1016万例文収録!

「一叶」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一叶に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一叶の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

思う事えばまた例文帳に追加

One desire fulfilled gives rise to another.  - 斎藤和英大辞典

生懸命働けば夢をえられるだろう。例文帳に追加

I work hard so that I could actualize my dream.  - Weblio Email例文集

世界周という大きな夢をえます。例文帳に追加

I am going to make my big dream of going around the world come true.  - Weblio Email例文集

彼女の生の夢がついにった。例文帳に追加

Her dream of a lifetime finally came true. - Tatoeba例文

例文

彼が緒にあなたの夢をえます例文帳に追加

Together, he will make your dreams come true.  - 京大-NICT 日英中基本文データ


例文

方所望がわなかった今上帝の機嫌は悪く、息子たちは玉鬘を責める。例文帳に追加

On the other hand, Kinjo no Mikado was in a bad mood because his wish was not accepted, so her sons blamed Tamakazura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)に江戸行きがい、北辰刀流の玄武館に入門。例文帳に追加

In 1863, he was allowed to go to Edo and entered Genbukan, which was a school for Hokushin-Ittoryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説には、豊臣家の総大将の地位を望んだものの、わなかったためという。例文帳に追加

According to one view, it was because he wanted to become the commander in chief for the Toyotomi family but his wish was not met.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ぜひ兄上と姉上にもう度お会いしたかったが、残念ながらいませんでした。」例文帳に追加

Although I wanted to see my brother and my sister-in-law very much before my departure if possible, my hope did not come true.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

もと「穴太」(あなふ)と書いたが、後村上天皇が皇居を吉野からこの地に移した際に、南朝による統を願って名生(かなう)と改め、さらに1351年(正平(日本)6年、北朝_(日本)の観応2年)、いったん統うと(正平統)「賀名生」に改めたという。例文帳に追加

Originally it was written as '' (read as "Anafu"); however, when the Emperor Gomurakami moved the Imperial Palace from Yoshino to this place, he changed the characters to (read as "Kanau", which in Japanese means "wish coming true") with the hope for unification by the Southern Court, and once the unification was realized in 1351 (Shohei Itto [temporal unification of the Northern and Southern Courts]), he changed the name to '' (read as "Kanau").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのことから、願い事を言のみえてくれると信仰を集めて「いちごん(じ)さん」と呼ばれ親しまれている。例文帳に追加

Therefore, people believe that the god grants just one request of theirs and then, it attracts believers being called 'ichigon (ji)-san'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この大石孫四郎は、討ち入りに加わらなかった「不忠臣」で恐らく唯再仕官がった人物である。例文帳に追加

This Magoshiro OISHI, who was a "disloyal retainer" that did not join the raid, was perhaps the only person that managed to re-enter the government service.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、政宗は和賀忠親の南部揆への煽動関与の件により、念願だった先祖伝来の地の奪還はわず、戦後の論功行賞でも自力で占領した刈田郡2万石のみの加増に終わった。例文帳に追加

On the other hand, Masamune was not granted his wish for regaining the ancestral estate due to his involvement in agitating Tadachika WAGA to launch Nanbu Riot, and ended up in increase of only 20,000-koku yielded in Katta District which he occupied by himself as rewards of the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衆生の心の有り方は様でない(悟りに到る道も個々によって異なる)ので心の中に住み(修行者自身が不動明王である)、各々に合わせて姿を変え願いをえるという内容が説かれている。例文帳に追加

It describes that Fudo Myoo lives in the disciplinant's mind (Fudo Myoo is indeed a disciplinant) because the ways of the living things' minds aren't the same (the way of reaching enlightenment is different individually) so that Fudo Myoo makes their wishes come true by changing its figure in accordance with each person).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(なお、完成した研究成果を芳賀矢に献呈するという記念会の当初の目的そのものは昭和2年に同人が死去してしまったためわなかった。)例文帳に追加

(The Memorial Association's original aim of presenting completed research results to Yaichi HAGA was not achieved due to his death in 1927.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アレキサンダーはこの戦いでマケドニア王国領土をアジアの部にまで伸ばすが、それでも遊牧国家の中心部を攻略する事はわなかった。例文帳に追加

Alexander the Great expanded the territory of Macedonia into Asia, but even so he was not able to capture the central part of the nomadic nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太平次は酒を飲みながら、「俺は左枝の家臣だ。主君は住吉に蟄居していたが帰参がい間もなく京に上る。俺もいずれ武士となるから緒に江戸に行こう」と仲居のお縫を口説く。例文帳に追加

Taheiji, while drinking, seduces Onui, a waitress, and says, 'I am a vassal of Saeki. My lord has been confined to his home in Sumiyoshi, but is allowed to return and will go to Kyoto soon. I will become a samurai before long, so let's go to Edo together.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

因みに、近代以前の祈願とは、例えば「~の願い事をえて頂いた暁には、燈籠を奉納します」のように神仏との契約であり、現代のように、願い事を行うだけの方的な関係ではなかった。例文帳に追加

Pre-modern prayers were more like an agreement with deities in which, for example, a lantern would be offered if a particular prayer were answered as opposed to the modern one-sided form in which ones desires are requested.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、成氏の古河公方勢力と30余年に渡る抗争を繰り広げたが、当時幕府は応仁の乱の最中であったため満足な軍事力を付与してもらうことができず、関東円を制することはわなかった。例文帳に追加

Since then, he waged battles against the Koga Kubo (the Ashikaga family based in Koga, the Kanto region) led by Nariuji for nearly 30 years, but failed to control throughout the Kanto region because he was not given sufficient military forces by the bakufu which was engaged in the Onin war in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島村と不倫関係にあった彼女は、島村の墓に緒に埋葬されることを望んでいたがそれはわず、彼女の墓は長野市松代町清野の小林家墓所(生家の裏山)にある。例文帳に追加

Although her wish was to be buried together with Shimamura with whom she had been having an affair, she was instead buried in a graveyard of the Kobayashi family (locates on the hill behind her birthplace) in Kiyono, Matsushiro-cho County in Nagano City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

退位後は朱雀院に住まい(これにより通称を「朱雀帝」「朱雀院」と称する)、朧月夜との平穏な生活を過ごす方、六条御息所の娘の秋好中宮へも思いをかけたが、斎宮の養父となった源氏の意向でわなかった。例文帳に追加

After his retirement, he lived in Suzakuin (this is why he came to be known by the name of 'Suzakutei' or 'Suzakuin'), and he lived with Oborozukiyo happily, but at the same time he loved the Empress Akikonomu, a daughter of Rokujo no Miyasudokoro, though his love was hopeless due to the intention of Genji, who became an adoptive father of Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

様々な種類の竹を集めた庭園や、わらじをはき、願い事をつだけえるという「幸福地蔵」、僧侶による参拝者への茶菓のもてなしと鈴虫説法等も有名で、京都市内の寺院の中でも特に積極的な拝観者招致策を展開し、成功した例としても知られる。例文帳に追加

The temple is renowned for its garden with numerous varieties of bamboo, a Kofuku Jizo (happiness Jozo deity) wearing straw sandals that is said will grant only one wish, the hospitality of tea and cakes provided to visitors by the monks as well as suzumushi (bell cricket) sermons, and is an example of a Kyoto temple that has been successful in working to actively attract visitors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関ヶ原の戦いにおいては、近江の地盤固め策としてか、石田三成より「北国表の大将として参陣すれば、六角家の再興をえて本領を安堵する」との条件、後には近江国の軍勢をすべてつけるという条件で誘われたが、これを拒絶する。例文帳に追加

At the time of the Battle of Sekigahara, he was asked to join an army by Mitsunari ISHIDA on the condition that 'if you join an army as a general of the front side of the north provinces, I will make realize the revival of the Rokkaku family and approve it as a main domain' as well as to later give him all troops in the Omi Province, but he refused.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インターネットなどの通信回線上に設けられた賃貸情報サイトを利用することにより、入居希望者の希望をできるだけえつつも入居希望者が賃貸物件を見学する際の手間を削減する方、賃貸物件の空室をできるだけ解消する。例文帳に追加

To reduce trouble when a resident applicant observes a rental property while granting desire of the resident applicant as thoroughly as possible by using a rental information site provided on a communication line such as the Internet, and to dissolve a vacant room of the rental property as thoroughly as possible. - 特許庁

「うぬその儘に帰りなば、門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もんわぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」例文帳に追加

If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底にひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS