1016万例文収録!

「だいどうまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいどうまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいどうまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1086



例文

磯城郡田原本町のうち、飯高・大垣・豊田・新口・西新堂の5大字を編入。例文帳に追加

The city incorporated the five major Aza - Iitaka, Ogaki, Toyota, Ninokuchi, and Nishi Shindo, located in Tawaramoto-cho, Shiki County.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南北朝統一後、室町時代にも後南朝勢力の活動地となった。例文帳に追加

After the unification of Southern and Northern Courts, it became the place of activities of the force of Gonancho (latter South Court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大滝集落(高野町)―水ヶ峯(野迫川村)―高野龍神スカイライン(国道371号線)例文帳に追加

Otaki Village (Koya-cho) - Mizugamine (Nosegawa Village) - Koya Ryujin Skyline (National Highway 371)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛鳥時代に、難波津・四天王寺と斑鳩町・法隆寺を結ぶ街道として整備された。例文帳に追加

It was developed in the Asuka period as a highway connecting Shitenno-ji temple of Naniwazu and Horyu-ji temple of Ikaruga-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例えば、室町時代なら、皇族、将軍、公卿、殿上人、僧、同朋衆などがそこにはいた。例文帳に追加

For example, there were imperial family, Shogun, court nobles, courtier, monk, and doboshu (servants of shogun who did various duties and contributed to art) during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

金堂の東側は国分寺の鎮守社である御霊神社(加茂町)の境内地だったとされる。例文帳に追加

On the east side of Kon-do was the grounds of Goryo-jinja Shrine (in Kamo-cho), a Chinju-sha Shrine (a protecting shrine) of Kokubun-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代になると新宮氏は同族の蘆名氏と争うようになった。例文帳に追加

In the Muromachi period, the Shingu clan began to fight with the Ashina clan, which was of the same clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高台寺開山堂〔京都市東山区下河原通八坂鳥居前下る下河原町〕例文帳に追加

Kaizando hall (temple where the statue of founder priest is placed) of Kodai-ji Temple [Shimokawara-cho, Shimokawaradori, Yasaka Toriimae-sagaru, Higashiyama-ku, Kyoto City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道余市町に大日本果汁(のちのニッカウヰスキー)を興している。例文帳に追加

He founded Dainipponkaju Co., Ltd (later The Nikka Whisky Distilling, Co., Ltd.) in Yoichimachi, Hokkaido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

二代目総一郎の妻千代子は、自由民権運動の政治家・板垣退助の娘である。例文帳に追加

The second-generation Souichiro's wife, Chiyoko, is a daughter of Taisuke ITAGAKI, a politician who led Jiyu Minken Undo, the Democratic Rights Campaign.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

堺市の町を一大貿易港として整備するなど精力的に活動した。例文帳に追加

He acted energetically and made achievements including developing the town of Sakai City as a big trading port.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無人飛行船の飛行試験が,今年の夏,北海道の大(たい)樹(き)町で計画されている。例文帳に追加

Flight tests of an unmanned airship are planned for this summer in Taiki Town, Hokkaido.  - 浜島書店 Catch a Wave

昨年11月,愛知県御(み)津(と)町(ちょう)の沿道で1対の大根が見つかった。例文帳に追加

A pair of radishes was found on the roadside in the town of Mito, Aichi Prefecture, in November of last year.  - 浜島書店 Catch a Wave

動物たちはニュートのスーツケースから逃げ出し,街中で大混乱を引き起こす。例文帳に追加

Beasts escape from Newt's suitcase and create chaos throughout the city. - 浜島書店 Catch a Wave

道路を走行する車両の形状(車幅および車長)、速度、台数を精度高く計測すること。例文帳に追加

To measure the shapes (vehicle widths and vehicle lengths), speeds, and number of vehicles traveling on a road with high precision. - 特許庁

効果待ち時間の経過後、強制運転(停止)を解除し、自動的に運転台数制御へ戻す。例文帳に追加

After lapse of an effect-waiting time, the forced operation (stop) is cancelled, thereby automatically returning to the operation number controlling mode. - 特許庁

そういった町には街路も市街鉄道もあったのに、まだ家が建っていなかった。例文帳に追加

some of which had streets and car-tracks, but as yet no houses.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

北海道では、池田町(北海道)において、破綻状態の町の財政状況から回復すべく、町おこしとしてのブドウ生産とワイン醸造が行われ、1960年代から20年の歳月をかけてこれに成功した。例文帳に追加

In Hokkaido, Ikeda Town (Hokkaido) undertook grape-growing and wine production as revitalization of the town to recover economically from a state of bankruptcy and was able to make it successful over the 20 years from the 1960s.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マチュアシャフトを回転自在且つ軸方向に移動自在に支持する支持ブロック31はスプリング37により第1のロールダイス23側に付勢され、アマチュアシャフトは第1のロールダイス23に押し付けられる。例文帳に追加

A support block 31 supporting the armature shaft freely rotatably and freely movably in its axial direction is energized by a spring 37 toward the side of the 1st roll die 23, and the armature shaft is pressed against the 1st roll die 23. - 特許庁

桂坂ニュータウン開発に伴い、昭和61年、御陵北大枝山町、御陵大枝山町一丁目〜六丁目、御陵峰ケ堂町一丁目〜三丁目が成立し、19町となっている(「丁目」を有するものは全体を1町と数える)。例文帳に追加

In accordance with the development of Katsurazaka New Town, Goryo Kitaoedayamacho, Goryo Oedayamacho from 1-chome to 6-chome, and Goryo Minegadocho from 1-chome to 3-chome were established in 1986, therefore, that there are now nineteen towns at present (the towns which have the name 'chome' are counted as one town).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本駆動方法及び駆動装置では、液晶パネルの電流リーク経路及びそれ起因の信号線電圧変動を考慮して、第1の駆動方法における分割期間毎に、γ調整機能(第2の駆動方法)を適用する。例文帳に追加

The display method and the driving device apply a γ adjustment function (a second driving method) for every fractional time period in the first driving method by taking the current leak route of a liquid crystal panel and the signal line voltage fluctuation arising therefrom into consideration. - 特許庁

八瀬童子(やせどうじ、やせのどうじ、はせどうじ)は京都洛北八瀬郷(現在の京都府京都市左京区八瀬)に住み、室町時代から天皇の輿丁として奉仕した人々のこと。例文帳に追加

Yasedoji, Yasenodoji, or Hasedoji was a group of people who lived in Rakuhoku Yasego, the Yase Village in the northern Kyoto (present day Yase, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture) serving as Yotei (koshi carrier) for the Emperor from the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国土交通省京都国道事務所京都第二維持出張所(大山崎町~久御山町の一般部)例文帳に追加

Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Kyoto National Highway Office, Kyoto Second Maintenance Branch Office (for the general road section between Oyamazaki-cho and Kumiyama Town)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その経験から朝廷・室町幕府双方の動向に通じていたため、室町時代中期の重要な資料とされる。例文帳に追加

From these experiences, he knew well the movement of both the Imperial court and Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), so the diary is regarded as an important historical material written in the mid-Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、飯村(いむれ、同市飯村町)や小坂井(こざかい、愛知県宝飯郡小坂井町)に大名接待の茶屋を設立した。例文帳に追加

And he built chaya (tea houses) for entertaining daimyo (feudal lords) in Imure (the present Imure-cho, Toyohashi City), Kozakai (the present Kozakai-cho, Hoi-gun, Aichi Prefecture) and other places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期には町野氏が二代に渡って問注所執事を世襲するが、町野を名乗る三善康持が宮騒動に連座して失脚した。例文帳に追加

At the beginning, the Machino clan succeeded the position of the head of Monchujo for 2 generations, but MIYOSHI no Yasumochi, who used the name Machida, got involved in the miya sodo (palace disturbance) and lost his position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『猩々乱』『石橋』『道成寺』『恋重荷』『砧』『屋島大事』『鷺』『卒塔婆小町』『鸚鵡小町』例文帳に追加

"Shojo Midare" (The Disorderly Tipster Sprite), "Ishibashi" (stone bridge), "Dojoji" (Dojo-ji Temple), "Koi no omoni" (The Burden of Love), "Kinuta" (instrumental pieces of koto music), "Yashima daiji" Yashima Daiji (one version of "Yashima" [Ya-shima Island], called "daiji" [Important]), "Sagi" (heron), "Sotoba Komachi" (ONO no Komachi on the Stupa), and "Omu Komachi" (ONO no Komachi's parrot answer poem).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の今井町には今西家住宅と同様に外壁を大壁で包んだ古い町並が続いている。例文帳に追加

In Imai-cho today, old houses with their external walls being finished in the okabe style similar to that of Imanishi-ke Jutaku remain in existence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代に二階堂氏・波多野氏と並んで室町幕府評定衆に列した松田氏がいた。例文帳に追加

The Matsuda clan, which was among Hyojoshu (members of the Council of State) of the Muromachi Shogunate along with the Nikaido clan and the Hatano clan, existed in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

等時性トランザクション(TR)の待ち時間を最大にしつつ非同期TRの待ち時間を最小にする。例文帳に追加

To maximize a waiting time for an isochronous transaction(TR), and to minimize a waiting time for an asynchronous TR. - 特許庁

第1切換えコンタクト18を有するアーマチュア38は、ばね付勢されて取り付けられると共にアーマチュア38と作動接続状態にある。例文帳に追加

A first switching contact 18, energized and mounted by a spring, is in a state of connecting operation with an armature 38. - 特許庁

アーマチュア吸着音の低減、アーマチュアの作動不良の問題解決を図り、またダンパゴムの耐久性を向上させる。例文帳に追加

To reduce attraction sound of an armature, prevent wrong operation of the armature and improve the durability of a damper rubber. - 特許庁

人々は,横浜が1998年にエースの松(まつ)坂(ざか)大(だい)輔(すけ)投手(現西武ライオンズ投手)を擁(よう)して成し遂げたように,同年春夏大会連覇できるかどうか見るのを心待ちにしていた。例文帳に追加

The public was eagerly waiting to see whether Yokohama could win the spring and summer tournaments in the same year, as the school did in 1998 with its ace pitcher Matsuzaka Daisuke, now a pitcher for the Seibu Lions.  - 浜島書店 Catch a Wave

そして、第1のアーマチュア15に一方のブレーキシューを連結し、第2のアーマチュア23に他方のブレーキシューを連結するとともに、制動ばねのばね力により、第1のアーマチュア15と第2のアーマチュア23を作動軸線方向に付勢させ、一対のブレーキシューでディスク33を制動するようにした。例文帳に追加

One brake shoe is connected to the first armature 15, the other brake shoe is connected to the second armature 23, additionally the first/second armature 15, 23 is energized in the direction of the operating axial line by tension of a brake spring, so as to brake a disc 33 by a pair of the brake shoes. - 特許庁

但し、室町時代以前の守護大名や守護代、国人領主と戦国大名の大きな違いは強固な家臣団を形成し得たかどうかにある。例文帳に追加

The big difference between the Sengoku daimyo and the Shugo daimyo (military governors), Shugodai and Kokujin ryoshu from the Muromachi period, however, was in whether or not they could organize strong Kashindan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二の無線システムの受信装置のフレーム同期信号検出手段10は、ビット同期信号を受信した後、第一のフレーム同期信号と第二のフレーム同期信号とを同時に待ち受け、先に検出したフレーム同期信号に基づいて受信処理を切り換える。例文帳に追加

The frame synchronizing signal detection means 10 of the receiver of the second radio system simultaneously waits for a first frame synchronizing signal and a second frame synchronizing signal after receiving a bit synchronizing signal and switches a reception processing on the basis of the frame synchronizing signal detected in advance. - 特許庁

受信装置は、第一のフレーム同期信号と、第一のフレーム同期信号とビット反転である第二のフレーム同期信号とをフレーム同期検出手段9で同時に待ち受け、先に検出したフレーム同期信号に基づいて受信処理を行う。例文帳に追加

A receiving device simultaneously waits for the first frame synchronizing signal and the second frame synchronizing signal whose bit is inverted from the first frame synchronizing signal by a frame synchronism detection means 9 and conducts a reception processing based on the frame synchronizing signal which is detected earlier. - 特許庁

こうした自治の場で町鳶は冠婚葬祭の互助活動などや消火(町火消)、祭礼(山車・神輿の作成)、橋、井戸の屋根、つるべや上水道の枡、木管や下水道のどぶ板といった町内インフラストラクチャーの作成、保守などを、町大工(大工)と協力して担ってきた。例文帳に追加

In these autonomous places, machitobi was engaged in mutual activities for ceremonial occasions, fire activities (as machihikeshi or fire brigade), rites and festivals (construction of dashi [floats] and mikoshi [portable shrines]), construction and maintenance of town infrastructure including bridges; well roofs; well sweeps and water supply manholes; and wooden pipes and ditch covers, working together with machidaiku (carpenters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この水平同期待ち時間twは第2検出信号の出力から光ビームの変調を開始するまでの待ち時間であり、水平同期待ち時間twの調整により最大振幅時刻Tmaxから一定時間th後に光ビームの変調を開始して書込動作が開始される。例文帳に追加

The horizontal synchronization waiting time tw is a waiting time from the output of the second detecting signal to the start of the modulation of the light beam, and the modulation of the light beam is started after an elapse of a specified time th from a maximum amplitude time Tmax by the adjustment of the horizontal synchronization waiting time tw, and a writing motion is started. - 特許庁

框枠3の一辺3aを構成する第1の框Aとこれと隣り合う第2の框Bとを接続金具Dを介して回動自在に接続する。例文帳に追加

A first stile A constituting one side 3a of the stile frame 3 is connected to a second stile B adjacent thereto through a joint metal fixture D in a rotatable manner. - 特許庁

同県農業試験場にて亀の尾の後代にあたる新200号と、雄町の後代にあたる菊水を交配させることによって誕生。例文帳に追加

It was born through cross-fertilization between Shin No. 200, which was the later generation of Kame no o, and Kikusui, which was in turn the later generation of Omachi, at the prefectural agricultural experiment station of Niigata Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説経は、仏教の経文や教義を説いて衆生を導く唱導から、鎌倉時代から室町時代にかけて発生した芸能である。例文帳に追加

Sekkyo is a public entertainment which appeared between the Kamakura period and the Muromachi period based on shodo, which is the guidance leading all living things by explaining the Buddhist sutras and doctrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

児童雑誌「赤い鳥」創刊、歌謡「宵待草」大流行、島村抱月病死(スペイン風邪)、第1回全国蹴球大会例文帳に追加

The first publication of a children's magazine 'Akai-tori' (red bird), great hit of a song 'Yoimachi-gusa,' death of Hougetsu SHIMAMURA (the Spanish flu), and holding of the first national football tournament  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代の1450年(宝徳2)、細川勝元は徳大寺家から山荘を譲り受けると、同地に竜安寺を創建した。例文帳に追加

In 1450 during the Muromachi period, Katsumoto HOSOKAWA founded Ryuan-ji Temple on the site after receiving the villa from the Tokudaiji family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代の火災に焼け残った創建遺構の五重塔と観音堂は、江戸時代末期の安政6年(1859年)についに焼失した。例文帳に追加

The Five-Storied Pagoda and Kannon-do Hall, remains of the original Gango-ji Temple, which had escaped the fire broke out in the Muromachi period, were finally burned down in 1859 in the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東大寺盧舎那仏像を鋳造した際の余りの銅で造ったという伝承があるが、現存するものは室町時代の再興である。例文帳に追加

It has been handed down that the poles were made of copper, which were left after casting of the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple, but the existing poles were rebuilt during the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同縁起によると、最盛期の子嶋寺(観覚寺)は21の子院が立ち並び、現在の高取町と明日香村にまたがる広大な境内地をもっていた。例文帳に追加

"Kojimasan Kankaku-ji Engi"also suggested that in its prime time, Kojima-dera Temple (Kankaku-ji Temple) had twenty-one branches and a huge precinct straddling present-day Takatori-cho and Asuka-mura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堂上家(家格は大臣家、藤原北家公季流三条庶流)である正親町三条家の15代当主。例文帳に追加

He was the 15th head of the Ogimachisanjo family (lineage can be traced to Sanjo's branch family of Kinsue line of the Northern House of the Fujiwara clan) who were tosho-ke (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時に大日本帝国陸軍歩兵第20連隊は、このときから現在の福知山駐屯地に駐屯するようになる。例文帳に追加

Simultaneously, the twentieth Infantry Regiment of the Imperial Japanese Army was stationed at the present-day Camp Fukuchiyama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同時に景勝村が編入されて大字景勝となり、伏見町は計189の大字で構成されることとなった。例文帳に追加

At the same time, Kagekatsu village was integrated into the town and became Oaza Kagekatsu, and Fushimi town came to consist of 189 Oaza in total.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS