1016万例文収録!

「はやわかり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はやわかりの意味・解説 > はやわかりに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はやわかりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

彼はわかりが早い例文帳に追加

He has quick wits. - Eゲイト英和辞典

その方が早わかりで好い例文帳に追加

People will understand that better.  - 斎藤和英大辞典

日本人はわかりが早い例文帳に追加

The Japanese are quick of apprehension―quick-witted.  - 斎藤和英大辞典

家紋は柳沢花菱。例文帳に追加

The family crest is Yanagisawa Hanabishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中国語早分かり表例文帳に追加

CHINESE QUICK UNDERSTANDING CHART - 特許庁


例文

この時までには、僕はやつらの使ってる言葉の意味もわかりかけていた。例文帳に追加

By this time I had begun to understand the meaning of their terms.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

理解が早い[鈍い], ものわかりがよい[悪い].例文帳に追加

be quick [dull] of apprehension  - 研究社 新英和中辞典

理解の早い[遅い], ものわかりのよい[悪い].例文帳に追加

quick [slow] on the uptake  - 研究社 新英和中辞典

トムはマリーが早く出た理由を分かりませんでした。例文帳に追加

Tom had no idea why Mary left early. - Tatoeba例文

例文

「まあ、そんな速さじゃテーブルにたどりつくまで、何時間かかるかわかりゃしない。例文帳に追加

`Why, you'll be hours and hours getting to the table, at that rate.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

いや、今から調査を改めてするということですから、それはやってみなきゃ分かりません。例文帳に追加

We will not know whether there have been illegal activities until we make the investigation.  - 金融庁

わかりやすくなるように私はやり直しました。あなたの知っている限りで何人出席する予定なのか教えてください。例文帳に追加

I had them redone as this is clearer. Just let me know how many are attending that you know of.  - Weblio Email例文集

壁の両側からぶら下がっている茶色い焦げたボロは、やがて腐食した無数の本だとわかりました。例文帳に追加

The brown and charred rags that hung from the sides of it, I presently recognized as the decaying vestiges of books.  - H. G. Wells『タイムマシン』

式を分解することでわかりやすくしたり、変更しやすくしたりするのと同様に、コードを構成要素単位に分解することで読みやすくしたり、わかりやすくしたりできるほか、更新も早くできるようになります。例文帳に追加

Just as you factor an expression to make it easier to understand or modify, you refactor code to make it easier to read, simpler to understand, and faster to update.  - NetBeans

話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。例文帳に追加

You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? - Tatoeba例文

「部長がいつ到着するのか、分かりません」彼は、役に立たない様子で言いました例文帳に追加

`I can't tell you when the manager will arrive,' he said rather uninformatively  - 日本語WordNet

話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。例文帳に追加

You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly?  - Tanaka Corpus

勝四郎はやはり妻は死んでいたのだ、と分かり、家を見てまわっていると、元の寝所に塚がつくられているのがあった。例文帳に追加

Katsushiro realizes that his wife was dead, and when he looks around inside of the house, he founds a burial mound at the place where the bed was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時は屋台営業の為に他店の手の内が分かりやすく、他の屋台の影響を受け合いながら、現在の形に進化していった。例文帳に追加

Because they operated food stalls in those days, the secrets of the other shops were easily given away and they were influenced by each other and developed into the present form.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三役(ワキ方・囃子方・狂言方)は宗家側を支持して、梅若流の演能に出演しないことを申し合わせた。例文帳に追加

Those engaged in the three roles of Nohgaku (waki kata (supporting actor), people of hayashi kata (musical accompaniment played on traditional Japanese instruments) and kyogen kata (comic actor)) supported the head family and made an agreement not to appear on the stage of Umewaka-ryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

維新後、十五世七左衛門が囃子方の申合せを破って梅若流に参加したため、家元の座を追われた。例文帳に追加

After the Meiji Restoration, the 15th head Shichizaemon joined Umewaka school by breaking the agreement of hayashi-kata and was deprived of the position of iemoto (the head of school).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早送り/巻戻し時に音声と画像が判りやすく、所望の再生箇所に簡単に移動することが可能な動画再生装置を提供する。例文帳に追加

To provide a motion picture reproducing apparatus in which sounds and images are easily recognized at the time of fast forwarding/rewinding and it is possible to easily move to a desired reproducing part. - 特許庁

処理時間が早く、通信コストが安価で、分かり易い地図の表示方法ができるようプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a program enabling the easy-to-understand display of a map with a short processing time and a low communication cost. - 特許庁

各自の保険加入状況の全体を詳細に分かりやすく提示する保険早見表を提供すること。例文帳に追加

To provide an insurance table which shows easily understandable details of the entire status of individual subscribers to insurance. - 特許庁

駅の東500mほどに広隆寺、東映京都撮影所及び東映太秦映画村があるが、映画村へは花園駅(京都府)から行く方が、わかり易くてやや早い。例文帳に追加

Koryu-ji Temple, Toei Kyoto Movie Studios and Toei Movie Land (Kyoto Uzumasa Eigamura) are all about 500 meters to the east of Uzumasa Station, but one can go to Toei Movie Land more easily and in a slightly shorter time from Hanazono Station (Kyoto Prefecture) than from Uzumasa Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

指定されたタイミングにプレイヤが入力をすべきゲームにおいて、実際に入力されたタイミングの早遅をプレイヤにわかりやすく提示するのに好適なゲーム装置等を提供する。例文帳に追加

To provide a game device or the like suitable for presenting the quickness/slowness of timing at which input is actually performed easily understandably to a player, in a game for which the player is to perform input at predetermined timing. - 特許庁

日本の金融市場は、円高になりますと、当然皆様方よくお分かりのように、日本はやはり輸出に頼っているところがあるわけでございますから、円高だと輸出が非常に厳しくなります。例文帳に追加

As you know well, Japan depends on exports, and a strong yen hurts exports very much.  - 金融庁

たとえば能のシテ方に梅若流が設立されたときには、ワキ方や囃子方が旧来のシテ方五流に同調して共演を拒否し、実質上演能不能の状態に陥ったために、最終的に梅若流の分派行動は失敗におわった。例文帳に追加

For example, when Umewaka-ryu was established as a ryugi of shite-kata (main roles) in Noh, waki-kata (supporting actors) and hayashi-kata (players for musical accompaniment), sympathizing with the five conventional styles of shite-kata, refused to costar or play with Umewaka-ryu, forcing the new ryugi to give up performing any Noh play, and thus Umewaka-ryu's attempt to establish a new branch school ended in failure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、先進国の資産価格と信用量の中期変動(第1-4-3図)に合わせてみると、銀行危機の発生は、「山」の形成過程(1980年代後半)において増加を見せ始め、崩壊過程(1990年代前半)には更に一層の増加を見せたことがわかり、先述のボリオとホワイトによる指摘にも整合的である10。例文帳に追加

Along with the progress of financial liberalization, mid-term fluctuations in asset prices expand the amplitude of occurrence, and credit volumes also fluctuate in line. - 経済産業省

それから、年金基金等の顧客が問題を発見しやすくする仕組みを作らなければいけないということですから、これはやはり運用報告書等の記載内容の充実、分かりやすくしっかり書き込むべきことがあると思っていますから、そういう仕組みについて検討する必要があると考えております。例文帳に追加

It is also necessary to establish a system that enables customers such as pension fund associations to detect problems at an early stage. For that purpose, the contents of investment reports should be improved so as to facilitate understanding.  - 金融庁

携帯型デジタルビデオプレイヤで、電車などで用いる場合に、あとどの程度見ることができるか、どのくらい早送りすると結末まで見ることができるのかを、分かりやすく表示する。例文帳に追加

To intelligibly display how long a video can be watched from the present time and how long the video has to be fast-forwarded for watching until the end of the video in the case of using a portable digital video player in an electric train or the like. - 特許庁

中国語を効率良く学習することができ、また、中国語の実践会話で困ったときに、その場ですぐに対処できるようにした中国語早分かり表を提供する。例文帳に追加

To provide a Chinese quick understanding chart which enables a user to efficiently learn Chinese and enables the user to immediately dispose trouble, if any, in the actual conversation of Chinese on the spot. - 特許庁

歌唱パラメータは、声の明るさ、コブシの効きかた、ビブラートの大きさ,速さなどを示すパラメータであり、実際の歌唱法をモデル化したものであるため、分かりやすく後の編集が容易である。例文帳に追加

The singing parameters are the parameters indicating the brightness of voice, ways of making effective use of grace notes, the magnitude and velocity of a vibrato, etc. and are formed by modeling the actual singing methods and are therefore easily understandable and facilitate later edition. - 特許庁

データ放送を伴うデジタル放送サービスにおいて、1番組のデータ放送の内容が容易に分かり、ほしい情報に容易に速くアクセスできるしくみを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a contrivance for a digital broadcast service associated with data broadcast by which a viewer can easily understand contents of the data broadcast of one program and can easily and quickly access desired information. - 特許庁

無色透明なセロハンテープは柔らかいポリ袋やラップフイルム、白地の包み紙等をとめた場合、とめた個所が分かりずらく、またはがせにくい。例文帳に追加

To dissolve a problem of a transparent and colorless cellophane tape that the adhered point is hard to be detected and removed when adhering the tape to a soft polyolefin bag, a wrap film, a white wrapping paper or the like. - 特許庁

SRI資産残高の規模をわかりやすく見るために、世界銀行の統計を基に英米の株式市場規模とSRI資産残高を比較してみると、米国では株式市場規模15兆1,040億ドルに対して米国のSRI資産残高2兆3,320億ドルは約15.4%に当たり、英国では株式市場規模の約1兆7,714億ポンド(2兆5,770億ドル)に対するSRI資産残高約2,245億ポンドは全体の約12.7%に当たる。例文帳に追加

Below, the balance of SRI assets is compared with the market size of the stock market in the US and the UK, based World Bank statistics, as an easy-to-understand measure of the scale of the balance of SRI assets. In the US, the balance of SRI assets, at 2,332 billion dollars, is equivalent to about 15.4 percent of the total stock market capitalization of 15,104 billion dollars. In the UK, the balance of SRI assets, at some 224.5 billion pounds, is equivalent to about 12.7 percent of the total stock market capitalization of some 1,771.4 billion pounds (2,577 billion dollars). - 経済産業省

ロール式粘着テープに、使用方向を示す矢印および切断面を分かり易くするためのラインまたは矢印の連続、または文字列と矢印の連続、またはイラストと矢印の連続を印刷したことを特徴とするロール式粘着テープを提供する。例文帳に追加

To provide a roll self-adhesive tape printed with arrow marks indicating a using direction, and a line, continuous arrow marks, continuous character sequence-and-arrow marks, or continuous illustration-and-arrow marks for understanding easily a cutting face, in the rolled type self-adhesive tape. - 特許庁

(ロ)包装後カットに失敗して、ラップフイルム2の切り端9が紙箱ケース1側の中のロール10に付着した時に、透明なラップフイルム2にイラスト4・5有る為に目印となり、切り目8が判り易く、包装態勢が早く終わる。例文帳に追加

(B) Even when cutting is in failure after wrapping and the end 9 of the plastic wrap 2 sticks to a roll 10 inside of a paper box 1, wrapping work can be done quickly because a notch 8 is found with ease as the illustration 4 and 5 are set on the transparent plastic wrap 2. - 特許庁

周囲が暗くなっても、カードを保持する保持部の部分から光が漏れることによって設置位置が分かり易く、カードを保持する保持部の部分へカードを容易に、かつ、速く保持させることができるとともに、保持部が保持しているカードが何のカードであるかを容易に判別することのできる保持具を提供する。例文帳に追加

To provide a holder in which an installation position is easily recognized by leaking a light from a retaining part for retaining a card even if a periphery becomes dark, the card can be easily and quickly retained to the retaining part for retaining the card and it can be easily discriminated that the card retained by the retaining part is which card. - 特許庁

連続走行するプラスティックフィルムに、塗剤を走行フィルムに対しリバース回転させたロールで塗布する方法において、ロールの表面速度をプラスティックフィルムの走行速度より速くし、かつフィルム進行方向の上流側、下流側のメニスカスを塗布端部で連続させることを特徴とする塗布方法。例文帳に追加

With respect to a method for applying a coating agent to a continuously running plastic film by rolls rotated reversely to the running film, the surface speed of the rolls is kept faster than the running speed of the plastic film and the meniscus in the upstream side and the downstream side in the film moving direction is made continuous at the coating edge part. - 特許庁

分かりました。やはり、そこが大事なところです。しかし、一遍、組織を作ると、率直に言えば、官がどんどん民の領域にも入ってきたというのも、かつてありました。だから、もう全部、官をやめて民にせよというような論議も一部、小泉さんの時代に繋がったのですけれども、やはりそこは私が言いますように、官と民とが役割をきちんと踏まえて、民でやっていけるところに、官が入り込んでいくことはないので、そこら辺は、やはり政治家が判断を決めることだと思っています。例文帳に追加

I see. That is important. However, frankly speaking, in some cases, once a public-sector organization was established, it encroached on the field of the private sector. Therefore, there was an argument that public-sector institutions should be entirely privatized, which led to the Koizumi era. As I say, the public and private sectors should properly understand their respective roles and the public sector should not be involved in projects which can be undertaken by the private sector on its own. That is where politicians need to make judgment.  - 金融庁

ただし、担当者の話を聞くと、1回目の検査のときは協力的だったのだけれども、2回目の検査のときは非常に非協力的になって、本当に向こうはある意味専門家ですから、日本銀行におった方でございますし、ですから大変検査で苦労されたという話を聞きまして、3回目は同じ陣容で非常に考えて行って、普通は3ヵ月か6ヵ月の検査ですが、非常に強い決意で検査をして、そして結局検査忌避ということになったわけでございますが、行政でございますから、ご存じのように法律と事実に基づいてやっていかないと、そこはやはり行政ですから、公平、それから法律を守る、そしてやはり事実に基づいて業務改善命令、あるいは業務停止命令を出すということは基本的に必要でございますから、そこら辺の苦労もあったということもご理解いただきたいと思いますが、しかし今言われたこも国民感情としてもよく分かりますので、私はやはり大臣でございますから、そういったことしっかり念頭に入れつつやらせていただきたいと思っております。例文帳に追加

That said, according to the staff in charge, the Incubator Bank of Japan was cooperative in the first inspection but extremely uncooperative in the second inspection. Mr. Kimura is in a sense truly a specialist, having worked at the Bank of Japan. I have been told that the staff in charge had an extremely tough time in the inspection. The third inspection was conducted with the same lineup after extensive consideration with a strong sense of commitment, where it would normally take three to six months. In the end, the Bank was deemed to have been evading inspections. Being an executive branch of government, our operations must be based on laws and facts, as you are well aware. Basically, it is necessary to ensure fairness, abide by laws and issue business improvement orders or business suspension orders based on facts, so I hope you understand that difficulties were involved in the process. However, what you said is indeed understandable in the context of public sentiment, so I intend to properly fulfill my duty as Minister with that in mind.  - 金融庁

それから、行革についてでありますが、独立行政法人改革について、独立行政法人整理合理化計画の確実な実施のために、計画の実施状況を厳しく監視するとともに、先の通常国会でも独立行政法人通則法改正法案と、関連法案を提出したところでありまして、一日も早い成立に向けて、秋の臨時国会、いつになるか分かりませんが、最大限の努力をしていきたいと考えております。例文帳に追加

Also, the bill for amending the act for general rules for incorporated administrative agencies and related bills were submitted to the previous Diet session, so I would like to do my utmost to have the bills enacted as soon as possible in an extraordinary Diet session in the autumn - although it is not clear when it will be held.  - 金融庁

今、不況の中でございまして、よくお分かりのように、中小企業者と金融機関というのは、やはり金融機関が強いのですよ。(中小企業者は)あまり意見が言えなかったと。ところが、法律を作っていただいたおかげで、条件の変更とかということをきちんと言えるようになった。また、これは亀井(前)大臣のときも言われたと思いますが、金融機関の監督の方もそういうふうな意識の変換というのを非常に亀井(前)大臣が言われたようでございまして、銀行というのはコンサルタント業でもあるわけですから、ただお金を貸して、お金を返してもらうというだけでなくて、いかに産業をきちんと、この産業企業がやはり持続可能でやっていけるかということ、そのために健全で強力な金融機関、あるいは親切な金融機関が必要なのですが、やはり私はそういった意味でもそういったことの精神を踏まえて検査、監督をやっていただきたいということを庁を預かる者として強くそういう方針を打ち出したつもりでございます。例文帳に追加

Amid the current economic downturn, financial institutions are after all in a more advantageous position in relation to SMEs. This means that SMEs could not voice their opinion much. Thanks to the enactment of this law, they can now straightforwardly request a change of terms or other matters. Apparently, (former) Minister Kamei also proclaimed a transformation in attitude in the area of financial institution supervision as well. As banking is also a consultancy service, there must be a perspective of not just lending money and getting the money back, but of how to help industry survive and operate decently. That is why a sound and robust financial institution or a generous financial institution is needed and I, as the head of the FSA, pushed forward with conviction a policy for our work of inspections and supervision that is in line with that spirit.  - 金融庁

そういうことの中で、倒産、自主閉業という状態が進んでいることに対して、金融庁としてちゃんとした対応をしたいということで返済猶予等を含めての対策を私が今出していることについてぜひご理解をいただきたいという話を私はしたのですが、会長も「よく分かります」ということで、それでは、ぜひ11月の臨時国会に、法律名はまだ決めていないけれども、そういう立法に向けて、今、取りかかっているので、銀行サイドのそうした銀行の実務を踏まえて、どうしたら良い法律になっていくかということについてのご意見と知恵をいただきたいという話をしたら、「ぜひぜひ」ということでありまして、話が早いので、「では、来週からやりましょう」という話で、うちのほうのいろいろな都合からも、「では、水曜からやりましょうか」という話になりまして、うちの副大臣、政務官のところに全銀(協)のほうで、これは第二地銀以上ですが、その代表の方といいますか、そういう方にお出でいただくということで、会長の方から、「私どもの方から、では、何人か行かせますから、よく状況を聞いていただき、我々の考え方も聞いていただいて」ということで、「ぜひお願いします」ということで、来週の水曜日から、副大臣にもすぐ「こちらからも対応してやれよ」ということを指示いたしました。例文帳に追加

Although the FSA has made efforts since last year to restore the state of its inspection and supervision to what it should be by revising the direction of its guidance, the lender-borrower relationship is, unfortunately, not in an ideal state.  - 金融庁

重視していることは、もう今さっきの話にもございましたように、リーマン・ショックの後、G8、それからG20にありまして、中国、インド、ブラジル、そういったところも加わっていただきますし、G8だけではもう世界の経済をカバーでき得ないというような実態が皆さん方よくお分かりのようにあるわけでございまして、色々な、バーゼルIIIだって、G20でまさに中国、インド、ブラジル、そういった今、非常に発展の速度の速い人口の多い国といいますか、そういったことがまさに世界の大きな力を持って参加してきたわけでございますから、中国は日本の隣でございますし、日本から言えばここ3年間としては、輸出輸入ナンバーワンは中国になっていると思いますし、中国からとっても、輸出のナンバーワンはアメリカ、2番目がEU、3番目は日本でございますからね、大変、日本と中国というのは戦略的互恵関係にあるということもございますし、そういった意味で、特に金融の問題については、もうご存じのように非常に金融はグローバル化したというか、まさに瞬時に金融の影響というのは世界経済に影響を及ぼすわけでございますから、アメリカの国債を一番たくさん持っているのは中国でございまして、2番目が日本でございますし。まさに中国というのは8、9%の、リーマン・ショックのときに一旦落ちましたけれども、また60兆円ぐらいの財政出動をして、中国の景気が非常にいいということを皆さん方はよくお分かりだと思いますけれども、しかし、どうも少しバブル気味だというようなご意見もございますので、そこら辺も中国人民銀行の行長さん、バーナンキさんにしても、アメリカに適する人でございますが、それに温家宝首相をはじめ、国務院の経済担当の副総理がおられまして、そういった方が中心でやるわけでございますが、当然銀行監督あるいは証券の監督、保険の監督といった(金融当局の)方もお会いをさせていただく等、色々な私も非常に期待をさせていただいております。例文帳に追加

My focus will be on the post-global-financial-crisis G8 and G20 including China, India and Brazil, as mentioned earlier. The reality is that G8 alone can no longer cover the global economy. There is also Basel III. Populous countries undergoing extremely rapid development such as China, India and Brazil have joined G20 with significant power. China, being Japan’s neighbor, has been the Japan’s biggest import and export partner in the past three years. For China, Japan is the third biggest export destination, behind the United States and EU, ranked first and second, respectively, so Japan and China are in a strategic, mutually beneficial relationship. In that sense, especially when it comes to the issue of finance, the financial sector is extremely globalized; the impact of the financial sector on the global economy is instant. China is the leading holder of U.S. Treasury securities, followed by Japan. With some 60 trillion yen of public spending, China is booming, as you may be well aware, although some people have suggested that a bubble may be forming.  - 金融庁

例文

また、金融機関の検査・監督に当たっては、立ち入り検査や日常の監督等により、法令違反や利用者保護上の問題が判明した場合に確認された事実と法令に基づいて、必要に応じて厳正な対処を行っておりまして、日本振興銀行についても同様な厳正な検査・監督の実施に努めてきたわけでございますが、当庁としては1回目、特に2回目の検査、これは非常に行政でございますから、やっぱり法律に基づいてきちっと適正にやっていかなければならないと。明確な法律違反のことがない限り、行政というのは恣意的なことはできないわけですよ。しかし、3回目の時はもうご存じのように、明確な法律違反のことがございますから、法律に基づいて、それからやっぱり法律と事実に基づいてやっていかなければいけないというのは、行政というのはそういうものですから、そういった意味で、何で最初から早くやらなかったのかというおしかりをいただくというのも、気持ちとしてはよく分かりますけれども、私は行政というものは、きちっと法に基づいて、客観的な事実に基づいて、きちっと指導をしていくもので、見込みだとか、恣意的な要請というのはできるだけあってはならないというふうに、私は行政(機関)の長としては思っております。それが法によって、法と事実によってきちっと行政をあずかる者の一つの大事な点だと、こう思っておりますが、そういった意味で、しかし結果としては破綻をしたわけでございますから、当庁としては、今回の教訓を生かして、引き続き金融システムの安定化に努めていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Furthermore, in the inspection and supervision of financial institutions, we take action in a stringent manner as necessary based on the confirmed facts pursuant to laws and regulations if violations of laws and regulations or problems in user protection are found as a result of on-site inspections, day-to-day supervision and other such activities. Likewise, we have endeavored to inspect and supervise the Incubator Bank of Japan in a stringent manner. The FSA had to properly conduct the first inspection and, in particular, the second inspection, according to law as an executive branch of government. Unless there is an obvious violation of law, an executive branch of government cannot take any arbitrary action. The third inspection, however, clearly revealed a violation of law as you know—what I am trying to tell you is that our action must be based on laws and facts. That is how an executive branch of government works. In that sense, although I can see at the emotional level why we are being criticized for not taking action earlier from the start, I believe as the head of an executive branch of government that regulation and supervision involves giving guidance based on objective facts in accordance with law, and should have as little room as possible for demands based on likelihood and arbitrariness. I believe this is an important quality for a person in charge of regulation and supervision based on laws and facts. Nevertheless, given that the Bank consequently failed, the FSA shall learn a lesson from this and continue to endeavor to stabilize the financial system.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS