1016万例文収録!

「ふふくもうしたて」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふふくもうしたての意味・解説 > ふふくもうしたてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふふくもうしたての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 407



例文

局長が意匠登録を拒絶した場合は,出願人は,IP法第7条7.1 (b)及び本規則第7部に基づき,当該決定について長官に不服申立をすることができる。例文帳に追加

In case the Director refuses or denies the registration of the industrial design, the applicant may appeal such decision to the Director General pursuant to Section 7.1 (b) of the IP Code and in accordance with Part 7 of these Regulations. - 特許庁

当該出願人は、規則に定められた条件に従って、30 日以内に特許庁による当該要求に対して第36 条で規定されている委員会に不服申立てすることができる。例文帳に追加

The applicant may, within 30 days and in accordance with the conditions stipulated in the Regulations, appeal such request by the Patent Office before the Committee provided for in Article 36.  - 特許庁

手続を再開するか否かは,不服申立の対象とされた決定を行った特許当局(特許庁無効部又は特許商標最高審判所)が決定する。例文帳に追加

The reopening of proceedings shall be decided by the patent authority (Nullity Division of the Patent Office or Supreme Patent and Trademark Chamber) which took the contested decision.  - 特許庁

第2審裁判所は,暫定措置に関する決定に対して提起された不服申立について,順不同で,その提起から遅くとも15日以内に,決定を下す。例文帳に追加

The court of second instance shall decide on the appeal filed against the decision on the provisional measures out of turn, within 15 days from the filing of the appeal at the latest. - 特許庁

例文

無効部の予備決定及び中間決定は独立した不服申立の対象とすることができないが,無効部自体にその見直しを請求することができる。例文帳に追加

Preliminary decisions and interim decision of the Nullity Section shall not be subject to separate appeal; however, a request for review may be filed with the Section itself.  - 特許庁


例文

不服申立については,当該決定の受領後3月以内にこれを提出しなければならないが,他方請求については当該秘密特許の全存続期間を通じてこれを提出することができる。例文帳に追加

Appeals shall be lodged within three months following receipt of the decision, while requests may be filed throughout the lifetime of the secret patent.  - 特許庁

審判委員会は,本法に基づいて審判委員会に対して行われた不服申立を審判委員会に関する法規に規定されている手続に従って審理するものとする。例文帳に追加

The Board of Appeal shall hear complaints filed with the Board of Appeal on the basis of this Act pursuant to the procedure provided for by the statutes of the Board of Appeal.  - 特許庁

審判部は,工業所有権の目的に係る出願審査の結果下された査定に対する不服申立を審理し,また工業所有権の目的についての特許付与に対する異議申立を審理し,かつ,審決するための機関である。例文帳に追加

The Appeal Council is the body of appealing the decisions on the results of the expertise of applications on the objects of industrial property and also the body that considers and takes the decision on the objections against issue of the patents on objects of industrial property.  - 特許庁

第三百四十八条 裁判所は、再審開始の決定が確定した場合には、不服申立ての限度で、本案の審理及び裁判をする。例文帳に追加

Article 348 (1) The court, where an order of commencement of retrial becomes final and binding, shall conduct a trial and make a judicial decision on the merits to the extent that an appeal is entered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

相手方当事者への通知を伴う勝訴当事者の申立に基づき又は職権によって,かつ,承認された保証証書の提出があったときは,局長は,その裁量により,不服申立期間の満了前であっても,正当な理由を命令書に記載することによって執行命令を発することができる。例文帳に追加

On motion of the prevailing party with notice to the adverse party or motu proprio and upon filing of an approved bond, the Director may, in his discretion, order execution to issue even before the expiration of the time to appeal, upon good reasons to be stated in the order. - 特許庁

例文

審判委員会の決定に対する不服申立が行政裁判所に提起された場合は,特許庁は,第三者としてその手続に参加することができる。例文帳に追加

If an appeal against a decision of the Board of Appeal is filed with an administrative court, the Patent Office has the right to participate in the proceedings as a third party.  - 特許庁

本法の規定は,1995年1月1日前に提起された不服申立にも適用する。ただし,第66条[3]の第1文及び第2文に規定される6月及び10月の期間は1995年1月1日から起算されるものとする。例文帳に追加

The provisions of this Law shall also apply to objections raised prior to January 1, 1995, provided that the time limits of six months and 10 months specified in Section 66(3), sentences 1 and 2, shall commence on January 1, 1995.  - 特許庁

宸殿(重文)は、慶長年間造営の御所のうち、東福門院の御局といわれる建物を移築したもので、仁和寺の金堂などとともに江戸時代初期の寝殿造宮廷建築の遺作として重要なものである。例文帳に追加

Shinden (Important Cultural Property) is a structure relocated and reconstructed Mitsubone of Tofukumon-in among goshos erected during the Keicho era, and it is an important posthumous architecture in Shinden-zukuri style during the early Edo period, along with Kon-do Hall of Ninna-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉄心38と、これに巻回された二次コイル37、及びこの二次コイル37に複数回巻回された一次コイル36を、第1相及び第3相に具え、モールド材により一体に被覆モールドした。例文帳に追加

An iron core 38, a secondary coil 37 wound around it, and a primary coil 36 wound plural times around the secondary coil 37 are provided for a 1st and a 3rd phase, and covered and molded into a single body with a molding material. - 特許庁

被害当事者は,不服申立をするための期間内に,当該命令又は最終命令を正当化するには証拠が不十分であること,又は当該決定又は最終命令が法律に反することを理由に,再審理申立をすることができる。例文帳に追加

Within the period for taking an appeal, the aggrieved party may move for reconsideration upon the grounds that the evidence is insufficient to justify the decision or final order, or that the decision or final order is contrary to law. - 特許庁

不服申立ては管轄大臣が設立した委員会によって審査されなければならず、この委員会は人で構成され、そのうちの一人は国務院の者でなければならない。例文帳に追加

The appeal shall be examined by a committee, established by the competent minister, composed of three members, one of whom shall be a member of the Council of State.  - 特許庁

局の記録官又は権限を有する何れかの上級職員は,所定の手数料の納付の証拠を受領した後直ちに,行政不服申立番号を付与することにより当該文書の受領を確認し,これを事件表に記載し,当該事件を聴聞官の何れかにくじ引きで割り当てる。例文帳に追加

Immediately after the receipt of proof of payment of the required fee, the Records Officer or any authorized officer of the Bureau shall acknowledge receipt of the papers by assigning the Administrative Complaint Number, docket the same, and raffle the case to any of the Hearing Officers. - 特許庁

(2) 国の手数料は,国の手数料の納付を証明する情報を特許庁が受領したときに,又は,不服申立の場合は当該情報を審判委員会が受領したときに,納付されたとみなす。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(2) The state fee is deemed to be paid upon receipt of information by the Patent Office certifying payment of the state fee or, in the case of an appeal, upon receipt of such information by the Board of Appeal. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

第三条 弁護士は、当事者その他関係人の依頼又は官公署の委嘱によつて、訴訟事件、非訟事件及び審査請求、異議申立て、再審査請求等行政庁に対する不服申立事件に関する行為その他一般の法律事務を行うことを職務とする。例文帳に追加

Article 3 (1) The duties of an attorney, upon the request of the party or the concerned parties, or upon the entrustment of public agency, shall be to engage in acts relating to lawsuits, non-contentious cases, and objections, request for re-examination, appeals, and other petitions against administrative agencies and other general legal services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 この法律において「裁決の取消しの訴え」とは、審査請求、異議申立てその他の不服申立て(以下単に「審査請求」という。)に対する行政庁の裁決、決定その他の行為(以下単に「裁決」という。)の取消しを求める訴訟をいう。例文帳に追加

(3) The term "action for the revocation of an administrative disposition on appeal" as used in this Act means an action for the revocation of an administrative disposition on appeal, decision or any other act by an administrative agency in response to a request for an administrative review, objection and any other appeal (hereinafter simply referred to as a "request for an administrative review") (hereinafter simply referred to as an "administrative disposition on appeal").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本条に基づく登録官の命令に対する不服申立ては高等裁判所に行うものとし、登録官は本条に基づく申請に係る判断を求めて高等裁判所に付託することができ、高等裁判所はそのように付託された申請を処理する。例文帳に追加

An appeal shall lie to the High Court Division from any order of the Registrar under this section; and the Registrar may refer any application under this section to the High Court Division for decision, and the High Court Division shall dispose of any application so referred.  - 特許庁

明仁・皇后美智子も非常に熱心であり諒闇(服喪中)や病気を除くとほとんどの宮中祭祀に代拝を立てず自ら出席している。例文帳に追加

Emperor Akihito and Empress Michiko are also interested in them, and they attend most Court rituals without asking someone to worship on behalf of them, apart from a period that they are sick or in mourning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八条院は美福門院の娘で、父母から荘園の大半を譲られて大きな財力・武力を有し、二条天皇の准母としてその後ろ盾となっていた。例文帳に追加

Hachijoin was a daughter of Bifukumonin to whom her father and mother had assigned most of their private estates, bestowing upon her great wealth and military power, which she later used to back Emperor Nijo as his junbo (a woman who was given the status equivalent to the emperor's birth mother).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本条に基づく長官の命令に対する不服申立は,高等裁判所に対してする。長官は,本条に基づく申請を高等裁判所の決定に付託することができ,高等裁判所は,そのように付託された申請を処理する。例文帳に追加

An appeal shall lie to the High Court from any order of the Controller under this section; and the Controller may refer any application under this section to the High Court for decision, and the High Court shall dispose of any application so referred. - 特許庁

(5) 本条(4)に基づく審査の決定に同意しない場合、出願人はそれを受領した日から 3月以内に、特許庁に決定に対する不服申し立てができる。申し立ては審判委員会がこれを受理した日から 4月以内に判定されるものとする。例文帳に追加

(5) In the event of disagreement with the decision taken at the end of examination under par.4 of this Article, the applicant may, within three months following the date of receipt thereof, to appeal the decision in Kazpatent. The appeal shall be considered by the Board of Appeal within four months following the date of its receipt. - 特許庁

7 特許法第百九十五条の四(行政不服審査法による不服申立ての制限)の規定は、この法律の規定による査定、補正の却下の決定、取消決定又は審決及び登録異議申立書又は審判若しくは再審の請求書の却下の決定並びにこの法律の規定により不服を申し立てることができないこととされている処分に準用する。例文帳に追加

(7) Article 195-4 (Restriction on appeals under Administrative Appeal Act) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an examiner's decision, a ruling to dismiss an amendment, a rescission decision, a trial decision, a ruling to dismiss a written opposition, a ruling to dismiss a written request for a trial or retrial under this Act and to a disposition against which no appeal lies in accordance with this act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大書院-大書院と玄関は、元和5年(1619年)、東福門院入内の際に建築された女御御所の建物を移築したものと伝え、様式的にもその頃のものと考えられている。例文帳に追加

Daishoin (Great study): The great study and entry hall are said to be the relocated Nyogo Gosho (court lady's palace) that was built when the imperial bridal party entered Tofukumon-in Temple in 1619, and stylistically is thought to date from around that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 登録官若しくは不服申立人の申請に基づき,裁判所は登録簿に記載された条件若しくは制約の不遵守若しくは違反を理由として,登録を取り消す若しくは変更する目的で,自らが適切と考える命令を発することができる。例文帳に追加

(2) On the application of the Registrar or of a person aggrieved, the Court may make such order as it thinks fit for the purpose of cancelling or varying a registration on the ground of failure to observe, or contravention of, a condition or limitation entered in the Register. - 特許庁

出願人が方式審査報告に対して完全な応答を提出しなかった場合は,出願人に提供されるその後の方式審査報告は最終処分であるものとし,これについては,本規則に規定する方法により,特許局長に不服申立をすることができる。例文帳に追加

Where the applicant fails to file a complete response to the formality examination report, any subsequent formality examination report submitted to the applicant shall be a final action which may be appealed to the Director of Patents in a manner provided for in these Regulations. - 特許庁

出願人が方式審査報告に対して完全な応答を提出しなかった場合は,出願人に提供されるその後の方式審査報告は最終処分であるものとし,これについては,本規則に規定する方法により,局長に不服申立をすることができる。例文帳に追加

Where the applicant fails to file a complete response to the formality examination report, any subsequent formality examination report submitted to the applicant shall be a final action which may be appealed to the Director in a manner provided for in these regulations. - 特許庁

[1]から[3]までの規定は,当事者が抗告,商標出願,不服申立若しくは取消請求の全部若しくは一部を取り下げた場合,又は放棄により若しくは保護期間を更新しないことにより商標の登録が全部又は一部,登録簿から取り消された場合にも適用されるものとする。例文帳に追加

Subsections (1) to (3) shall also be applicable if, either in whole or in part, the party withdraws the appeal, the trade mark application, the opposition or the cancellation request, or if, either in whole or in part, the trade mark registration is canceled in the Register due to surrender or non-renewal of the term of protection.  - 特許庁

(3) 本条に基づく不服申立て又は第13条に基づく出願の場合を除き,本条(1)に従って登録簿に何ら記入のない文書又は証書は,特に裁判所が指示しない限り,法定で登録商標に関する権原を証明するための証拠として認められない。例文帳に追加

(3) Except in the case of an appeal under this section or of an application under Section 13, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the Register in accordance with Subsection (1) is not, unless the Court otherwise directs, admissible in evidence in a court in proof of a title to a registered trade mark. - 特許庁

経済事業大臣が本法に基づく自身の権限を特許商標庁に付託するときは,同大臣は,上級行政当局に不服申立することができない旨の規定を含め,審判権に関する規則を定めることができる。例文帳に追加

If the Minister of Economic and Business Affairs refers his or hers rights under this Act to the Patent and Trademark Office, the Minister may lay down rules concerning the right of appeal, including rules to the effect that appeals may not be brought before any higher administrative authority.  - 特許庁

商標課及び商標部門の決定は,不服申立(第64条[1])がなされていない限りにおいて,特許裁判所に対する抗告に服する。抗告は,特許庁における関係手続の当事者が提起することができる。抗告は,中止の効果を有する。例文帳に追加

An appeal from the decisions of the Trade Mark Sections and Trade Mark Divisions shall lie to the Patent Court, insofar as an objection (Section 64(1)) has not been raised. The appeal may be filed by the parties to the proceedings before the Patent Office. It shall have a suspensive effect.  - 特許庁

管理ファイルはすべて,要約が公告された時から公衆に開示されるものとする。これらは,異議,無効訴訟又は不服申立が提起されていない限り,特許,実用新案及び意匠の出願の場合は特許登録官によって保管され,商標登録出願の場合は商標登録官によって保管され,異議,無効訴訟又は不服申立が提起されている場合は,各場合に応じて産業財産局の弁護士書記(Lawyer-Secretary)又は仲裁審判所の弁護士書記によって保管される。例文帳に追加

All administrative files shall be laid open to the public as from the date when an abstract of the application is published, and shall remain in the custody of the Registrar of Patents, in the case of patents of invention, utility models and industrial designs, and of the Registrar of Trademarks in the case of applications for this type of privilege, as long as if there is not an opposition trial, cancellation action or appeal is filed against it, and in such a case, custody thereof shall correspond to the Lawyer-Secretary of the Department or to the Lawyer-Secretary of the Court of Arbitration, according to each case.  - 特許庁

審査官は,登録の自発的権利放棄,自発的取消,自発的補正及び自発的権利の部分放棄に関するすべての事項について第1審管轄権を有するものとし,その決定は,確定したときには,登録出願に関する審査官の最終決定に対して局長に不服申立をするのと同一の方法で局長に不服申立をすることができる対象となる。当該すべての事項においては,登録人若しくは譲受人又はその代理人は,当該審査官のみと,又は当該審査官を補佐するために局長が指名するその他の上級職員及び一般職員と対応するものとする。例文帳に追加

The Examiner shall have original jurisdiction over all matters relating to voluntary surrender, voluntary cancellation, voluntary amendment, and voluntary disclaimer of registration, and his decisions, when final, shall be subject to appeal to the Director in the same manner that final decisions of the Examiners in respect of applications for registration may be appealed to the Director. In all such matters, registrants or assignees, their attorneys or agents will deal with him exclusively, or with such other officials and employees whom the Director may designate to assist him. - 特許庁

(a)出願人又はその代理人は,礼節をもって庁と業務を行うことが要求される。本条規則に違反して行動し,又は行動することに固執する出願人は,代理人による代理が要求され,本条規則に違反する事項の記載がある提出書類は局長に提出され,その直接命令により,差出人に返還される。 (b)審査官に対する不服申立は別個の書類で行うこと 審査官及び他の上級職員に対する不服申立は,他の書類とは別個の通信においてなされなければならず,かつ,局長により又は局長の指示に基づいて速やかに調査される。例文帳に追加

(a) Applicants, their attorneys or agents are required to conduct their business with the Office with politeness, decorum, and courtesy. Applicants who act or persist in acting in violation of this rule, shall be required to be represented by attorney, and papers presented containing matter in violation of this rule will be submitted to the Director and returned to the sender, by his direct order. (b) Complaints against Examiners to be on Separate Paper. -- Complaints against Examiners and other officers must be made in a communication separate from other papers, and will be promptly investigated by or at the instance of the Director. - 特許庁

(7) 裁判所は,順不同で,暫定措置について,この趣意での請求の提出から遅くとも15日以内に決定を下す。第2審裁判所は,暫定措置に関する決定に対して提起された不服申立について,順不同で,その提起から遅くとも15日以内に,決定を下す。例文帳に追加

(7) The court shall decide on the provisional measures out of turn, but not later than within fifteen days from the filing of a request to this effect. The court of second instance shall decide on the appeal filed against the decision on the provisional measures out of turn, but not later than within fifteen days from the filing of the appeal. - 特許庁

審査官は,最初の又はその後の再審査又は再審理に基づいて,登録の拒絶又は方式要件遵守の要求が確定した旨を言い渡すことができる。従って,出願人の救済方法は,局長へ不服申立をするか又は審査官による要求を遵守するかに制限される。例文帳に追加

On the first or any subsequent re-examination or reconsideration, the Examiner may state that the refusal of the registration or the insistence upon a requirement is final. Thus, the applicant's recourse is limited to an appeal to the Director or to a compliance with the requirement made by the Examiner. - 特許庁

聴聞官は,直ちに決定書を起草し,行政不服申立部の長にこれを提出するものとし,同部の長は,合意事実陳述書が決定を裏付けるのに十分であるときは,その決定を局長に推奨して承認を求めるものとする。例文帳に追加

The Hearing Officer shall immediately prepare the decision and submit it to the Division Chief of the Administrative Complaints Division who shall recommend the same to the Director for his approval, if the agreed statement of facts is sufficient to support a decision. - 特許庁

(2) 連邦最高裁判所は,決定をするに際し,不服申立されている裁判所命令において確証された事実に拘束されるものとするが,ただし,当該事実に関して,法律審判請求のための受容可能な,かつ,実証された理由が提示されるときは,この限りでない。例文帳に追加

(2) The Federal Court of Justice shall be bound, when rendering its decision, by the facts established in the appealed court order, except when admissible and substantiated grounds for an appeal on a point of law are put forward with regard to such facts.  - 特許庁

(2) (1)に従って大臣によって行われた決定を含み,本法又はその施行規則に基づいて大臣によって行われた決定に対する不服申立は,最高行政裁判所訟務委員会に対して行わなければならず,同裁判所は,その本案最終審判決を下す。例文帳に追加

2. Appeals shall lie from decisions taken by the Minister under this Law or its Implementing Regulations, including decisions taken by the Minister in accordance with paragraph 1, to the Council of State, Disputes Committee that shall take its decision on the merits and in final instance. - 特許庁

行政不服申立手続の当事者であった者は,当該手続においてなされた決定において,問題の本質に関して既に判決の主題であったものと同一の無効理由を援用して,商標無効の宣言を求める申請を民事裁判所に行うことができない。例文帳に追加

An application may not be made to a civil court for the declaration of invalidity of a trademark, invoking the same cause of invalidity as has already been the subject of a pronouncement, regarding the substance of the matter, in a decision handed down in an administrative challenge procedure, by a person who has been party to that procedure. - 特許庁

産業特権付与の出願がなされた場合は,産業財産局は当該出願に関する管理ファイルを設け,そこに,不服申立に関する書類を含め当該出願の手続に関する一切の申立書,関連書類,訴訟関係書類及び先行資料を保管するものとし,このファイルは当該出願についての産業財産局の最終的決定がなされた時に閉鎖される。例文帳に追加

Upon request of a privilege, the Department shall open an administrative file which shall also include all the pleadings, documents, actions and antecedents relating to the proceeding for granting thereof, including appeals if any, and said file shall be closed with the final decision of the Department.  - 特許庁

秘密特許出願の手続を終了する旨の決定であって,第46条 (1)に基づくものに対する不服申立及び秘密特許の無効を求める請求は,行政手続法典に従いソフィア市裁判所により非公開で審理される。例文帳に追加

Appeals against decisions to terminate the proceedings in a secret patent application, such decisions being based on Article 46 (1), as well as requests for invalidation of a secret patent, shall be considered in camera by the Sofia City Court in accordance with the Code of Administrative Procedure.  - 特許庁

(3) 審判委員会は,決定をもって次に掲げる行為をすることができる。 1) 不服申立を却下すること,又は 2) 特許庁に対し,その決定を取り消すと共に,審判委員会の決定書に記載した事情を考慮して手続を継続するよう要求すること (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(3) The Board of Appeal has the right, by a decision, to: 1) dismiss an appeal, or 2) require the Patent Office to annul its decision and to continue the proceedings taking into account the circumstances set forth in the decision of the Board of Appeal. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

経済商務大臣が本法に基づく権限を特許商標庁に委譲する場合は,経済商務大臣は,如何なる上級の行政機関にも不服申立をすることができない旨の規定を含め,審判請求権に関する規則を定めることができる。例文帳に追加

If the Minister of Economic and Business Affairs refers his or her rights under this Act to the Patent and Trademark Office, the Minister may lay down rules concerning the right of appeal including rules to the effect that appeals may not be brought before any higher administrative authority.  - 特許庁

商標を登録する若しくは商標登録を拒絶する決定が行われるまで又は商標を登録する決定について提起された不服申立に関する手続の間は,出願人は,出願を2以上に分割し,その間で商品及びサービスを配分することができる。例文帳に追加

An applicant may, until a decision to register or refuse the registration of a trade mark is made or during proceedings concerning an appeal filed with regard to a decision to register a trade mark, divide the application into two or more applications by distributing among the latter the goods and services.  - 特許庁

第九十条の二 前条第一項に規定する不服申立ては、処分説明書を受領した日の翌日から起算して六十日以内にしなければならず、処分があつた日の翌日から起算して一年を経過したときは、することができない。例文帳に追加

Article 90-2 An appeal provided for in paragraph 1 of the preceding Article shall be entered within 60 days from the day the official concerned received the written explanation of the disposition, and may not be entered when a period of one year has passed since the day the disposition was made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

審査官は,正当な理由があったときは,更新請求を拒絶することができる。その拒絶の後は,応答して更新請求を是正し若しくは補正するか又はその拒絶が確定した場合は,局長に不服申立をすることができる。例文帳に追加

The application for renewal may be refused by the Examiner for any valid reason. The application for renewal may then be completed or amended in response to the refusal, or the case may be appealed to the Director if the refusal has become final. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS