1016万例文収録!

「みやなぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みやなぎに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みやなぎの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1340



例文

独立後はは本土決戦に備えた陸戦訓練や、美保海軍航空隊大和海軍航空隊と海軍乙航空隊近畿海軍航空隊が展開する柳本飛行場の整備活動に追われていた。例文帳に追加

After it became independent, it was busy with training for land fighting as a preparation for the homeland fighting and maintenance of Yanagimoto Airport where Yamato Naval Air Corps of Miho Naval Air Corps and Kinki Naval Air Corps of Naval Otsu Air Corps were deployed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えばセキュリティや保守を目的として動作ログを分析する場合などにおいて、動作ログの信頼性や否偽証性(偽りがないこと)を確保することができる画像読取装置およびプログラムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an image reader and a program for ensuring reliability or unfalsifiability (absence of falsity) of an operation log when the operation log is analyzed for the purpose of security and maintenance, for example. - 特許庁

画像情報とこの画像情報に関わる位置情報及び時間情報を速やかに提供することにより、事故や災害等の証明、効率的なサービスの提供、及び円滑な業務の遂行を可能とする。例文帳に追加

To provide an information providing system that quickly provides image information and position information and temporal information with respect to the image information so as to provide a proof of an accident or a disaster or the like and to efficiently provide services and attains smooth accomplishment of a job. - 特許庁

水位変動や水辺の地形によらず設置が容易で、従来の技術では採捕が困難であった仔稚魚や、外来魚をも採捕可能な魚類採捕装置を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus for capturing fishes of foreign origin easily installed irrespective of variation of water level or geological features of the waterside and capturing larvae or fries and even the fishes of the foreign origin which are difficult to capture by conventional techniques. - 特許庁

例文

多くの戦国大名が巨身の「力士」を雇い入れることに熱心であったのは、彼らでなければ振り回せない長刀を装備した上で、力士隊として編成して身辺警護や特殊兵力に用いるためであった。例文帳に追加

Many daimyo (Japanese territorial lord) during the Sengoku period employed "rikishi" (persons with good build), gave them long swords that could be handled only by them, organized them into rikishitai and used them as bodyguards or special forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

土屋雅春の『医者のみた福澤諭吉』(中央公論社、中公新書)や桜井邦朋の『福沢諭吉の「科學のススメ」』(祥伝社)によれば、福澤と西洋医学との関係は深く、以下のような業績が残されている。例文帳に追加

According to "Isha no mita Fukuzawa Yukichi" by Masaharu TSUCHIYA (Chuokoronsha, Chukoshinsho) and "Fukuzawa Yukichi no 'Kagaku no susume'" by Kunitomo SAKURAI (Shodensha), Yukichi was deeply involved in Western medicine and left the achievements below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』によると義盛は馬上渚から遠矢を射かけ、二町三町も飛ばし、平家方を驚かせ、矢に自分の名を記しておき「この矢を返してみせよ」と挑発した。例文帳に追加

According to "Heike Monogatari", Yoshimori threw long-distance arrows 200 - 300 meters from the horseback on the foreshore to surprise the Taira clan and challenged them by writing his name on the arrows and saying 'See if you can throw them back to me'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、大阪夏の陣に際し、堀中から無傷で回収した薙刀直しの名物骨喰藤四郎(ほねばみとうしろう、脇差)も、江戸城明暦の大火で焼け、後代の康継によって焼き直された。例文帳に追加

A remake from a pole sword, the famous short sword Honebami Toshiro which was collected intact from a moat in Osaka Natsu no Jin, was also burned in Edo Castle in the Great Fire of Meireki and was quenched again by the later Yasutsugu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

淀屋橋駅-北浜駅(大阪府)-天満橋駅-京橋駅(大阪府)-枚方市駅(朝の淀屋橋行のみ停車)-中書島駅-丹波橋駅-七条駅-四条駅(京阪)-三条駅(京都府)-出町柳駅例文帳に追加

Yodoyabashi Station - Kitahama Station (Osaka Prefecture) - Tenmabashi Station - Kyobashi Station (Osaka Prefecture) - Hirakatashi Station (for the train service in the morning bound for Yodoyabashi Station only) - Chushojima Station - Tanbabashi Station - Shichijo Station - Gion-shijo Station (Keihan) - Sanjo Station (Kyoto Prefecture) - Demachiyanagi Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、正重は文明開化とともに衰微する一方であった京都の民間芸能の保存にも熱心で、祇園祭の長刀鉾の稚児の世話役や壬生狂言の維持会長などを勤めた。例文帳に追加

Masashige was also keen on preserving folk performing arts in Kyoto that had been declining along with the progress of civilization and enlightenment and he took care of children who joined and rode the Naginata (long-handled sword) float in Gion Festival and served as chairperson of the preservation committee of Mibu Kyogen (pantomime performed in Mibu-dera Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鋳込み後の放冷時間が10時間を超えるような緩やかな凝固過程において、良好な強度、硬さを備えることの出来る大型の鋳造製品の提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a large-sized casting product capable of having satisfactory strength and hardness in a gradual solidifying process such that a cooling time after casting exceeds ten hours. - 特許庁

薬剤を用いて被処理水の薬剤処理を行う水処理装置において、薬剤の消費に関する情報を簡便且つ適正に検出するのに有効な技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technology which is effective to easily and properly detect information on consumption of chemicals in a water treatment apparatus performing chemical treatment of water to be treated using the chemicals. - 特許庁

インジェクタに対するコモンレールの配置位置を適切にすると共に燃料管の繋ぎ方向を適切にすることで、組み立てやすく、後の整備を行い易くすることを課題とする。例文帳に追加

To facilitate assembly and maintenance thereafter by making an arrangement position of a common rail in relation to an injector appropriate and make a connection direction of a fuel pipe appropriate. - 特許庁

この補助スタータ3は、一般的なギヤ式スタータ(エンジン始動時にピニオンギヤをエンジン側のリングギヤと噛み合わせて回転力を伝達する方式)である。例文帳に追加

The auxiliary starter 3 is a general gear type starter (a system in which a pinion gear is meshed with a ring gear on engine side at the start of the engine to transmit a rotational force). - 特許庁

大和古墳郡中最大の前方後円である西殿塚古墳(にしとのづか、234メートル)は、柳本古墳群の行燈山古墳(現崇神天皇陵、241メートル)や渋谷向山古墳(現景行天皇陵、310メートル)に先行して築造された可能性がある。例文帳に追加

The Nishi-Tonozuka tumulus (234m), the largest keyhole-shaped tumulus of the Oyamato group, may have been constructed earlier than the Andonyama tumulus (the present mausoleum of Emperor Sujin, 241m) and Shibutani Mukoyama tumulus (the present mausoleum of Emperor Keiko, 310m).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三雲(湖南市)→三本柳(甲賀市水口町)→深川市場(甲賀市甲南町)→寺庄(甲賀市甲南町)→大原市場(甲賀市甲賀町)→上野(甲賀市甲賀町)→柘植(三重県伊賀市柘植町)<大和街道に合流>→加太市場(亀山市)→関(亀山市関町)例文帳に追加

Mikumo (Konan City) - Sanbonyanagi (Minakuchi, Koka City) - Fukagawa Market (Konanncho, Koka City) - Terasho (Konancho, Koka City) - Ohara Market (Kokacho, Koka City) - Ueno (Kokacho, Koka City) - Tsuge (Tsuge-cho, Iga City, Mie Prefecture) <merged with Yamato-kaido Highway> - Kabuto Market (Kameyama City) - Seki (Seki-cho, Kameyama City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

振売は火気を持ち歩かず、主に生の食材や調味料、調理済みの食品を売り歩くのが特徴で、食品を扱う商売のなかでも、特別な技術や知識が不要、店を構えるための権利なども不要だったので、いちばん簡単に開業できた。例文帳に追加

The characteristic of the furiuri is to walk around to sell mainly raw ingredients, seasonings or ready-made food without carrying a fire, and it was the easiest business to begin among the food business because special technique or knowledge and rights to set up a shop were not required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太田地域と浜松地域の産業別従業者数を見ると(第2-4-11図)、やはり輸送用機械器具製造業の割合が高いが、一般機械器具や金属製品、電子部品・デバイス、情報通信機械器具などの産業にも十分な厚みが見られ、多様な業種が集積していたことが分かる。例文帳に追加

Looking at the number of workers in the Ota and Hamamatsu regions by industry (Fig. 2-4-11), it can be seen that while transport equipment manufacturing unsurprisingly accounts for the highest proportion, there is also considerable depth in industries such as general machinery, metal products, electronic components and devices, and information and communications equipment, reflecting the diverse industrial structure of these clusters.  - 経済産業省

また仮に衣桁などに架ける場合や一時的に畳んでおく肩畳みなどと呼ばれる背中心から折り込み、衿が肩方を向く畳み方があり、これは洋服を畳む時に似ていると言え、本だたみのような技術は要しない。例文帳に追加

There is another folding method for temporarily hanging kimono on a traditional kimono display stand called Iko or folding kimono for the time being called 'Katadatami' or the like, by which kimono is folded in half along Sechushin so that Eri faces the shoulder--This is similar to a folding of Western clothing and does not require a technique as that of Hondatami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発光素子アレイユニットごとに分割して露光を行う光書き込み装置において、繋ぎ目位置での白スジや黒スジのような光量ムラの発生を抑えることができる光書き込み装置、光書き込み方法、及び光書き込みプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an optical writing device which dividedly performs exposure for every light emitting element array unit, and which prevents luminous energy irregularities such as white streaks and black streaks from occurring in seam positions, and also to provide an optical writing method, and an optical writing program. - 特許庁

この章では、われわれは、ブラッグ角よりも大きな回折次数(波)の角度的な視野を得るために開発された装置的な技法を概観する。例文帳に追加

In this chapter, we review the various instrumental techniques which have been developed to obtain an angular view of a diffracted order greater than the Bragg angle.  - 科学技術論文動詞集

多くの偉大な業績で有名なアテネの英雄で王:プロクルステスとミノタウロスを殺し、アマゾンを打ち破りアッチカを統一した例文帳に追加

a hero and king of Athens who was noted for his many great deeds: killed Procrustes and the Minotaur and defeated the Amazons and united Attica  - 日本語WordNet

葉のついた灰色がかった茎と、細長い薄紫またはスミレ色の舌状花からなる頭花を持つ野生のヒナギ例文帳に追加

wild aster having greyish leafy stems and flower heads with narrow pale lavender or violet rays  - 日本語WordNet

しかしながら浄土真宗では、霊が宿るなど位牌に特別な意味がないので、そのような儀式は行わない。例文帳に追加

Such a ritual, however, is not held in Jodo Shinshu Sect because it does not place particular significance, such as the idea that a soul resides in it, on ihai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅原説は、過去に日本で神と崇められた者に尋常な死をとげたものはいないという柳田国男の主張に着目している。例文帳に追加

In the view of UMEHARA, the theses of Kunio YANAGIDA that nobody who was worshiped as a god died normally, was taken into consideration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、ヤマトタケルを祭祀する草薙神社社伝によると、「尊は東国を平定したが、都に帰る途中伊勢の能褒野(のぼの)で没した。例文帳に追加

In addition to that, according to a legend of the Kusanagi-jinja Shrine, which worships Yamato Takeru, 'Although he subdued the eastern regions, he passed away at Nobono in Ise on his way back to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、イザナギは、イザナミを出雲国と伯伎(伯耆)国の堺にある比婆山(現;島根県安来市)に葬った。例文帳に追加

Then, Izanagi buried Izanami on Mt. Hibanoyama, located at the boundary between Izumo Province and Hoki Province (the present-day Yasugi City, Shimane Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壺井栄の小説『二十四の瞳』に描写されるようにそれは目の覚めるような銀色をしており、またメンテナンスの容易さもあった。例文帳に追加

The lunchbox was bright silver as described in the novel "Twenty-Four Eyes Trailer" written by Sakae TSUBOI, and furthermore maintenance was easy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

緑に着色したおがくずを積んで山を、天幕を重ねて空を表現するなど様々な技巧を凝らす。例文帳に追加

Various techniques are used to reproduce the scenes, including green-colored sawdust formed in the shape of mountains, or a layered canopy representing the sky.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黄色・緑等諸説があるが、『白氏文集』の用例によると、春の柳の芽吹きの色とされる。例文帳に追加

There are various views on the color including yellow and green; according to the description in the "Hakushimonju" ("Bai-Shi Wen Ji," a collection of poems by Hakkyoi, a famous Chinese poet), the color is the green shoots of a willow in spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「妖術という身で握る鮓の飯」『柳多留』(文政12年1829年作句は1827年)が、握り寿司の文献的初出である。例文帳に追加

Senryu (humorous or ironical haiku), 'Form rice of sushi by hand as quickly as a sorcerer forms a round shape with fingers,' in "Yanagidaru" (a collection of senryu) (1829; year when the haiku was made was 1827) was the first description of Nigiri-zushi appearing in literatures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文献的には文政12年(1829年 1827年作句)『柳多留』に「妖術という身で握るすしの飯」とあるのが初出である。例文帳に追加

The first reference to Edomae-zushi is found in a senryu (humorous poem) in "Yanagidaru" (a collection of senryu) published in 1829: 'Sushi shaped by ninja's magic' (made in 1827).* Ninja's pressing his hands together at eye level before using ninja skills looks like shaping sushi by hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伺候席は、“帝鑑間”または“柳間”とされ大名と同等の待遇を受けた。例文帳に追加

Before meeting the shogun in Edo-jo Castle, Kotaiyoriai enjoyed the same treatment as daimyo feudal lords and were designated shikoseki (anteroom seats) in a room called "Teikan no ma" with paintings of famous Chinese emperors, or in a room meant for middle-rank warriors with paintings of willows called "Yanagi no ma,"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳沢は正式に老中に就任することは無かったが、老中上座、大老格の名を与えられ、名実共に幕臣最高の位置を占めた。例文帳に追加

Although having never been appointed to Roju, Yanagisawa was given Kamiza (seat of honor) of Roju and the title of Roju-kau (Roju level), occupying the highest post of the bakufu government both in name and reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、第12代景行天皇の時代に、武内宿禰がこの地で柳の木に「寿命長遠諸元成就」と彫り長寿を祈願した。例文帳に追加

According to legend, during the twelfth Emperor Keiko era, TAKENOUCHI no Sukune carved '寿命諸元成就' (wishing for long life) in a willow tree wishing for longevity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名の由来を記では稲城の焼かれる火中で生まれたので、母により本牟智和気御子と名づけられたとする。例文帳に追加

The origin of his name, according to the Kojiki, derived from the story that he was born in the middle of the flames burning the Inagi Castle, whereby his mother named him Homuchiwake no miko (son born through the flames).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長政が戒重藩、尚長が柳本藩の藩祖であり、いずれも1万石の外様大名として明治まで続いた。例文帳に追加

They both remained Tozama Daimyo with 10,000 koku until the Meiji period, Nagamasa in the Kaiji-han, and Naonaga in the Yanagimoto-han.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享禄3年(1530年)に柳本賢治が播磨国出陣中に暗殺されると、浦上村宗と連携して京都に侵攻した。例文帳に追加

In 1530, following Kataharu YANAGIMOTO's assassination during the campaign for the control of Harima Province, Takakuni joined forces with Muramune URAGAMI and advanced into Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、なかで『周茂叔愛蓮図』は画面上半分に余白を大きく取り、近景の柳の大木の緑が印象的な平明な画面である。例文帳に追加

However, amongst them, "Shu Moshuku Airen-zu" is a plain picture, which has a large blank space at the top, and the green color of the big willow tree in the foreground is impressive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、バカにしていた時、偶然にも強い風が吹き発心し、柳がしなり、見事に飛び移れた。例文帳に追加

Just when he was immersed in his thought, a strong gust of wind happened to blow, causing the willow tree to sway in the wind, and the frog gracefully lept onto the willow tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして三浦介が放った二つの矢が九尾の狐の脇腹と首筋を貫き、上総介の長刀が斬りつけたことで、九尾の狐は息絶えた。例文帳に追加

Then, two arrows shot by Miuranosuke penetrated the belly and neck of the nine-tailed fox, and Kazusanosuke then attacked it with his long sword, and finally, the fox was killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表作に惺斎好・笹蒔絵硯箱・雛用柳桜茶具(合作)・雛用懐石家具・近江八景棗など。例文帳に追加

Her representative works include Kakusaiko, Sasamakie writing box, Hinayo Ryuo tea utensils (joint work), Hinayo kaiseki furniture, and Omihakkei natsume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治13年(1880年)ロシア駐在一等書記官として、公使の柳原前光とともにサンクトペテルブルクに入る。例文帳に追加

In 1880, he went to Saint Petersburg as the first secretary at the resident office in Russia together with Sakimitsu YANAGIWARA, who was an envoy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正保2年(1645年)、11歳の時に伏見柳町(中書島)福田家に預けられ、慶安元年(1648年)14歳で「囲(鹿恋)」となり名は「千戸」。例文帳に追加

In 1645, when at the age of 11, she was entrusted to the Fukuda family in Fushimiyanagi-cho (Chushojima), and then in 1648, when at the age of 14, she became "kakoi" (a female living in a male's second house), and her given name was changed to "Senko (Chiko)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジャン=リュック・ゴダールが『映画史』において取り上げた日本人監督は溝口健二、小津安二郎、勅使河原宏と大島渚の四人だった。例文帳に追加

Japanese film directors introduced by Jean-Luc GODARD in "Japanese Movie History" were Kenji MIZOGUCHI, Yasujiro OZU, Hiroshi TESHIGAWARA and Nagisa OSHIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

又七郎は、洛外下り松のあたりに鎗・薙刀・弓矢で武装した門人数百人を集めて出向いた例文帳に追加

At a final fight, Matashichiro gathered hundreds of disciples of the Yoshioka, armed with spears, naginata (Japanese halberd) and bows, and went to Sagarimatsu, outside of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、新選組内で失脚しつつあった武田観柳斎らの御陵衛士加盟の要望は拒絶している。例文帳に追加

However, he rejected requests from Kanryusai TAKEDA and others who were losing their positions within the Shinsengumi to join Goryo-eiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武田観柳斎(たけだかんりゅうさい、天保元年(1830年)頃-慶応三年6月22日(旧暦)(1867年7月23日))は、出雲国母里出身の新選組隊士。例文帳に追加

Kanryusai TAKEDA (around 1830 - July 23, 1867) was a member of Shinsengumi from the Mori Domain in Inaba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治文学全集11「福地桜痴集」柳田泉編、筑摩書房、1966年:「幕府衰亡論」「懐往事談」ほかを収む。例文帳に追加

"Meiji Bungaku Zenshu 11" (The Collection of Literature in the Meiji period) 'The collection of Ochi FUKUCHI' edited by Izumi YANAGIDA, published by Chikuma Shobo Publishers in 1966, which includes 'Bakufu Suiboron,' 'Kaio-jidan' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

帰国後は文部省・元老院(日本)と移り、柳原前光・福羽美静・中島信行とともに「国憲取調委員」に任じられる。例文帳に追加

After coming back to Japan, he served the Ministry of Education and then Genroin (the Chamber of Elders), and was appointed as a member of 'National Constitution Research Committee' with Sakimitsu YANAGIWARA, Bisei FUKUBA, Nobuyuki NAKAJIMA, and other members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS