1016万例文収録!

「なかやり」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかやりに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかやりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 726



例文

比較的簡単なやり方で、殊に可能な限り少ない構成要素で放射されたビームのビーム一致が達成される、マルチカラーレーザディスプレイ用のビーム結合器を提供する。例文帳に追加

To provide a beam coupler for multi-color laser display that achieves matching of emitted beams in a comparatively simple way, especially with as few components as possible. - 特許庁

緊急通報装置1は、遭遇時にやり取りを行った走行時間情報に基づいて、自車両が保有する緊急信号を周囲車両に送信するか否かを決定する。例文帳に追加

The emergency reporting device 1 decides whether or not to transmit the emergency signal owned by its own vehicle to the peripheral vehicle based on the traveling time information transferred at the time of encountering with the peripheral vehicle. - 特許庁

本発明の最も重要な点は、図1に示すように“アイキャラ”というキャラクタベースの導入部が、エージェント(媒介)として社会性のあるネットワークシステムの中のサービス業からの情報をやり取りするということである。例文帳に追加

The most significant point of this invention is that the introducing part of a character base, so called, 'i character' exchanges information from a service business in a social network system as an agent(medium) as shown in figure 1. - 特許庁

ダイの芯出し調整機構をダイの中に新規に設けたことにより、追い抜き時の修正のためのやりにくい作業を容易にし、作業効率を向上させることができるダイの芯出し調整機構の提供。例文帳に追加

To provide a die aligning adjusting mechanism capable of facilitating difficult work for correcting at the time of passing and improving working efficiency by newly providing the die aligning adjusting mechanism in the inside of the die. - 特許庁

例文

外部ディスプレイに所定の映像信号を出力した際の視野率に対して、画像表示部に同じ映像信号を出力した際の視野率を同等にすると共に、安価で簡素な回路構成とすること。例文帳に追加

To make a display field rate when a prescribed video signal is outputted on an image display section equal to a display field rate when the same video signal is outputted onto an external display device and to attain an inexpensive and simple circuit configuration. - 特許庁


例文

プロトコルの異なるネットワーク間であっても精算情報のやりとりができるようにすることで、各ネットワークの事業者が、個別の清算情報に基づいた自由な課金設定を行うことができるようにする。例文帳に追加

To enable an entrepreneur of each network to perform free charging setting based on individual settlement information items by exchanging the settlement information even between networks of different protocols. - 特許庁

ネットワーク要素は特別なメッセージ及び応答の中で専用のシグナリングを使用し、不良なポートを見分けながら、集約されたポートの内のアクティブなものでこれらのメッセージをやりとり可能にする。例文帳に追加

The network elements use proprietary signaling within the special marker message and response to enable the exchange of these messages on an active one of the aggregated ports while identifying the failed one of the ports. - 特許庁

複数の接続リンクの中から、少ない情報のやりとりで接続性の高いリンクを選択し、安定したネットワーク接続性を得る方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for obtaining stable network connection property by selecting a link with higher connection property by the exchange of smaller kinds of information among the connection links. - 特許庁

ユーザ及びカード発行者相互の負担を軽減しつつ、的確にカードの機能停止を行う情報のやり取りが可能なカード状態変更システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a card status change system exchanging information for accurately stopping the function of a card while reducing burdens on both a user and a card issuer. - 特許庁

例文

生態情報管理システムにおいて、住居内の通信システムの通信路が確保されているか否かを確認しながら種々の装置を設置するという作業をやり易くし、効率的に通信路を確保した正しい設置ができるようにする。例文帳に追加

To correctly install different devices for a biological information management system while effectively ensuring indoor communication system channels by facilitating such installation of the different devices as have the channels inspected for a fault. - 特許庁

例文

目的地までの案内経路中で立ち寄り施設の報知を行う車両用ナビゲーション装置が、最寄りの立ち寄り施設をやり過ごすことが適切か否かについての判断材料を提示することができるようにする。例文帳に追加

To cause a navigation device for a vehicle to present data for determination of whether it is appropriate or not to pass a nearest stopover installation, the navigation device informing of stopover installations on a guidance route up to a destination. - 特許庁

機械的な可動部の動作によって人間との情報のやりとりやエンタティンメントを目的としたロボットが人の手指などを動作によって挟み込む危害を防止するようになっている。例文帳に追加

The robot aiming at exchanging information with the human being by the operation of a mechanical movable part or entertainment prevents the harm of nipping the user's hands and fingers by its performance. - 特許庁

しかし、その中で、密度の高い摺り合わせを必要とする財を提供している企業や、技術交流に積極的に取り組んでいる企業は、販売先を増加させながらも密度の高い情報のやりとりを保ち続けているのである。例文帳に追加

Amid this situation, however, enterprises providing goods that require a highly dense integration or enterprises actively involved in technical exchanges continue to maintain highly dense information exchanges while increasing customers. - 経済産業省

メッシュ化が進展していく中で、同時に企業同士の情報のやりとりは緊密化する傾向にあり、両者を両立させている企業は売上げが堅調に推移している。例文帳に追加

In parallel with the advancement of "meshing," the tendency has been for closer information exchanges between enterprises and sales have been strong among enterprises with both "meshing" and closer exchanges. - 経済産業省

一方、特定の取引先とやりとりをする中で、品質や価格などを決定していく受注生産の製造業などでは、情報の開示が必ずしも新規取引先の拡大に結びつくとは限らない。例文帳に追加

On the other hand, releasing information will not necessarily lead to an expansion of new customers for manufacturers with a build-to-order business in which quality and prices are determined in business transactions with specific customers. - 経済産業省

非営利なので食べていけるかという問題があるのですが、あまり大きな会社の歯車で自分がどこになっているのか分からないというよりは、直接実感できるという仕事に非常にやりがいを感じています。例文帳に追加

ince our organization is nonprofit, it is not certain whether I will be able to continue to live on, but yet I am very satisfied with my current position as I can actually feel what I am doing, rather than being a little cog in a giant company machine. - 厚生労働省

経済社会が変化し、労働者の仕事や生活の在り方が大きく変化する中で、「理想の仕事」観としては、壮年層を中心に「安定志向」と、若年層を中心に「やりがい志向」が強くなっている。例文帳に追加

Amid social and economic changes and the diversification of work and lifestyles of workers, a tendency toward stability was more pronounced particularly in the middle aged group and a tendency toward challenge was more apparent particularly in the younger generation when questioned about ideal work. - 厚生労働省

我が国における「理想の仕事」観としては、壮年層を中心に収入や雇用の安定を求める「安定志向」と、若年層を中心として仕事そのものの楽しさや仕事の中での能力発揮を求める「やりがい志向」が強くなっている。例文帳に追加

When asked about a perspective on ideal work in Japan, a tendency toward stability became more pronounced particularly in the middle aged group and a tendency toward challenge was more apparent particularly in the younger generation. - 厚生労働省

これらのことから、様々な要素の中でも、特に、仕事のやりがい、能力開発、賃金、労働時間への満足感が仕事全体の満足感に影響を与えやすいと考えられる。例文帳に追加

From these factors, among various elements, satisfaction with motivation to work, skill development, wages and hours worked in particular appear to affect satisfaction with entire work. - 厚生労働省

労働者が自分の仕事にやりがいを持ち、付加価値創造能力を高めていくことができるように雇用の質を充実させてくことは重要な課題である。例文帳に追加

To encourage workers to develop enthusiasm for work and abilities to create value-added goods and services through their work, it is very important to provide them with job opportunities to do more challenging and fulfilling work. - 厚生労働省

背を丸めて肱掛椅子に座り、禁欲主義者のような顔を渦巻く紫煙で覆い隠し、黒い眉毛を吊りあげ、額には皺を寄せ、瞳はぼんやりと遠くを見つめていた。例文帳に追加

He sat coiled in his armchair, his haggard and ascetic face hardly visible amid the blue swirl of his tobacco smoke, his black brows drawn down, his forehead contracted, his eyes vacant and far away.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

だが、主要な関係者は人間の法律のおよばないところにいるのだから、適切に手心を加えておけば、だれひとり傷つけないようなやり方でお聞かせできるかもしれない。例文帳に追加

but now the principal person concerned is beyond the reach of human law, and with due suppression the story may be told in such fashion as to injure no one.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

これらは、無理やり世論の注目に浴びようとするわけではないにしろ、多くの思慮深い人たちの心を占めてきたというだけでなく、「種の起源」が現れる以前に、その中の一人が公式に持ち出した問題でした。例文帳に追加

These are questions which, though not thrusting themselves so forcibly upon the attention of the general public, had not only occupied many reflecting minds, but had been formally broached by one of them before the 'Origin of Species' appeared.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

さて、どうすればいいでしょうか。わたしはいろいろやりかたを知ってるんですが、でもみんなにも、自分の頭の中で、わたしがこれまでお話したことをいろいろ組み合わせて思いついてほしいんです。例文帳に追加

How shall we get at this? I myself know plenty of ways, but I want you to get at it from the association in your own minds of what I have already told you.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ただ、私が例えばIT担当大臣をやりました時に、そこの中で、日本におけるIT戦略がどこまで進んでいるか、ただ、2001年に始まったプランにしても、ちょうど私が2003年から2004年くらいにやりました時に、進めるのはいいのですが、これまでやってきた評価はどうなのか、ということで、評価の専門委員会というのを作りました。例文帳に追加

However, when I served as minister in charge of IT around 2003 to 2004, for example, I set up an expert committee to evaluate the achievements made so far under an IT promotion plan ("e-Japan Strategy") that was launched in 2001.  - 金融庁

音声だけでは般若心経や流行歌、英会話などをなかなか覚えることが出来ないので画面を見ながら文面を覚えることができるようにする物である。例文帳に追加

To remember the contents of Heart Sutra, pops, English conversations, etc., over a look at a screen since it is hard to remember them only with voice. - 特許庁

彼は堅いことを言う方ではなかったが、マッコイ氏が最近、マッコイ夫人が架空の地方での契約を果たせるようにと、背嚢や旅行かばんを求める十字軍を作ったことを忘れることはできなかった。例文帳に追加

He was not straight-laced, but he could not forget that Mr. M'Coy had recently made a crusade in search of valises and portmanteaus to enable Mrs. M'Coy to fulfil imaginary engagements in the country.  - James Joyce『恩寵』

腕または脚に装着させたバンドやスリーブの中に空気を押し入れることによって、血液やリンパ液の流れを保つのに用いられる機械。例文帳に追加

a machine used to keep blood and lymph flowing by pushing air through bands or sleeves that are placed on the arms or legs.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

しかし、その中には定家の自筆本の一部や臨模本等の現在重要と考えられている写本がいくつか含まれている。例文帳に追加

However, of such manuscripts, there are a part of the manuscripts in Teika's own hand and some manuscripts of Rinmo-bon and so on, which are considered important now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中期以降に主流だった薙刀の後を追うような形で鎌倉時代後期に槍が生まれた。例文帳に追加

Yari (a spear with a small head) was developed in late Kamakura period by following naginata (a long pole with a sharp curving sword), which had been the mainstream in the mid Heian period and later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自らの尾を食う魚や、2匹の魚や龍が珠を争う姿などを図案化した鈴のような形をしている。例文帳に追加

It looks like a bell which is designed from a fish eating its own tail, or two fishes and a dragon competing for a gem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「勢揃い」は木遣歌や神田祭礼の唄が流れる中、粋な鳶の者の名乗りだけを見せる顔見世形式の華麗な一幕である。例文帳に追加

Seizoroi' is a lavish act of all star performance showing only the scene of fashionablefirefighters identifying themselves while songs such as A log-carriers' [lumber-carriers'] chant [song] and Kanda Matsuri Festival songs are being played.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

在京御家人は篝屋料所と呼ばれる所領を手当として与えられた代わりに篝屋守護として京都市中の警固にあたった。例文帳に追加

Gokenin in Kyoto took charge of maintaining the security of the city as kagariya guards in exchange for receiving a shoryo called kagariya ryosho (a granted estate for kagariya guarding service) as a benefit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち関ヶ原にて七本槍の中で唯一西軍に加わり、360名の兵を率いて伏見城の戦いや関ヶ原の戦い等に参加した。例文帳に追加

Subsequently, at Sekigahara he was the only one of "the seven lancers" to join the western army, and he participated in the battles of Fushimijo Castle and Sekigahara, by leading 360 troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に洪水の多かった大井川の堤防の建設や流路の変更を川向いを領する駿府城主・中村一氏とともに行っている。例文帳に追加

Together with the Sunpu-jo Castle lord Kazuuji NAKAMURA, who ruled the land across the river, Katsutoyo constructed dikes and changed the flow of the Oi River, which frequently caused floods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また食堂、喫茶なども経営して次第に大きくなり、現在の中村屋隆盛の礎を築いた。例文帳に追加

In addition, his business had become gradually larger along with running restaurants, cafes, etc., and he built the foundation of the prosperity of the present Nakamuraya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本や琉球王国においても原始的な火器は使用されていて、火器は倭寇勢力等により日本へも持ち込まれていたらしい。例文帳に追加

Primitive firearms were already in use in Japan and the Kingdom of Ryukyu around this time, and it is thought that wako was one of the major players who brought these firearms into Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高谷龍州註釈・中村正直批閲及び序文『万国公法蠡管』(ばんこくこうほうれいかん)全八冊、済美黌、1876年例文帳に追加

"Bankoku Koho Reikan" eight-volume book, translator's notes by Ryushu TAKATANI and foreword and proofread by Masanao NAKAMURA, published by Seibiko in 1876.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の,釣り場や緑地のある約1200の港の中には,自治体の財政難のため,十分に管理されていないところがある。例文帳に追加

Among the approximately 1,200 ports in Japan with fishing spots and parks, some places are not fully managed because of the municipalities' financial difficulties.  - 浜島書店 Catch a Wave

でも,登山仲間のうち数人が登山中の事故で亡くなり,ヒマラヤ旅行は中止になってしまいました。例文帳に追加

But some of my climbing friends were killed in climbing accidents and the trip to the Himalayas was cancelled.  - 浜島書店 Catch a Wave

従来の廃水処理設備を利用して廃水の窒素やリンを効率よく除去可能な活性汚泥処理技術を提供する。例文帳に追加

To provide an activated sludge treatment technology which can efficiently remove nitrogen and phosphorus in wastewater using conventional wastewater treatment equipment. - 特許庁

排ガスの白煙抑制や良好な拡散性を維持しながら、排煙設備のコンパクト化を実現できる排煙処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide an exhaust gas treatment method capable of realizing the compactification of exhaust gas equipment while keeping the suppression of white smoke or good diffusibility of exhaust gas. - 特許庁

窒素酸化物や粒子状物質などの汚染物質を消去無害化することが可能な環境浄化用舗装体及びその施工方法の提供。例文帳に追加

To provide an environment cleaning pavement which can eliminate and decontaminate contaminant such as nitrogen oxides and particulate matter, and to provide a method of placing the pavement. - 特許庁

ユニークで魅力的な看板を設置することにより、その区画や隣接する区画の人気が高まり、この結果、区画の経済的価値が発生する。例文帳に追加

When the unique and attractive signboard is installed, the popularity of the section and the adjacent section is increased, then the economical value of the section is generated. - 特許庁

ネットワークを介して遣り取りするオーディオデータのデータ量を可能な限り抑えつつ、各種音響効果を付与すること。例文帳に追加

To impart a variety of sound effects while suppressing the amount of audio data exchanged through a network as much as possible. - 特許庁

生物学的研究や臨床診断などに有用な、配列特異的な核酸検出技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technology for detecting a sequence-specific nucleic acid useful for a biological research and a clinical diagnosis. - 特許庁

燃料電池システムにおいて、カソードオフガスの配管に生成水が詰まっているか否かを、配管内の圧力や流量に基づいて判断する。例文帳に追加

In the fuel cell system, whether generated water is blocked in tubing of cathode offgas is determined based on a pressure inside the tubing and a flow-rate. - 特許庁

したがって、接着剤や両面テープを必要とせずに音孔17から侵入する水分や塵を遮断することができる。例文帳に追加

Consequently, moisture and dust intruding from a sound hole 17 can be interrupted without requiring any adhesive or both-sided tape. - 特許庁

粒子回収装置の摩耗や粒子の粉化を低減できる吸引式の研掃装置とその方法を提供する。例文帳に追加

To provide a suction type abrasive cleaning device and the method, which reduce wear of particle collectors and powdering of particles. - 特許庁

例文

神経因性疼痛やリウマチ性関節炎等の種々の病態に起因する疼痛や炎症に対する治療薬として有用な化合物の提供例文帳に追加

To provide a compound useful as a therapeutic agent for pain and inflammation caused by various diseases, such as neurogenic pain and rheumatoid arthritis. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS