例文 (190件) |
しったかさわがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 190件
彼は七歳になったわが子が失踪したことに世をはかなみ出家し、諸国を巡っている。例文帳に追加
He entered into priesthood in despair of the world as his seven-year-old son went missing, and is on a pilgrimage of various provinces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と言って、皺が一筋走っている小さな首に顔を埋めた。例文帳に追加
Her face bent into the single wrinkle of the small, white neck. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
さらに、空海が、執筆中、阿字池のカエルが騒がしく鳴き、静かにするように叱ったので、それ以来騒がしく鳴かない、という伝説がある。例文帳に追加
Furthermore, another legend states that, while he was writing, Kukai rebuked frogs and told them to be quiet because they were croaking noisily, and so frogs at Ajino-ike Pond did not croak loudly any more. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
被告側が1千万円の供託金を裁判所に支払ったので、仮執行宣言の効力は失われた。例文帳に追加
The declaration of provisional execution lost its effect as the defendant posted 10,000,000 yen to the court. - Weblio英語基本例文集
狙撃手は失敗するはずでした フィンチ氏を怖がらせて 私を信用させるためですか例文帳に追加
The sniper shots were supposed to miss to scare mr. finch into trusting me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あっという間に我が兵に恐怖の妄想を広めた、 最近の噂を知っておるか?例文帳に追加
Do you know the latest rumor they've conjured up in their fearinduced delirium? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
弁護側は証人を喚問しません 検察側が立証に 失敗したと思うからです例文帳に追加
The defense has chosen not to call any witnesses because we feel the prosecution has failed to make its case. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
イーサン... 大量虐殺に対抗することで 世界にわが国のリーダーシップと 道徳的権威を回復するのよ例文帳に追加
Ethan... taking a stand against the genocide in sangala has reestablished our leadership and our moral authority in the eyes of the world. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
更に研究会側がこの流産を平田の清浦への嫉妬と茶話会の策動のためではないかと疑って両会派の不和の原因となった。例文帳に追加
The Kenkyukai then suspected that the failure to make a Cabinet was caused by Hirata who was jealous of Kiyoura and also by string-pulling by the Sawakai, causing frictions between the parties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私達には最近不和があったと分かってる でも あなたが あんな事しなければ失敗しなかった 何をしたらいいか教えて例文帳に追加
I know we've had our differences lately, but I really miss the days when you could just tell me what to do. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「はねはわが身にかかるとも、知らず立ったるうしろより、逸散に来る手負い猪。これはならぬと身をよぎる。駆け来る猪は一文字」の床の言葉どおり、猪が走ってくる。例文帳に追加
Inoshishi dashes out while the toko (musicians) narrate, 'はねはわが身にかかるとも、知らず立ったるうしろより、逸散に来る手負い猪。これはならぬと身をよぎる。駆け来る猪は一文字.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
済美の先発,安(あん)楽(らく)智(とも)大(ひろ)投手は4回まで浦和学院を無失点に抑えた。例文帳に追加
Saibi's starting pitcher, Anraku Tomohiro, held Urawagakuin scoreless in the first four innings. - 浜島書店 Catch a Wave
湿式施工可能なデザイン入りガラスタイルの上側には一定の形態に加工されて用意されたガラス10が配置されている。例文帳に追加
A specifically shaped glass 10 is arranged as the uppermost layer of the wet-layable design-fitted glass tile. - 特許庁
とみんな答え、女王様は駆け去っていきまして、ドロシーはトトをしっかりと抱きしめて、イヌが女王さまの後をおいかけてこわがらせたりしないようにしました。例文帳に追加
they all answered, and away the Queen ran, while Dorothy held Toto tightly lest he should run after her and frighten her. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
その中で我が国の製造業は、しっかりとしたサービスを提供するために、海外においてもサービス事業へと乗り出している。例文帳に追加
Given this, Japan’s manufacturing industry has embarked on service businesses overseas in order to provide reputable services. - 経済産業省
2 前項の規定により我が国から退去することを許可された者については、防衛省令で定めるところにより、我が国から退去した時にその者に係る送還令書が執行されたものとみなす。例文帳に追加
(2) With regards to the person permitted to leave Japan pursuant to the provision of the preceding paragraph, the written repatriation order shall be deemed to have been executed at the time of his/her leaving Japan as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense. - 日本法令外国語訳データベースシステム
左右前輪の一方に失陥が生じその失陥輪と同一の側の後輪がアンチスキッド制御される場合に、失陥輪とは左右反対側の車輪の制動力が過剰になることを確実に防止する。例文帳に追加
To surely prevent the braking force of the wheel opposing to a fallen wheel in the cross direction of a vehicle from becoming excessive when fall is caused in either a right or left front wheel and the rear wheel on the same side of the fallen wheel is subject to anti skid control. - 特許庁
わが国は、1993年からアフリカ開発会議(TICAD)プロセスを推進し、アフリカ諸国のオーナーシップと国際社会のパートナーシップの強化を基本哲学としたアフリカ支援を行っています。例文帳に追加
Japan has been promoting the TICAD process since 1993.As such, its assistance to African countries has been articulated based upon the spirit of the process, which is to enhance both Africa's ownership and partnership of the international community. - 財務省
例えば、車両の旋回中にシステムに失陥が生じた場合に、前輪側が後輪側より先に導通状態となると、後輪側のロール剛性に対する前輪側のロール剛性が相対的に低くなり、アンダーステアが弱まる、あるいは、オーバーステアとなる場合がある。例文帳に追加
For example, when a failure occurs in a system during circling of the vehicle, and a front wheel side becomes a conducted state prior to a rear wheel side, a roll rigidity of the front wheel side with respect to the roll rigidity of the rear wheel side becomes relatively low, and understeer becomes weaken or may be oversteered. - 特許庁
鎌倉に向かった義経が帰京してから配流が執行される予定だったが、この頃から義経と頼朝の間に不和が発生したらしい。例文帳に追加
Execution of exile was planned to take place after Yoshitsune, who visited Kamakura, returned to Kyoto, but it seems that discord between Yoshitsune and Yoritomo was generated around this time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上記課題は、被覆部材5,6が、次の層構造:下側が枚葉紙案内胴3の本体に設けられる可撓な支持材料12;支持材料12の上側にしっかり付着した状態で設けられたクロム、鉄、ニッケルまたはコバルト等の金属、これらの混合物、またはこれらの合金から形成されたコーティング13;コーティング13の上側にしっかり付着した状態で設けられたポリオルガノシロキサン基からなる密閉層14;を有し、かつ被覆部材5,6が、丸くされた外輪郭円頂部16を持ったとがり円錐部18から構成された被印刷材料側に向けられる表面形状を備えることによって解決される。例文帳に追加
The coating materials 5 and 6 have surface shape directed toward material side to be printed constituted from projected conical part 18 having rounded outer contour conical top part 16. - 特許庁
隙のない印象の政宗であるが、酒にだけは滅法弱く、酔って失敗した逸話がいくつか残されている。例文帳に追加
Masamune gives impression as a person with no unguarded moment, but he could not keep control only of his drinking habit, and left some stories regarding his failures under the influence of alcohol. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現行の段のほか、平太の子公暁が実朝の隠し子であることを知った板額が、わが子市若を身代わりに立てる三段目「市若身替り」と、鶴が岡別当阿闍利のコミカルな演技で、滑稽な場を「チャリ場」と呼ぶきっかけとなった四段目などが知られる。例文帳に追加
In addition to the presently performed act, the known acts include the third act 'Ichiwaka Migawari' (Ichiwaka becoming a stand-in) in which Hangaku who has learned that Heita's son, Kugyo, is a Sanetomo's illegitimate child makes her child, Ichiwaka, a scapegoat, and the fourth act which has caused a fancy scene to be called 'Chari-Ba' (comical scene) due to the comical performance by Ajari, the Betto (Administrator) of Tsurugaoka Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、ベーシックゲームに適用するペイアウト率を、ゲーミングマシンの上側画像表示パネルに設けられたペイアウト率表示部132の各領域132a〜132cにおいて、遊技状態毎に表示する。例文帳に追加
Furthermore, the payout percentage applied for the basic game is displayed per game state in areas 132a-132c of a payout percentage display part 132 provided on the upper image display panel of the gaming machine. - 特許庁
書き込み専用でオープンした場合は反対側が既にオープンされていなければENXIO (そのようなデバイスまたはアドレスは存在しない)というエラーで失敗する。例文帳に追加
(no such device or address) unless the other end has already been opened. - JM
皆さんも知っての通り 明日からわがキャンテロット高校で... クリスタル学園の 生徒を迎えて共同で... スポーツ精神と卓越・誠実を モットーに...例文帳に追加
As I am sure you all know, tomorrow canterlot high school will he hosting our fellow students from crystal prep academy as we join together in the spirit of excellence, sportsmanship, and fidelity to compete in the friendship games. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
鴨川(淀川水系)と桂川(淀川水系)の合流地点の低湿地にあり、当時は鴨川が鳥羽の東側を流れ、また南は巨椋池に接したとされる。例文帳に追加
It was located in the wetlands where the Kamo-gawa River (The Yodo-gawa River System) and the Katsura-gawa River (The Yodo-gawa River System) merged, and at that time, the Kamo-gawa River ran through the east of Toba, and in the south, it was adjacent to the Ogura-ike Pond. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
泡だち、泡質(細かい泡)が良好であり、且つすすぎ時にヌルつく事がなく、さっぱりとした使用感で洗浄後は、しっとりとした肌感触が得られる固形石鹸組成物を提供する。例文帳に追加
To provide a solid soap composition having satisfactory foaming and foam quality (fine foam) and no slimy touch upon a rinse and capable of obtaining wet skin feel with clean feeling after washing. - 特許庁
合成樹脂フィルム基材とする合成樹脂ボトル用ラベルであって、容器が廃棄されるまでの間、しわが寄ったり外れたりすることなくしっかり容器に付設され、且つ、容器の廃棄時にラベルを容易に剥し取ることができる容器リサイクルに優れた合成樹脂ボトル用ラベルを提供する。例文帳に追加
To provide a label for a synthetic resin bottle which consists of a synthetic resin film as a base material, is firmly annexed to a container without wrinkling and disengaging before disposal of the container, is easily strippable in disposing the container and permits easy recycling of the container. - 特許庁
日本とのパートナーシップの強化についても、我が国が重視する、気候変動や防災などの領域において協力を発展させました。例文帳に追加
In enhancing the World Bank Group’s partnership with Japan, President has developed cooperation in such areas as climate change and disaster risk management to which Japan has given priority. - 財務省
「出力」ウィンドウに失敗した内容のメッセージが表示されます。 「空の出力を上書きしますか?」ダイアログが開きます。例文帳に追加
Notice the failed message in the Output window.The Overwrite Empty Output? dialog box opens. - NetBeans
上側外側層及び下側外側層、並びにそれらの間に配されて、両外側層にしっかりと結合された多孔質ポリウレタンの層を有してなるポリウレタンサンドイッチエレメントを連続的に製造するためのデバイスの提供。例文帳に追加
To provide a device for producing continuously a polyurethane sandwich element containing a porous polyurethane layer which is incorporated in the outer layers at the upper and lower sites and their intermittent places and tightly bound to both of the outer layers. - 特許庁
一般的な症状としては、乳頭の周辺部に痒み、灼熱感、湿疹様の皮疹がみられ、ときに、ジクジクとした感じや出血がみられることもある。例文帳に追加
symptoms commonly include itching and burning and an eczema-like condition around the nipple, sometimes accompanied by oozing or bleeding. - PDQ®がん用語辞書 英語版
色々な前例もございます。スズキとフォルクスワーゲンとの関係も含めて、やはり十分に我が国の技術力が活かされるような形でしっかりと進んでいくことが、私は大事だなと思っています。例文帳に追加
There are various precedents, such as the alliance between Suzuki Motor Corporation and Volkswagen.I believe that it is important that partnership is pursued in ways that fully take advantage of Japanese technology. - 金融庁
子指部側係止舌片を何度も手甲部係止片に係着し直すこと無く、また、子指部側係止舌片を手甲部係止片に係着した後、ずれを戻す動作が不要となり、しっかりと手にフィットするゴルフ用手袋を提供する。例文帳に追加
To provide golf gloves, firmly fitted to the hand without locking a little finger side locking tongue piece many times with a back of hand part locking piece and without the operation of correcting a shift after the little finger side locking tongue piece with the back of hand part locking piece. - 特許庁
ファイルへの上書きは行われなくなります。 histreeditこの変数が設定されており、かつreadlineが使われている場合、ユーザは失敗した履歴置換を再編集できます。例文帳に追加
histreedit If set, and readline is being used, a user is given the opportunity to re-edit a failed history substitution. - JM
詰替液結合口(5)は元容器等の注入装置の吐出ノズルに結合されることにより必要な液体などが、注入され効率的かつ、手の疾患を防ぐ子分け詰替が可能になる簡易詰替用容器(6)を特徴とする。例文帳に追加
The refilling liquid joint opening (5) is connected to the discharge nozzle of the injector of the parent container so that the subdividing and refilling becomes possible of the liquid and so forth required being poured in efficiently with illness of the hand being prevented of. - 特許庁
左右にまっすぐ、小さな小川がたくさん走っていて、小川の間の地面は、緑の茂みがいくつか小川から小川へと続いて、正方形に区切られています。例文帳に追加
There were a number of tiny little brooks running straight across it from side to side, and the ground between was divided up into squares by a number of little green hedges, that reached from brook to brook. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
携帯電話カバー(1)に画面拭きクロス(3)をワイヤー(2)で結合させ、携帯電話画面使用時はクロスシート(4)をしっかりとめくり上げることができる。例文帳に追加
The screen wiping cloth (3) is coupled to a mobile phone cover (1) by a wire (2) and when a mobile phone screen is in use, a cloth sheet (4) can be turned up firmly. - 特許庁
年齢は19歳、伝奇小説 "我が闘争" の前だ... ...彼はウィーン美術アカデミーに これで受験し、失敗した例文帳に追加
Age 19, and before his romantic novel mein kampf... he was a failed art student at the academy of fine arts in vienna. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
一端側が水槽5に連通されると共に他端側が水槽5の外部に開放する連通管29と、この連通管29の内部に配置され、当該連通管29内を通る空気中の湿気を減少させるフェルト34とを備えた構成とする。例文帳に追加
This washing/drying machine is provided with a communication tube 29 having one end side communicated with the water tub 5 and the other side opened to the outside of the water tub 5, and a felt 34 disposed inside the communication tube 29 and reducing humidity in the air passing inside the communication tube 29. - 特許庁
昭和8年(1933年)に慶應義塾編『続福澤全集〈第2巻〉』(岩波書店)に「脱亜論」が収録されたため、「脱亜論」は福澤が執筆した社説と考えられるようになった。例文帳に追加
Because 'Datsu-A Ron' was included in the "Zoku Fukuzawa Zenshu (Vol. 2)" (The Continued Complete Works of Fukuzawa) (published by Iwanami Shoten Publishers) in 1933, Datsu-A Ron has been regarded to be an editorial written by Fukuzawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我が国でも、財務省が中心となって、2004年8月にフィリピンと、同10月にマレーシアと労働者送金に関するパートナーシップを作成した。例文帳に追加
In Japan, the Ministry of Finance played a key role in establishing a partnership with regard to workers' remittances with the Philippines in August and with Malaysia in October 2004. - 経済産業省
今年2月にわが国で開催したグローバルヘルスサミットでは、保健システムの整備と特定疾病対策のアプローチのバランスをとりながら進めていくべきこと、また政府の強いコミットメントと地域社会の能力強化が重要であることが強調されました。例文帳に追加
At the global health summit held in Japan this February, we highlighted the importance of balancing our support between strengthening the health system and fighting specific diseases.It was also recognized that strong commitment from governments and capacity building of communities would be particularly important. - 財務省
こうした我が国の港湾のハブ機能の相対的低下は、海外トランシップ率(日本発着の貨物のうち第三国を経由するものの割合)の上昇という形でも現れている。例文帳に追加
Such relative decline in the hub functions of ports in Japan is also reflected in the rise of overseas transshipment rates (the percentage of incoming and outgoing cargoes in Japan that stop in a third country). - 経済産業省
いずれにいたしましても、この金融規制の再構築については、各国当局から様々な考え方が持ち寄られているところでありまして、我が国も、この国際的な議論にしっかりと貢献していくことが重要だと考えております。例文帳に追加
In any case, as the authorities of individual countries have presented various ideas concerning the rebuilding of the framework of financial regulation, it is important for Japan to make active contributions to international debate. - 金融庁
しかし、どこまで十分説明し切ったか、株主の皆さん方の反応もあるでしょうし、また今後の調査の発表が行われるとも聞いていますので、それらを踏まえてしっかりと我が方の行政の対応はしていきたい、そう思っています。例文帳に追加
As for to what extent the company performed its duty of accountability, we will need to watch shareholders' reactions. In addition, I hear that the investigation results will be announced, so we will take appropriate administrative action in light of that. - 金融庁
御息所が、己の髪や衣服から芥子(悪霊を退けるための加持に用いる香)の匂いがするのを知って、さてはわが身が生霊となって葵の上にあだをなしたか、と悟りおののく場面は物語前半のクライマックスのひとつである。例文帳に追加
The scene in which Miyasudokoro notices that her hair and clothing had the smell of mustard (incense used in incantation to exorcise evil spirits) and knew that she herself became a wraith causing harm to Aoi no ue and her trembling in fear is one of the climaxes of the first half of the story. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (190件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |