1016万例文収録!

「なかやり」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかやりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかやりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 722



例文

中でも陶器で作られたものが古くから一般的であり、ブタを模った「蚊遣豚(かやりぶた)」がその代表的な形状の一つで、三重県四日市市の萬古焼のものなどがある。例文帳に追加

Among various kayariki, a ceramic kayariki is the most common, 'kayaributa' (a mosquito repellent stick holder in the shape of a pig) is one of well-known designs including Banko-yaki (Banko ceramic ware) in Yokkaichi-juku Station (Yokkaichi City, Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザが見逃したり気付かなかったりしがちな環境の変化を知ることができ、また、思いがけない発見を得る可能性があり、さらに、環境を介したメッセージをやり取りすることができるものを提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide an environmental change-transmitting method and apparatus for determining change in environment that a user misses and cannot notice, possibly discovering the unexpected, and further for exchanging messages via the environment. - 特許庁

制御部102は、信号SW1の通知をシャッタスイッチから受け取ったか否かを判別し(S13)、信号SW1の通知をシャッタスイッチから受け取らなかった場合、再びシーン判別をやり直す。例文帳に追加

The control unit 102 discriminates whether or not a notice of a signal SW1 is received from a shutter switch (S13) and when the notice of the signal SW1 is not received from the shutter switch, scene discrimination is performed again. - 特許庁

大きな機械状の巨大な形が闇の中からそびえ、グロテスクで黒い影を投げかけ、その影の中にぼんやりと、幽霊のようなモーロックたちが輝きから身を隠しています。例文帳に追加

Great shapes like big machines rose out of the dimness, and cast grotesque black shadows, in which dim spectral Morlocks sheltered from the glare.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

その議論の中で、要するに、適用するなり、(議論の)中に入って日本基準に引っ張ってくるぐらいの勢いで交渉するというやり方と、そもそも全く受け入れない、「日本基準でいきます」というやり方と、2種類あるような気がするのですけれども。例文帳に追加

Regarding this matter, there are apparently two possible approaches you mentioned: one is to join the debate on global standards and conduct negotiations vigorously so as to lead other countries to conform to the Japanese standards and the other is to stay out completely and stick with the Japanese standards.  - 金融庁


例文

データのやり取りを行なっていく際に、予め定められたネゴシエーションの処理を行なっているか否かをチェックし、ネゴシエーションの処理を行なっていないと判断された場合、破棄されるデータであると判断してデータのやり取りを行なっていく。例文帳に追加

When data exchange is performed, whether or not the processing of a preliminarily defined negotiation is performed is checked, and when it is decided that the negotiation processing is not performed, the data is decided as data to be discarded and data exchange is performed. - 特許庁

電子メールの文章の中に外字を使用しない絵文字を表示することで、異なる機種の携帯端末でも絵文字を容易にやりとりすることができ、かつ広告主が提供する特定の絵文字については所定の条件下でやりとりさせ、この絵文字に宣伝効果を発揮させる。例文帳に追加

To easily exchange pictorial symbols also between portable terminals of different models by displaying pictorial symbols not using an external character in the sentence of an electronic mail, and to exchange specific pictorial symbols provided by an advertiser, under a specified condition to make the pictorial symbols exhibit publicity effect. - 特許庁

果樹や緑陰樹の中に共有する絹のクモの巣をつくる蛾の幼虫例文帳に追加

the larvae of moths that build and live in communal silken webs in orchard and shade trees  - 日本語WordNet

レース用、あるいは入江や港の中で物や旅客を運ぶために使われる軽い手漕ぎ船例文帳に追加

light rowboat for use in racing or for transporting goods and passengers in inland waters and harbors  - 日本語WordNet

例文

(イヤリングのペンダントの宝石のような)落下する水滴のような形をしているもの例文帳に追加

anything shaped like a falling drop (as a pendant gem on an earring)  - 日本語WordNet

例文

房の形は、いろいろな形が用いられる。(菊房や利休房(蹴鞠房)を用いる事が多い。)例文帳に追加

Various shapes are used for tassels (kiku tassel and Rikyu tassel (kemari tassel) are often used).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

房の形は、いろいろな形が用いられる(菊房や利休房〈蹴鞠房〉を用いる場合が多い)。例文帳に追加

Various shapes are used for tassels (kiku tassel and Rikyu tassel (kemari tassel) are often used).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基本的な形は棒状で、中央に柄があり、その上下に槍状の刃が付いている。例文帳に追加

Basically it has a stick shape with a grip in the center, and spear-shaped edges at the top and the bottom of the grip.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寝殿の正面(南側)には遣水から中島のある池に水を流し込む庭園が設けられた。例文帳に追加

At the Face (south) side of the shinden, a garden with a pond with an island in it, into which a stream from outside flows, was built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、直接攻撃用の武器の中で最も攻撃距離の長い槍が届かず、かつ遠すぎない距離である。例文帳に追加

This is about the shortest distance unreachable by a spear for a direct long distance attack.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中には詩などだけではなく、「阿衡事件」などの政治問題に関する遣り取りなども遺されている。例文帳に追加

The contents of these letters, which still remain, include not only poems but also political issues, such as the Ako Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中大兄皇子は長槍を持って殿側に隠れ、鎌子は弓矢をとってひそんだ。例文帳に追加

Prince Naka no Oe hid on the palace side with holding a long spear while Kamako lurked with a bow and arrow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中山道芦田宿旅籠「土屋」<金丸土屋旅館>(長野県北佐久郡立科町)例文帳に追加

Ashida-juku Station on Nakasen-do Road, hatago 'Tsuchinoya' <Kanemaru Tsuchinoya Ryokan> (Tateshina-machi, Kitasaku-gun, Nagano Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

購入前にその機能や利便性を吟味することが可能なカーナビゲーション装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a car navigation device for examining its function or convenience before purchase. - 特許庁

中空管路の内面に溝やリブを有するロールボンドパネルを提供すること。例文帳に追加

To provide a roll bond panel having grooves and ribs on an inner face of a hollow duct. - 特許庁

これに対して浄土真宗各派は激しく抗議した為、その後審議のやり直しを決定したものの、実際には単なる先送りに他ならなかった。例文帳に追加

All the branches of the Jodo Shinshu sect opposed the decision and made fierce protests to the bakufu, so it plans were made to discuss the matter again, but in reality it was merely a delaying tactic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

始めは気の進まなかった時雄であったが、芳子と手紙をやりとりするうちにその将来性を見込み、師弟関係を結び芳子は上京してくる。例文帳に追加

Tokio, who did not feel like taking her as his disciple at first, came to expect her potentiality as he exchanged letters with Yoshiko, thus she became his disciple and moved to Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸を競い合う仲だった中村吉右衛門(初代)が勤める松蔵とのやりとりは、名調子の台詞もあいまって火花を散らすような凄さだったという。例文帳に追加

Kikugoro was in competence with Kichiemon NAKAMURA I who performed Matsuzo, and combined with the lines made up of the famous meter, their exchange was so extreme as though they were having a big argument.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主従3人のやりとりのうちに飯は炊けるが、食事のさなかに逆臣方に加担する管領・山名宗全(酒井雅楽頭に相当)の奥方・栄御前が現われ、持参の菓子を鶴千代の前に差し出す。例文帳に追加

As they have a talk, the rice is ready to eat, but when they are having a meal, Sakae Gozen, wife of Sozen YAMANA (corresponds to Sakai Uta no Kami) who is Kanrei (shogunal deputy) and supports the rebellious retainers, comes along with sweets and offers them to Tsuruchiyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

役者に演技をつけずやり直しを命じ、悩んだ役者がどうすればいいのか訊いても「演技するのが役者の領分でしょう」といっさい助言などをしなかった。例文帳に追加

When actors, who were puzzled when Mizoguchi asked them for retakes without telling them how to act, requested for his help, Mizoguchi never gave any advice, saying, 'It is the actor's job to act.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂本龍馬が船中八策を西郷隆盛に提示した際、「わしは世界の海援隊をやります」と発言した場に同席し非常な感銘を受け、後世ことあるごとに回想を語ったとされている。例文帳に追加

It is said that when Ryoma SAKAMOTO submitted Senchu Hassaku (the basic outline of the new regime drawn up by Ryoma SAKAMOTO) to Takamori SAIGO and stated that '[he] shall be the Kaientai of the world,' Mutsu, who was also present, was greatly impressed and took every chance to mention the reminiscence in later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、後述のように文永の役での日本派遣軍の目的はもともと威力偵察の類いであり、このやり取りも当初からの撤退予定を見越したものではなかったか、という指摘もされている。例文帳に追加

However, as explained later, there is an opinion that the purpose of the expeditionary force to Japan in Bunei no Eki was, from the beginning, a kind of reconnaissance of the fighting strength and this conversation also might have been held based upon a withdrawal plan already made.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主流派から外された弾正台の尊攘派は、府藩県・各省の非違を糾すという名目で、彼らの政敵たる開国派をやり玉に挙げる程度で満足しなければならなかった。例文帳に追加

Sonno Joi party in danjodai that was out of the mainstream had to be content with only severely criticizing kaikokuha (the opening country wing) which was their rival by nominally accusing other agencies and fu-han-ken (prefectures) of their wrong doings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

任命者にとっては収入のうちの重要な要素を占めていた(近代以前の日本においてこうした金品のやりとりは賄賂の範疇には含まれていなかった)。例文帳に追加

The rewards that the appointer received made up an essential part of his income (such reward was not regarded as a bribe in Japan until modern times).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

谷選手は,病気のため7月のヨーロッパでのチームの強化合宿に参加しなかったが,寺での座(ざ)禅(ぜん)など独自のやり方で準備してきた。例文帳に追加

Tani did not join the team's training camp in Europe in July because of illness, but she prepared herself in her own way, including meditation at a temple.  - 浜島書店 Catch a Wave

ポケットの中に土と共に遅延型の肥料や殺虫剤を入れておくことで、水やりのたびポケットの穴から少しづつ必要成分が染み出し植物に急激なストレスを与えることなく、見栄えも良い。例文帳に追加

Delayed fertilizer and insecticide are put into the pocket together with soil so as to let necessary component ooze little by little from a pocket hole whenever watering, give no crash stress and improve appearance. - 特許庁

会議の参加者間でやり取りされる内容を考慮して、会議が予定通り進行しているか否かを判定することが可能な会議中継装置及びコンピュータプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a conference relay device and a computer program, capable of determining whether a conference is in progress as scheduled by considering contents exchanged between participants to the conference. - 特許庁

会議の参加者間でやり取りされる内容を考慮して、会議が本論から逸れているか否かを判断することが可能な会議中継装置及びコンピュータプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a conference relay apparatus and a computer program, capable of determining whether a conference is strayed from the subject or not, in consideration of contents exchanged between participants of the conference. - 特許庁

作成手順のなかで、平面図、展開図、弾力、伸縮、膨張、反発、粘着と糊着などの科学的用語の知識とお年寄りの身体について、おもいやり、敬老のこころ、物作りによる新たな創造のこころなどが指導できる。例文帳に追加

Through procedures of the assembling, a user can be guided with respect to knowledge of scientific terms such as plan, development, elasticity, expansion/contraction, expansion, repulsion, adhesion, and pasting, understanding of bodies of the elderly, respect for the elderly, the spirit of new creation nourished by making things, etc. - 特許庁

従来、金融機関同士の間における硬貨のやりとりのために使用されていた棒金輸送箱は、輸送過程において発生し得る不正を必ずしも確実に防止し得るものではなかったという点を改善する。例文帳に追加

To surely prevent an illegal action to occur in a transportation process concerning a gold bar transportation box to be used for exchanging coins between financial institutions. - 特許庁

従来、金融機関同士の間における硬貨のやりとりのために使用されていた棒金輸送ケースは、輸送過程において発生し得る不正を必ずしも確実に防止し得るものではなかったという点を改善する。例文帳に追加

To solve a problem that a conventional gold bar transport case used in transaction of coins between financial institutions does not reliably prevent unlawfulness occurring in a transport step thereof. - 特許庁

音声応答のやりとりのなかで、音声認識やDTMF認識などでキー情報を取得し、キー情報を引数として外部プログラムを起動する。例文帳に追加

Key information is obtained by speech recognition, DTMF recognition, etc., in voice response exchange, and an external program is activated by using the key information as an argument. - 特許庁

任意の地点に到達するまでに要する走行時間を予測するために必要な情報を、目的地が定まっていなかったり異なったりする車両間でやり取りすることのできる車車間通信装置を提供する。例文帳に追加

To provide an inter-vehicle communication device that allows vehicles with undecided or different destinations to exchange necessary information for predicting travel time to reach any point. - 特許庁

従来、金融機関同士の間における硬貨のやりとりのために使用されていた棒金輸送箱は、輸送過程において発生し得る不正を必ずしも確実に防止し得るものではなかったという点を改善する。例文帳に追加

To improve a coin bar carrying box used for transporting coins between financial institutions by solving such problems that the conventional coin bar carrying box can not always reliably prevent something dishonest that may possibly take place in transportation. - 特許庁

また、第1の格納領域の情報を比較して正しい情報を推定し、正しいとされなかった情報については第2の格納領域の情報に替えて比較をやり直す。例文帳に追加

The information in the 1st storage areas is compared to estimate correct information and the information in the 2nd storage areas are compared again instead of information judged to be incorrect. - 特許庁

SCRが30度を超えても通電状態にならなかった場合、データを再度取り直して点弧位相の計算をやり直して、次の点弧位相を決定する。例文帳に追加

When no power is supplied to SCR when 30 degrees are exceeded, data is acquired again, ignition phase is recalculated and the next ignition phase is determined. - 特許庁

コンピュータによって作業の手順を誘導する際に、実行された作業が正常に完了しなかった場合、作業をやり直すように誘導することができる作業支援装置および方法を提供する。例文帳に追加

To provide an operation supporting device and method for guiding the procedure of an operation by a computer, which guides a person, when an operation executed is not normally completed, to reexecute the operation. - 特許庁

意図する構図の画像が撮影できなかった場合に、撮影をやり直すことなく、撮影者の意図する構図の画像を撮影後の簡単な操作で取得可能とする。例文帳に追加

To provide an image processing method by which a photographer can acquire an image with a layout intended by the photographer with a simple operation after photographing without the need for retrying the photographing when the photographer cannot photograph the image with the intended layout. - 特許庁

マルチメディアディスクのオーサリング段階では、制作者の意図した通りの動作にならなかったり、やり直しが必要になる個所は、各プログラム間の切換タイミング付近に対応する個所である場合が殆どである。例文帳に追加

In an authoring step of a multimedia disk, the areas where the operations are not executed against the intention of a producer or the operations must be executed again are almost identical to the areas corresponding to the vicinity of the inter-program changeover timing. - 特許庁

拡張管理装置101と画像形成装置102との間の通信が不能な間にやり取りできなかった、使用に関する情報を取得するに当たって、無駄な情報送信の発生を抑制すること。例文帳に追加

To prevent occurrence of unnecessary information transmission in acquisition of information about usage, which cannot be transmitted/received while communication between an extension management device 101 and an image formation device 102 is disabled. - 特許庁

この目的をもった行動へ向かう性癖が欠如したり明らかに不足している場合もあるが、しかしこの継母みたいなやり方でわずかしか能力を与えられなかった人は「知能欠陥のある患者」に分類されるだろう。例文帳に追加

Cases occur in which this proclivity for purposeful action is wanting or is present in obviously scant measure, but persons endowed in this stepmotherly fashion are classed as "defective subjects."  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

そして酋長が、列車を止めようとしたが、速度調節のやり方を知らなかったので、機関車に蒸気を送る弁を閉めるかわりにいっぱいに開いてしまった。例文帳に追加

A Sioux chief, wishing to stop the train, but not knowing how to work the regulator, had opened wide instead of closing the steam-valve,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その時代のギリシア人は、見てきたように、塹壕を掘ったり、塔を作ったり、重い石を投げつける機械で城壁をうち壊したりといった方法を使った都市の包囲のやり方を知らなかった。例文帳に追加

The Greeks did not know at that time how to besiege a city, as we saw, by way of digging trenches and building towers, and battering the walls with machines that threw heavy stones.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

父はそれ以上何も言わなかったものの、ぼくと父とは、他人行儀なやりかたで異常なほど意思を伝え合ってきたから、父はこの言葉にもっと大きな意味を含めているのがよく分かった。例文帳に追加

He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

かれらはギャンブルをやりにきていて、フェレットがぶらりと庭に出てきたときはつまりかれがすってんてんになったということであり、それと同時に、翌日のアソシエイテッド・トラクション株は上向きになると見て間違いなかった。例文帳に追加

they came to gamble, and when Ferret wandered into the garden it meant he was cleaned out and Associated Traction would have to fluctuate profitably next day.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS