例文 (722件) |
なかやりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 722件
この時点では川俣事件の時効は完成しておらず、検察側は再び1審から起訴をやり直すこともできたが、行わなかった。例文帳に追加
Since the statute of limitation in the Kawamata Incident was not completed at this point, the prosecution could have brought up the case but they did not. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
調教師の宗(むね)石(いし)大(だい)さんは「引退レースをさせてやりたかった(が,あいにく実現しなかった)。本当に残念だ。」と話した。例文帳に追加
Muneishi Dai, her trainer, said, "I wanted to let her have a retirement race [but unfortunately it never happened]. I feel very sorry for her." - 浜島書店 Catch a Wave
基本的には電気配線を引く様な感覚で水やりが出来、草花鑑賞上目立たなく、寧ろファッション的な灌水装置である。例文帳に追加
The gardening watering device can fundamentally water in such a sense as forming an electric wiring, is not prominent on the enjoyment of flowers and grasses, and is rather fashionable. - 特許庁
しかしながら、我が国の企業間信用のやり取りにおいては、企業間信用のサイトが支払価格に影響するのかが明らかではなかった34。例文帳に追加
Nevertheless, it was not clear whether the maturities of inter-enterprise credit have any effect on payment prices as inter-enterprise credit is practiced in Japan. - 経済産業省
しかし、この場合、ジュリエットにはそういった拒否やはぐらかし、あるいは求婚を長引かせるお定まりのやり方をする余地はなかった。例文帳に追加
But there was no room in her case for denials, or puttings off, or any of the customary arts of delay and protracted courtship. - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
これはローマ人も使った予言のやり方で、今日でも未開人のなかには同じ方法を使っているものもいる。例文帳に追加
a way of prophesying which the Romans also used, and some savages do the same to this day. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
階段を下り行く彼のメガネが湿気でぼんやりとしてきたので、彼はそれを取り除いて磨かなければならなかった。例文帳に追加
Going down the stairs his glasses became so dimmed with moisture that he had to take them off and polish them. - James Joyce『下宿屋』
海にいる時を別にすりゃあ、やりたいことでやれなかったことはないし、ふかふかのベッドでねて、ごちそうを食らってきたからな。例文帳に追加
never denied myself o' nothing heart desires, and slep' soft and ate dainty all my days but when at sea. - Robert Louis Stevenson『宝島』
こないだの実験では、赤熱した管の中に水を送り込みました。こんどは、こっちの容器の中身に電気を通してやります。例文帳に追加
In the other case, I sent the water through a tube which was made red-hot; I am now going to pass the electricity through the contents of this vessel. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
大騒ぎの中へ槍を持って一人の若侍が飛び込んでくる。例文帳に追加
A young samurai with a spear came rushing into the din. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
賤ヶ岳の戦いの一人で、七本槍の中では最年長の武将である。例文帳に追加
He took part in the Battle of Shizugatake and was the oldest of the Shichihonyari. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例:菱屋竜太郎『阿倍仲麿入唐記』1870年。例文帳に追加
For example, 仲麿 is used in "阿倍仲麿入唐記" (literally, a record of Nakamaro ABE's visit to Tang) written by Ryutaro HISHIYA in 1870. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
認証コードをファクシミリ通信手順でやり取りする信号データの中に追加挿入するため、認証のための信号を特別にやり取りをする必要はなく、通信時間が短くなり、通信費用の低減をはかることができる。例文帳に追加
Since authentication code is additionally inserted to the signal data exchanged by the facsimile communication protocol, it is not required to especially exchange a signal for authentication, the communication time is decreased and the communication cost can be reduced. - 特許庁
文書保管に加えて、文書を外部の特定又は不特定のユーザへ配信したり、ユーザに文書を閲覧させるといった外部とのやり取りの機能及びそのやり取りにおける第3者的な管理機能を持たせる。例文帳に追加
To impart an exchange function with the outside such as delivery of a document to an external specified or unspecified user and the permission of the browsing of the document by the user and a third party-like management function in the exchange, in addition to document storage, to a document management system. - 特許庁
そんなやりとりの末に、ようやくあの女は、いかにも私を信じてくれたような感じで私に書類を渡してくれました。その場で私はびりびりに破いて火にくべてやりました。例文帳に追加
Finally she gave them to me with a great show of returning confidence, and I tore them into bits and threw them into the fire. - Melville Davisson Post『罪体』
弓術や弓道と違い、免許皆伝や流派の開祖となることは出来なかった。例文帳に追加
Unlike Kyujutsu and Kyudo, they could not get a license or open a new school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、道で出くわしたら、土下座で行列を遣り過すしかなかった。例文帳に追加
Also, if they happened to encounter the procession on the road, they could do nothing but kneel down on the ground and let the procession pass. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次にヘクトールが槍を投げたが、神がアキレウスのために作った盾には全く刺さらなかった。例文帳に追加
Then Hector threw his spear, but it could not pierce the shield which the God had made for Achilles. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
人のなかに慰めや利得を求めるのであれば、往々にして失望させられるでしょう。例文帳に追加
for if thou seekest thy comfort and profit in others, thou shalt too often experience loss. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
結局それには横槍が入ったんだけど、数週間は家の人とまったく口を利かなかったらしいのね。例文帳に追加
She was effectually prevented, but she wasn't on speaking terms with her family for several weeks. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
今年の経済白書は暗いデータの中から無理やり明るさを見つけ出そうとした作為が目立ってならない.例文帳に追加
It's all too apparent that this year's Economic White Paper is trying hard to force something encouraging out of a mass of gloomy data. - 研究社 新和英中辞典
児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。例文帳に追加
Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. - Tatoeba例文
背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。例文帳に追加
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? - Tatoeba例文
告白や類似のやりとりの中で、ある人から受けた秘密情報を明かすことを拒否する聖職者の権利例文帳に追加
the right of a clergyman to refuse to divulge confidential information received from a person during confession or similar exchanges - 日本語WordNet
入力リタイミング・レジスタが, マルチコンテキスト・デバイスの中に入れるという, 明らかにやり甲斐のある構造的特色を持つこと...例文帳に追加
... that input retiming registers are clearly a worthwhile architectural feature to include in a multicontext device - コンピューター用語辞典
児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。例文帳に追加
Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. - Tanaka Corpus
師匠と弟子の重要なやりとりは、室内の秘密と呼ばれ師匠の部屋の中から持ち出されて公開されることはない。例文帳に追加
The important interaction between the master and disciple is called "a secret in the room" and is not to be taken out of the master's room and revealed publicly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方でその共産支持層の中にも「蜷川さんの教育政策は流石にやり過ぎで、少し迷惑だった。」との声があることも事実である。例文帳に追加
On the other hand, some of the Japanese Communist Party supporters grumbled 'the Ninagawa's educational policy went too far indeed and caused us some trouble.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このような官司間の指示のやり取りが仔細にわかる事例は、日本古代史研究では稀であろう。例文帳に追加
In the study of ancient history of Japan, the example that shows exchange of instructions between government officials in detail was rarely the case. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
混雑した駅構内では物販の支払いにICOCA電子マネーを活用することで、釣り銭のやりとりが省けてスピーディーな買い物が可能となった。例文帳に追加
In a crowded station, by using ICOCA Electric Money to the payment of the items, you can enjoy quick shopping and save the trouble of giving and taking change. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
数週間に1度だけ水やりが必要な観葉植物が今,落ち着いた雰囲気をもたらすのに役立つとして人気を呼んでいる。例文帳に追加
Foliage plants which need to be watered only once every few weeks are now popular for helping to produce a relaxing atmosphere. - 浜島書店 Catch a Wave
砂漠での滞在を最後までやり遂げたとき,私は押し寄せるさまざまな感情に圧倒され,涙をこらえることができませんでした。例文帳に追加
When we made it to the end of our stay in the desert, I was overwhelmed by a flood of various emotions and could not hold back my tears. - 浜島書店 Catch a Wave
本発明は、低速の上りデータが高頻度でやり取りされる中で、省電力効果を維持しつつ、キューイング遅延を低減することを目的とする。例文帳に追加
To reduce queuing delay while maintaining power saving effect when low-speed uplink data is exchanged frequently. - 特許庁
オブジェクトの他のフィールドの各々の中のデータを、データベースストア内に通常のやり方で記憶する。例文帳に追加
The data in each of the other fields of the object is stored within the database store in the usual manner. - 特許庁
大量にやり取りされる電子メールの中から重要なメッセージや通達を目立たせる仕組みをもった電子メールシステムを提供する。例文帳に追加
To provide an electronic mail system having a mechanism for making conspicuous an important message or notification out of many electronic mail to be exchanged. - 特許庁
通信距離が長く、書き換え可能な各種情報のやり取りができる非接触IC帳票を低価格に提供する。例文帳に追加
To provide a non-contact IC form, which has a long communication distance and can exchange various rewritable information, at a low cost. - 特許庁
携帯端末におけるインターフェイスの多様化に対応し、効率の良いデータのやり取りが可能な加入者認証モジュールを提供する。例文帳に追加
To provide a subscriber authentication module capable of efficiently exchanging data in accordance with the variation of an interface in a mobile terminal. - 特許庁
制御信号をやりとりする際、大きな回路構成を用いることなくエコーを判別してエコーによる誤動作を防止する。例文帳に追加
To prevent misoperations caused by echoes by discriminating echoes, without the use of a large-sized circuit structure, when exchanging control signals. - 特許庁
ハッカー文化が貢献を評価して、それに対する仲間内の評判を戻すやり方には、一貫したパターンがある。例文帳に追加
There are consistent patterns in the way the hacker culture values contributions and returns peer esteem for them. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
もちろん、このような形で推測を行うのは、かつての設計で採用した慎重な分析と設計努力に比べれば、あまりよいやりかたとはいえない。例文帳に追加
Of course, estimating in this fashion is a poor substitute for the careful analysis and design effort that went into the earlier design. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
彼は息子をイングランドにやり、大きなカトリック系の学校で教育を受けさせ、その後法律の勉強をとダブリン大学へやった。例文帳に追加
He had sent his son to England to be educated in a big Catholic college and had afterwards sent him to Dublin University to study law. - James Joyce『レースの後に』
アーティストたちは神経質になって仲間内で話し合い、時々鏡をチラッと見やり、楽譜を巻いたり広げたりした。例文帳に追加
The artistes talked among themselves nervously, glanced from time to time at the mirror and rolled and unrolled their music. - James Joyce『母親』
そうしていると老海賊と仲間たちでやりとりされる合図が聞こえてきて、その危険な音は僕の足をいよいよ急がせた。例文帳に追加
As I did so, I could hear hails coming and going between the old buccaneer and his comrades, and this sound of danger lent me wings. - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼は椅子を後ろへ押しやり、股を開いて、馬に乗るときような恰好で、膝を曲げてほぐすと、立ち上がって暖炉のそばへ歩み寄った。例文帳に追加
He pushed back his chair, straddled his knees with a downward jerk, to get them free, in horsy fashion, and went to the fire. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
たとえば鉄に関してそれを見てやりましょう。もうふつうの空気の中で、鉄が多少燃えるのを見ましたね。例文帳に追加
We will take one which relates to iron, for instance, as you have already seen iron burn a little in the atmosphere. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
個人間の電子メールのやりとりの中で個人が任意に選択した特定の企業広告を配信可能にする広告方法と、電子メールのやりとりの中で企業広告を個人が主体的に配信する活動に対して一定の報酬を支払う広告方法を提供する。例文帳に追加
To provide an advertising method capable of distributing a specific company advertisement which is selected optionally by an individual in communication by e-mail between individuals and to provide an advertising method in which certain money is paid for activity of the individual to distribute company advertisement independently in the communication by e-mail. - 特許庁
なかなか財政も厳しいですから、財務省もやりくりせざるを得ないというところはよく分かりますので、多分問題があるとすれば、そこら辺も含めて、そういったことを(言ったのではないかと思います)。例文帳に追加
I understand well that the Ministry of Finance must somehow make ends meet amid the severe fiscal condition. - 金融庁
例文 (722件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |