定(次項において「労働基準法令の規定」という。)に抵触することとなるときにおいては、当該労働者派遣をしてはならない。例文帳に追加

(3) The employer prescribed in Article 10 of the Labor Standards Act of an undertaking carried out by a business operator carrying out Worker Dispatching (hereinafter such undertaking shall be referred to as a "dispatching undertaking" in this Section) (hereinafter such employer shall be referred to as a "dispatching employer" in this Article) shall not carry out the Worker Dispatching concerned, where Worker Dispatching is carried out, and when, if a person deemed to be the employer prescribed in the same Article of an undertaking carried out by a business operator receiving Worker Dispatching services under the provisions of the preceding paragraph is to cause a Dispatched Worker under the Worker Dispatching arrangement concerned to work in accordance with the conditions of dispatch work stipulated in the worker dispatch contract for the Worker Dispatching concerned, this would result in conflict with the provisions of Article 32, Article 34, Article 35, the proviso to paragraph (1) of Article 36, Article 40, Articles 61 to 63 inclusive, Article 64-2 or Article 64-3 of the same Act, or the provisions of orders based on these provisions (referred to as "the provisions of the laws and regulations concerning labor standards" in the following paragraph), as applied under the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十二条 組合の役員がいかなる名義をもつてするを問合わず、組合の事業の範囲外において、貸付けをし、手形の割引をし、若しくは預金若しくは定期積金の受入れをし、又は投機取引のために組合の財産を処分したときは、三年以下の懲役又は百万円以下の罰金(信用協同組合又は第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合の役員にあつては、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金)に処する。例文帳に追加

Article 112 (1) When an officer of a cooperative has, under any name, provided a loan, discounted a negotiable instrument, accepted a deposit or an installment saving, or disposed of property of the cooperative for the purpose of speculative transactions, outside the scope of activities of the cooperative, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than one million yen (imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen in the case of a credit cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

実質的にハロゲンを含まないものであって、(A)3官能以上の多官能エポキシ樹脂、(B)ナフタレン骨格を含むノボラック型エポキシ樹脂、(C)窒素原子を含むフェノール類ノボラック樹脂、(D)リン化合物、(E)金属水酸化物を含むエポキシ樹脂組成物とする。例文帳に追加

The epoxy resin composition substantially contains no halogen and comprises (A) a polyfunctional epoxy resin with three or more functionalities, (B) a novolak epoxy resin containing a naphthalene skeleton, (C) a phenolic novolak resin containing a nitrogen atom, (D) a phosphorus compound and (E) a metal hydroxide. - 特許庁

このように現在の源氏物語の本文研究の学問的水準から考えると問題も多く、批判されることもしばしばある校本ではあるが、歴史上初めて完成した学術的な源氏物語の校本でありながら、21世紀に入っても通常の研究に利用しうる源氏物語の校本としては最も整ったものである。例文帳に追加

As mentioned above, there are many problems from the view of an academic level of the present text study of The Tale of Genji, and the variorum is often criticized, but it was the best organized variorum among those of The Tale of Genji which can be used for the regular study even in the 21st century, although it was the earliest academic variorum of The Tale of Genji in history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このラミネートフィルム4は周縁部に金属箔6が存在しないので、この部分を熱融着して封止すると、余長部を切断しても、切断した端面に金属箔6が露出することがなく、従来発生することがあった、金属箔6と端子などとの接触による不良を実質的になくすことができる。例文帳に追加

As a result, since the metal film 6 does not exist at the periphery of the laminated film 4, even when an excess length is cut off after the periphery is sealed by heat welding, the metal foil 6 is not exposed at the end face formed by cutting off the excess length, substantially eliminating failures caused by the contact of the metal foil 6 with terminals, etc. - 特許庁

例文

第十九条 使用者は、労働者が業務上負傷し、又は疾病にかかり療養のために休業する期間及びその後三十日間並びに産前産後の女性が第六十五条の規定によつて休業する期間及びその後三十日間は、解雇してはならない。ただし、使用者が、第八十一条の規定によつて打切補償を支払う場合又は天災事変その他やむを得ない事由のために事業の継続が不可能となつた場合においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 19 (1) An employer shall not dismiss a worker during a period of absence from work for medical treatment with respect to injuries or illnesses suffered in the course of employment nor within 30 days thereafter, and shall not dismiss a woman during a period of absence from work before and after childbirth in accordance with the provisions of Article 65 nor within 30 days thereafter; provided, however, that this shall not apply in the event that the employer pays compensation for discontinuance in accordance with Article 81 nor when the continuance of the enterprise has been made impossible by a natural disaster or other unavoidable reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS