1016万例文収録!

「下日余」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 下日余に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

下日余の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

11月20、五条河原で源光長以の首がさらされ、義仲軍は勝ち鬨の声を挙げた(『百錬抄」同条、『吉記』は21とする)。例文帳に追加

On January 11, 1184, with more than 100 severed heads laid on Gojogawara, Yoshikuni's army gave a shout of victory ("Hyakuren sho," entry of January 11, 1184; "Kikki" recorded the date as January 12).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生後50りの頼隆も捕らわれて、翌年総国の豪族・千葉常胤のに配流される。例文帳に追加

Although he was only about 50 days old, Yoritaka was also arrested and the following year sent to Tsunetane CHIBA, a local ruling family of Shimosa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20、常陸国志田に住む源義広(志田三郎先生)は鎌倉を攻める兵を挙げ、三万騎を率い野国へと到る。例文帳に追加

On the other hand, on March 22, MINAMOTO no Yoshihiro (SHIDA Saburo Senjo), who resided in Shida, Hitachi Province, raised arms to attack Kamakura, marching Shimotsuke Province with about 30,000 troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

談だが、この跨線橋新設のため、り向きには本の鉄道信号機中継信号機が新たに設置された。)例文帳に追加

(Incidentally, a repeating signal of the railway signal was installed in the outbound direction for the construction of this overpass.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

28、新摂政・師家が文を出し、前摂政・基通の家領八十所を義仲に与えることが決定された。例文帳に追加

On January 19, the new sessho Moroie submitted a document issued by a superior or officer and it was resolved that Yoshinaka would be given some 80 territories owned by the former sessho Motomichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この、修復に当たっていた担当者の一人が誤って空気清浄機を倒し、西壁男子群像の白に傷をつけた。例文帳に追加

On this day, a blank space below a group of men drawn on the painting of the west wall got damaged when a repair staff accidentally fell an air purifier.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中南米・カリブ海地域では、今なお域内の4分の1を占める1億2千万人以上の人が12ドル以の生活を儀なくされています。例文帳に追加

In the Latin American and Caribbean region, more than 120 million people, or a quarter of its population, still live on less than 2 dollars a day.  - 財務省

中南米地域においては、今なお、1当たり2ドル以の暮らしを儀なくされている人々が1億5千万人もいます。例文帳に追加

In the Latin American and Caribbean region today, 150 million people still live on two dollars a day or even less.  - 財務省

汚泥処理槽2に剰汚泥を投入し、嫌気条件で設定期間放置した後、11時間曝気することで、剰汚泥を好気条件から嫌気条件へ強制的に移行させる。例文帳に追加

Excess sludge is charged into a sludge treating tank, after being left to stand for a set period under an anaerobic condition, aerated for one hour in a day and the excess sludge is forcedly transferred from the an aerobic condition to the anaerobic condition. - 特許庁

例文

8月6には平家一門の60名が官職から追放され、11に後白河法皇より義仲は従五位左馬頭・越後国守、行家は従五位備後国守に任ぜられる。例文帳に追加

On August 6th, more than 60 members of the Heike clan were expelled from government posts, and on the 11th, Monk-Emperor Go-Shirakawa appointed Yoshinaka as Samanokami and Echigo Kokushu with a rank of Ju Goi-ge, and Yukiie as Bingo Kokushu with a rank of Ju Goi-ge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

二 当該各事業年度を基準事業年度(剰金の配当等の支払に係る基準の属する事業年度をいう。以この号及び次項において同じ。)とする剰金の配当等の額(当該各事業年度終了のの翌から二月を経過するの属する年の十二月三十一までに支払義務が確定したものに限る。以この号において同じ。)の合計額(当該各事業年度を基準事業年度とする剰金の配当等の額の全部又は一部が次に掲げる者に支払われた場合には、当該合計額は零とする。)例文帳に追加

(ii) The sum of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year (meaning the business year including the base day for paying a dividend of surplus, etc.; hereinafter the same shall apply in this item and the next paragraph) (such amount of a dividend of surplus, etc. shall be limited to that for which the payment obligation was fixed by December 31 of the year including the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item) (where the whole or a part of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year has been paid to a person listed as follows, the said sum shall be deemed to be zero):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第六十六条の八第一項に規定する内国法人に係る特定外国子会社等につき基準事業年度の期間内のをその支払に係る基準とする二以上の剰金の配当等(当該二以上の剰金の配当等が当該剰金の配当等に係る基準事業年度に係る適用事業年度前の事業年度又は連結事業年度の期間内のに支払われた剰金の配当等(以この項において「特定剰金配当等」という。)である場合の当該二以上の剰金の配当等を除く。)の支払があつた場合(特定剰金配当等の支払があつた場合において、当該特定剰金配当等に係る基準事業年度終了のから六月を経過するまでに当該基準事業年度の期間内のをその支払に係る基準とする剰金の配当等の支払がないときを含む。)における前項第一号の規定の適用については、同号に定める金額は、第一号に掲げる金額が第二号に掲げる金額を超えることとなる場合の当該超える部分の金額に同項第一号に規定する割合を乗じて計算した金額から第三号及び第四号に掲げる金額を控除した残額とする。例文帳に追加

(3) With respect to the application of the provisions of item (i) of the preceding paragraph, in the case where payment has been made for two or more dividends of surplus, etc. whose base dates for the payment are included in the base business year, with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation prescribed in Article 66-8(1) of the Act (where payment was made for the said two or more dividends of surplus, etc. on a day within a business year or consolidated business year preceding the applicable business year pertaining to the base business year for the said dividend of surplus, etc. (hereinafter such paid dividend of surplus, etc. shall be referred to as a "specified dividend of surplus, etc." in this paragraph), excluding the said two or more dividends of surplus) (including the cases where payment has been made for a specified dividend of surplus, etc. and payment has not been made for a dividend of surplus, etc. whose base date for payment is included in the said base business year, up to the day on which six months have elapsed after the final day of the base business year for the said specified dividend of surplus, etc.); the amount specified in item (i) of the preceding paragraph shall be the amount obtained by multiplying the excess amount when the amount listed in item (i) exceeds the amount listed in item (ii) by the ratio prescribed in item (i) of the said paragraph and then deducting therefrom the amounts listed in item (iii) and item (iv):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本書紀』の神武紀には「始馭天之天皇(はつくにしらすすめらみこと)を、号けたてまつりて神本磐彦火火出見天皇(かむやまといはれびこほほでみのすめらみこと)と曰す」とある。例文帳に追加

In Jimmu-ki of Nihonshoki, it is recorded that "Hatsukuni shirasu sumera mikoto was entitled as Kanyamato Iwarebiko hoho demi no sumeramikoto."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 法第四十条の五第一項に規定する居住者に係る特定外国子会社等につき基準事業年度の期間内のをその支払に係る基準とする二以上の剰金の配当等(当該二以上の剰金の配当等が当該剰金の配当等に係る基準事業年度に係る適用年の前年以前の年に支払われた剰金の配当等(以この項において「特定剰金配当等」という。)である場合の当該二以上の剰金の配当等を除く。)の支払があつた場合(特定剰金配当等の支払があつた場合において、当該特定剰金配当等に係る基準事業年度終了のから六月を経過するまでに当該基準事業年度の期間内のをその支払に係る基準とする剰金の配当等の支払がないときを含む。)における前項第一号の規定の適用については、同号に定める金額は、第一号に掲げる金額が第二号に掲げる金額を超えることとなる場合の当該超える部分の金額に同項第一号に規定する割合を乗じて計算した金額から第三号及び第四号に掲げる金額を控除した残額とする。例文帳に追加

(3) With respect to the application of the provisions of item (i) of the preceding paragraph in the case where payment has been made for s of surplus, etc. whose base dates for payment are included in the base business year, with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a resident prescribed in Article 40-5(1) of the Act (where payment was made for the said two or more dividends of surplus, etc. in a year preceding the applicable business year pertaining to the base business year for the said dividends of surplus, etc. (hereinafter such paid dividend of surplus, etc. shall be referred to as a "specified dividend of surplus, etc." in this paragraph), excluding the said two or more dividends of surplus) (including the cases where payment has been made for a specified dividend of surplus, etc. and payment has not been made for a dividend of surplus, etc. whose base date for payment is included in the said base business year up to the day on which six months have elapsed after the final day of the base business year for the said specified dividend of surplus, etc.), the amount specified in item (i) of the preceding paragraph shall be the amount obtained by multiplying the excess amount when the amount listed in item (i) exceeds the amount listed in item (ii) by the ratio prescribed in item (i) of the said paragraph and then deducting therefrom the amounts listed in item (iii) and item (iv):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

文政10年(1827年)12月7、薩摩国鹿児島城加治屋町山之口馬場(加治屋町方限)で、御勘定方小頭の西郷九郎隆盛(のち西郷吉兵衛に改名、禄47石)の第一子として生まれる。例文帳に追加

On December 7, 1827, he was born in Yamanoguchi Baba, Shitakajiya-cho (Hogiri, Shitakajiya-cho), Kagoshima-jo, Satsuma Province, as the first child of Takamori Kuro SAIGO who was the Go-kanjokata-kogashira (chief of the finance department) (who was renamed Kichibei SAIGO later, and whose salary was about 27 seki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国では皇帝の即位式は、皇帝と臣との相互承認という色彩が強いのに対して、天孫降臨の神話を持つ本では、即位式に宗教的な観念が入り込む地が大きかったと見られる。例文帳に追加

While the enthronement ceremony for the emperor in China had a strong tinge of mutual acknowledgment between the emperor and subjects, it seems that there was room for a religious concept concerning the enthronement ceremony for the emperor in Japan which is based upon the myth of the descent to earth by the grandson of the sun goddess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

功級、爵位が廃止となった本国憲法の国会にあっても、博士号を除く残の部分は国会議員等への弔詞に用いられる。例文帳に追加

In the Diet under the Constitution of Japan where the Orders of the Golden Kite and peerages have been abolished, the rest of the ranks and orders excluding doctorates are still used in the memorial address for a Diet member.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、源頼朝は、自らの事業を「天の草創」と称したが、後の豊臣秀吉や徳川家康が本六十州を支配したことに比べ、頼朝は比較にならないほどである。例文帳に追加

For example, MINAMOTO no Yoritomo called his project 'Beginning of a unified country (tenka no shoshi),' however, his governing areas cannot be compared with the sixty or so provinces that Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA governed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とともに、100万石といわれる直轄地には大久保長安・伊奈忠次・長谷川長綱・彦坂元正・向井正綱・成瀬正一(戦国武将)・部定好ら、有能な家臣を代官などに抜擢した。例文帳に追加

In addition, he selected for his direct-control territories, which produced rice crop of more than a million koku, his competent retainers, such as Nagayasu OKUBO, Tadatsugu INA, Nagatsuna HASEGAWA, Motomasa HIKOSAKA, Masatsuna MUKAI, Masakazu NARUSE (a military commander in the Sengoku period), and Sadayoshi KUSAKABE as daikan (the Edo government officers placed in the direct-control territories) or other officers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承4年(1180年)8月22、三浦氏は伊豆国で平氏打倒の挙兵をした源頼朝に味方することを決め、頼朝と合流すべく三浦義澄以500騎を率いて本拠の三浦半島を出立した。例文帳に追加

On September 20, 1180, the Miura clan decided to join MINAMOTO no Yoritomo who raised an army to destroy the Taira clan in Izu Province, and Yoshizumi MIURA and more than 500 horse soldiers left their headquarter in the Miura Peninsula to join Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1884年(明治17年)3月29夜、同郡吉際村ほか7ヶ村の民40名が大神村字八幡に集結して戸田村小塩八郎右衛門からの負債返済方法を協議し、不穏の形勢を示す。例文帳に追加

At night on March 29, 1884, more than 40 people from Yoshigiwa Village and seven other villages in that county gathered at Yawatashita, Okami Village and consulted as to how they could repay debts from Hachiroemon OSHIO of Toda Village, and the talks ended in disorder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

図面を記載する用紙の大きさは,正確に29.7cm×21cmすなわちA4判の大きさとする。最小の仮想白は,次の通りとする。 上方:2.5cm 左方:2.5cm 右方:1.5cm 方:1cm この仮想白内に,すべての記載事項及び署名を含めなければならない。用紙の短い辺の一方をその上方とみなし,その仮想線から向きに3cm以上を,名称,番号及び付よりなる標題のために空白にしておく。例文帳に追加

The size of a sheet on which a drawing is made must be exactly 29.7 cm x 21 cm or the size of an A4 paper. The minimum imaginary margins shall be as follows: Top 2.5 cm; Left side 2.5 cm; Right side 1.5 cm; Bottom 1 cm. Within this imaginary margin all work and signatures must be included. One of the shorter sides of the sheet is regarded as its top, and, measuring downwardly from the imaginary line, a space of not less than 3 cm is to be left blank for the heading of title, name, number, and date. - 特許庁

『古事記』では神倭伊波礼琵古命(かんやまといわれひこのみこと)と称され、『本書紀』では神本磐彦尊(かんやまといわれひこのみこと)、始馭天之天皇(はつくにしらすすめらみこと)、若御毛沼命(わかみけぬのみこと)、狹野尊(さののみこと)、彦火火出見(ひこほほでみ)と称される。例文帳に追加

In "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) he is called Kanyamato Iwarehiko no Mikoto, while in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) he is called Kanyamato Iwarehiko no Mikoto, Hatsukuni shirasu sumera mikoto, Wakamikenu no Mikoto, Sano no Mikoto and Hiko hoho demi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、都市剰汚泥に副資材として剪定枝又はバーク堆肥を混合したもので、冬季間の低温期でも実質的に、早ければ30、遅くとも45以内の極めて短期間で微生物バイオマスに富む良質な完熟堆肥の製造が可能となる。例文帳に追加

Thereby, it becomes possible to produce a good quality completely matured compost rich in microorganism biomass by using city sewage excess sludge mixed with cut branches or a bark compost as a sub-raw material even in a low temperature period of winter season in a substantially extremely short period of within 30 days if early, and at latest 45 days. - 特許庁

3 法第六十八条の九十二第一項に規定する連結法人に係る特定外国子会社等につき基準事業年度の期間内のをその支払に係る基準とする二以上の剰金の配当等(当該二以上の剰金の配当等が当該剰金の配当等に係る基準事業年度に係る適用連結事業年度前の連結事業年度又は事業年度の期間内のに支払われた剰金の配当等(以この項において「特定剰金配当等」という。)である場合の当該二以上の剰金の配当等を除く。)の支払があつた場合(特定剰金配当等の支払があつた場合において、当該特定剰金配当等に係る基準事業年度終了のから六月を経過するまでに当該基準事業年度の期間内のをその支払に係る基準とする剰金の配当等の支払がないときを含む。)における前項第一号の規定の適用については、同号に定める金額は、第一号に掲げる金額が第二号に掲げる金額を超えることとなる場合の当該超える部分の金額に同項第一号に規定する割合を乗じて計算した金額から第三号及び第四号に掲げる金額を控除した残額とする。例文帳に追加

(3) With respect to the application of the provisions of item (i) of the preceding paragraph, in the case where payment has been made for two or more dividends of surplus, etc. whose base dates for the payment are included in the base business year, with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation prescribed in Article 68-92(1) of the Act (where payment was made for the said two or more dividends of surplus, etc. on a day within a consolidated business year or business year preceding the applicable consolidated business year pertaining to the base business year for the said dividends of surplus, etc. (hereinafter such paid dividends of surplus, etc. shall be referred to as "specified dividends of surplus, etc." in this paragraph), excluding the said two or more dividends of surplus) (including the cases where payment has been made for specified dividends of surplus, etc. and payment has not been made for dividends of surplus, etc. whose base dates for the payment are included in the said base business year, up to the day on which six months have elapsed after the final day of the base business year for the said specified dividends of surplus, etc.); the amount specified in item (i) of the preceding paragraph shall be the amount obtained by multiplying the excess amount when the amount listed in item (i) exceeds the amount listed in item (ii) by the ratio prescribed in item (i) of the said paragraph and then deducting therefrom the amounts listed in item (iii) and item (iv):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該各事業年度を基準事業年度(剰金の配当等の支払に係る基準の属する事業年度をいう。以この号において同じ。)とする剰金の配当等の額(当該各事業年度終了のの翌から二月を経過するを含む当該特定外国子会社等に係る内国法人の事業年度終了のまでに支払義務が確定したものに限る。以この号において同じ。)の合計額(当該各事業年度を基準事業年度とする剰金の配当等の額の全部又は一部が次に掲げる者に支払われた場合には、当該合計額は零とする。)例文帳に追加

(ii) The sum of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year (meaning the business year including the base day for paying a dividend of surplus, etc.; hereinafter the same shall apply in this item) (such amount of dividend of surplus, etc. shall be limited to that for which the payment obligation was fixed by the final day of the business year of a domestic corporation related to the said specified foreign subsidiary company, etc., which includes the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item) (where the whole or a part of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year has been paid to any person listed as follows, the said sum shall be deemed to be zero):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該各事業年度を基準事業年度(剰金の配当等の支払に係る基準の属する事業年度をいう。以この号において同じ。)とする剰金の配当等の額(当該各事業年度終了のの翌から二月を経過するを含む当該特定外国子会社等に係る連結法人の連結事業年度終了のまでに支払義務が確定したものに限る。以この号において同じ。)の合計額(当該各事業年度を基準事業年度とする剰金の配当等の額の全部又は一部が次に掲げる者に支払われた場合には、当該合計額は零とする。)例文帳に追加

(ii) The sum of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year (meaning the business year including the base day for paying a dividend of surplus, etc.; hereinafter the same shall apply in this item) (such amount of a dividend of surplus, etc. shall be limited to that for which the payment obligation was fixed by the final day of the consolidated business year of a consolidated corporation related to the said specified foreign subsidiary company, etc., which includes the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the relevant business year; hereinafter the same shall apply in this item) (where the whole or a part of the amount of a dividend of surplus, etc. by deeming the relevant business year to be the base business year has been paid to any person listed as follows, the said sum shall be deemed to be zero):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方の本人は記者会見で芸能リポーター達から「お元気ですねぇ~」と感嘆され、「(週刊誌の記者に)自分が元気だという事を証明してさって、ガハハ!」と豪快に笑い、「老け込んだら駄目。本の男性たちもみんな頑張ってほしいね」と裕のコメントを残した。例文帳に追加

However, at a press conference, when entertainment-field reporters admired him, saying, 'You are very active,' he replied by saying, 'Thank you for proving that I am active, ha, ha,' whereupon he laughed energetically and made a comment that showed his still remarkable reserve of power, saying, 'Do not get old... I would like all Japanese men to be active.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後第2次伊藤内閣を挟んで明治29年(1896年)に再び松方に組閣の大命がるが、懸案であった金本位制への復帰こそ成し遂げたものの、大隈重信率いる進歩党(本)との連繋がうまくいかず、同じく1年数か月で辞任を儀なくされた。例文帳に追加

After that, MATSUKATA was ordered to form a cabinet again by the Emperor in1896, following the Second Ito cabinet, and he achieved a return to the gold standard system which had been a pending problem, but he failed to be in liaison with the Shinpo-to (Progressive Party) led by Shigenobu OKUMA and forced to resign in a year and several months again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治13年(1880年)4月第4回愛国社大会は国会開設を政府に訴えることを決議し、片岡健吉とともに、全国から集まった8万7000名りの署名を代表して太政官と元老院(本)に国会開設の請願を提出したが、却される。例文帳に追加

In April, 1880, in the forth Aikokusha meeting, a resolution to appeal the government to establish the National Diet had passed, and Kenkichi KATAOKA and he submitted a petition asking for an establishment of the National Diet to Daijokan (Grand Council of State) and Genroin (the Chamber of Elders), on behalf of more than 87000 signatures from all over the country, but it was turned down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薩軍諸隊が熊本城・植木から逐次撤退してきた4月17、桐野らは本営木山を中心に、右翼は大津・長嶺・保田窪・健軍、左翼は御船に亘る20kmりの新たな防衛線を築き、ここで南する官軍を迎え撃ち、官軍を全滅させる作戦をとることにした。例文帳に追加

On April 17 when troops of the Satsuma army retreated from Kumamoto Castle and Ueki one after another, KIRINO and others decided to establish a new 20-km plus line of defense from the right flank in Otsu, Nagamine, Hotakubo and Kengun to the left flank in Mifune with the headquarters in Kiyama at the center to make a stand against the government army that was coming towards the south and to annihilate the government army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も金本位制は松方主導のに研究が進められ、紆曲折を経て清戦争の賠償金を正価準備として充足するなどして、明治30年(1897年)にが制定され、ようやく導入されることになる(ただし、金平価を0.75グラム1円という旧来の2分の1の平価とした)。例文帳に追加

The gold standard system was further studied under MATSUKATA's leadership and, using reparations from the Sino-Japanese War to build up the necessary gold reserves, the gold standard system was eventually enacted and implemented in 1897. (The value of the yen was devalued to 0.75 g of gold, half its previous value.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、元和(本)元年(1615年)、大和国式上郡・山辺郡・摂津国嶋郡のうちから1万石を四男織田長政(大名)(戒重藩)に、同年、式上・山辺2郡の内から1万石を五男織田尚長(柳本藩)にそれぞれ分与し、残の1万石は自分の養老領とした。例文帳に追加

Later, he gave the territory of 10,000 koku in Shikijo County and Yamabe County of Yamato Province and Shimashimo County of Settsu Province away to his fourth son Nagamasa ODA (daimyo) (Kaiju Domain) and another 10,000 koku territory in Shikijo and Yamabe County to his fifth son Naonaga ODA (Yanagimoto Domain) in the same year, saving the remaining 10,000 koku terriotory for his old age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3)当該外国投資信託の投資信託財産の計算期間の末(以Ⅵ-3-2-6において「当期末現在」という。)における貸借対照表並びに当該計算期間中の損益及び剰金計算書並びにこれらの注記表例文帳に追加

(3) The balance sheet as of the last day of the calculation period of investment trust assets of the relevant foreign investment fund (hereinafter referred to asend of the current periodin VI-3-2-6) and a statement of income and a statement of retained earnings during the relevant calculation period, and their notes shall be given.  - 金融庁

第六百三十五条 合同会社が持分の払戻しにより社員に対して交付する金銭等の帳簿価額(以この款において「持分払戻額」という。)が当該持分の払戻しをするにおける剰金額を超える場合には、当該合同会社の債権者は、当該合同会社に対し、持分の払戻しについて異議を述べることができる。例文帳に追加

Article 635 (1) In cases where the book value of the monies, etc. delivered by a Limited Liability Company to partners through equity interest refund (hereinafter in this Subsection referred to as "Partnership Interest Refund Amount") exceeds the surplus as of the day when such equity interest refund takes place, creditors of such Limited Liability Company may state their objections as to the equity interest refund to such Limited Liability Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ノ岡駅が御陵駅に統合される形で残ったのとは違って、代替駅の建設予定がなかった九条山駅周辺住民からは地鉄駅設置の要望が出ていたが、難工事が予想された上に利用者がり見込めないことから、計画段階当初より代替駅を建設する意思はなかった。例文帳に追加

Unlike the case where Hinooka Station remained although it was integrated into Misasagi Station, there had been no plan to set up an alternative station of Kujoyama Station since the early planning stages because it was expected to be a killer construction project and no prospect of many users was seen, despite the fact that residents near Kujoyama Station had been requesting the establishment of an alternative subway station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『高野春秋編年輯録』によると、10月2に堀秀政が根来に着陣したのを皮切りに、総大将織田信孝以岡田重孝、松山庄五郎らが紀ノ川筋に布陣、大和口には筒井順慶・定次父子を配し、高野七口を塞いで総勢十三万七千二百二十人に達したとされる。例文帳に追加

According to "Koya Shunju Hennen Shuroku" (The Springs and Falls of Mt. Koya), the number of Nobunaga's army reached more than 137,220 in total, led by the general commander Nobutaka ODA with the troops of Shigetaka OKADA, Shogoro MATSUYAMA and others along the Kino-kawa River, Junkei TSUTSUI and his son Sadatsugu at Yamato guchi, and blocking Koya nanakuchi (seven gates of Koyasan), starting from Hidemasa HORI's arrival at Negoro on November 18.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

履物を着用したときに必然的に足指運動を起こす動作を儀なくさせることが有効であることの着想のに、履物着用の本人が必然的・受動的に足指運動を起こして健康促進に有効であるとともに歩行中に限らず家庭内の常生活中でも手軽に利用可能な履物を提供すること。例文帳に追加

To provide a footwear, causing a wearer to passively take toe exercise to be effective for promoting the health by the idea that when a user puts on the footwear, effectively he is forced to move to take toe exercise, and easily used in a daily life in a home as well as in walking. - 特許庁

本来の画像の品質を損なわず、コストがりかからず、確実に付加情報画像を形成でき、画像形成装置としての商品価値はげず、形成された画像から出力された画像形成装置や出力時等の付加情報を確実に検出することが出来る画像形成方法と画像形成装置及びそれを用いた付加情報画像の判別方法を提供する。例文帳に追加

To provide an image forming method, an image forming device and a method for discriminating additional information image by which an additional information image can be surely formed without impairing the original quality of an image nor costing so much, and outputted additional information such as the image forming device and an output date is surely detected from the formed image without lowering commercial value as the image forming device. - 特許庁

「南閻浮州東海路夷千島王遐叉呈上朝鮮殿」で始まる奉書を持参し、夷千島国が従来仏教を知らなかったのが本と通交するようになって以降仏教が伝来し三百年りとなったこと、大蔵経が本にもないので欲しいこと、夷千島国は西辺で朝鮮辺境の野老浦と接しているので野老浦が朝鮮王に反逆した際は征伐できること等を伝えた。例文帳に追加

He brought hosho (letter) which started with the phrase of '東海千島呈上朝鮮殿下' (Nanenbushu Tokairo Esochishimao Kasha Teijo Chosen Denka: To Royal Highness of Korea from Kasha, King of Ezochishima located on the east sea), and told that about 300 years had passed after the trading with Japan had brought Buddhism to Ezochishimakoku (Ezochishima country) where there had not been Buddhism conventionally, Ezochishima sought Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka) because there was no such Sutra also in Japan, and Ezochishima could conquer Orangkai located in the remote region of Korea when Orangkai rebelled against the King of Korea because Ezochishimakoku bordered on Orangkai in the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四十条の十一 その年分以前の各年分の所得税について前条第一項の規定の適用を受ける居住者に係る特定外国法人につき第一号若しくは第二号に掲げる事実が生じた場合又は当該居住者に係る外国関係法人(当該特定外国法人から法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰金の配当、利益の配当又は剰金の分配(以この項において「剰金の配当等」という。)の支払(第二号に定める金額の同号に掲げる交付を含む。)を受けた外国関係法人のうち政令で定めるものに限る。以この条において同じ。)につき第三号に掲げる事実が生じた場合において、これらの号に規定する金額のうちに、その者に係る課税対象留保金額から充てられたものとして政令で定めるところにより計算した金額(以この条において「課税済配当等の額」という。)が含まれているときは、その課税済配当等の額に相当する金額は、政令で定めるところにより、その者のこれらの事実の生じたの属する年分の特定外国法人又は外国関係法人から受ける剰金の配当等の額(所得税法第二十五条第一項の規定により当該特定外国法人又は当該外国関係法人からの剰金の配当等とみなされるものの金額を含む。以この条及び次条において「配当等の額」という。)に係る配当所得の金額又は前条第一項の規定によりその総収入金額に算入されることとなる課税対象留保金額に係る雑所得の金額の計算上控除する。例文帳に追加

Article 40-11 (1) Where an event listed in item (i) or item (ii) has occurred with regard to a specified foreign corporation related to a resident who is subject to the provision of paragraph (1) of the preceding Article with respect to its income tax for the relevant year and each year before the relevant year, or where an event listed in item (iii) has occurred with regard to an affiliated foreign corporation (limited to an affiliated foreign corporation that has received, from the said specified foreign corporation, payment of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such payment shall include the delivery listed in item (ii) of the amount specified in the said item (ii)), which is specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) that is related to the said resident, if the amount prescribed in each item contains any amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as being appropriated from the taxable retained income pertaining to the resident (such amount hereinafter referred to in this Article as "taxed amount of dividend, etc."), the amount equivalent to the taxed amount of dividend, etc. shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deducted when calculating the amount of dividend income pertaining to the amount of dividend of surplus, etc. to be received by the resident from the specified foreign corporation or foreign affiliated corporation for the year that includes the day on which the relevant event has occurred (including any amount that shall be deemed to be dividend of surplus, etc. from the said specified foreign corporation or the said affiliated foreign corporation pursuant to the provision of Article 25(1) of the Income Tax Act; hereinafter referred to in this Article and the next Article as the "amount of dividend, etc." ) or calculating the amount of miscellaneous income pertaining to the taxable retained income to be included in the resident's gross income pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の九十 次に掲げる連結法人に係る外国関係会社のうち、本店又は主たる事務所の所在する国又は地域におけるその所得に対して課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低いものとして政令で定める外国関係会社に該当するもの(以この款において「特定外国子会社等」という。)が、各事業年度において、その未処分所得の金額から留保したものとして、政令で定めるところにより、当該未処分所得の金額につき当該未処分所得の金額に係る税額及び法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰金の配当、利益の配当又は剰金の分配(以この項において「剰金の配当等」という。)の額に関する調整を加えた金額(以この条において「適用対象留保金額」という。)を有する場合には、その適用対象留保金額のうちその連結法人の有する当該特定外国子会社等の直接及び間接保有の株式等の数に対応するものとしてその株式等(株式又は出資をいう。以この項において同じ。)の請求権(第六十六条の六第一項に規定する請求権をいう。第一号において同じ。)の内容を勘案して政令で定めるところにより計算した金額(以この款において「個別課税対象留保金額」という。)に相当する金額は、その連結法人の収益の額とみなして当該各事業年度終了のの翌から二月を経過するを含むその連結法人の各連結事業年度の連結所得の金額の計算上、益金の額に算入する。例文帳に追加

Article 68-90 (1) Where an affiliated foreign company related to any of the following consolidated corporations, which falls under the category of affiliated foreign company specified by a Cabinet Order as a company whose tax burden to be imposed on its income earned in a state or territory where its head office or principal office is located is significantly lower than the tax burden to be imposed on the income of a corporation in Japan (hereinafter referred to in this Subsection as a "specified foreign subsidiary company, etc."), in each business year, retains as part of the amount of undistributed income, pursuant to the provision of a Cabinet Order, any amount that is adjusted, with respect to the said amount of undistributed income, based on the tax amount pertaining to the said amount of undistributed income and the amount of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such adjusted amount hereinafter referred to in this Article as "eligible retained income"), the amount equivalent to the part of eligible retained income which is calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as the amount of income corresponding to the number of shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. held by the consolidated corporation through direct and/or indirect ownership, while taking into consideration the contents of the claim (meaning a claim prescribed in Article 66-6(1); the same shall apply in item (i)) vested in such shares, etc. (meaning shares or capital contributions; the same shall apply in this paragraph) (such part of eligible retained income hereinafter referred to in this Subsection as "individually taxable retained income") shall be deemed to be the amount of the consolidated corporation's profit, and included in its gross profit in the calculation of the amount of its consolidated income for the consolidated business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第四十条の五第一項に規定する居住者に係る特定外国子会社等につき同項第一号に掲げる事実が生じた場合(当該事実が当該特定外国子会社等の同号に定める剰金の配当等の支払に係る基準の属する事業年度(以この号及び次項において「基準事業年度」という。)終了のの翌から二月を経過するの属する年(次項において「適用年」という。)の前年以前の年に生じた場合を除く。)において当該剰金の配当等の額が当該特定外国子会社等の当該基準事業年度に係る法第四十条の四第一項に規定する適用対象留保金額の計算上控除される剰金の配当等の額を超えることとなるとき 当該超える部分の金額に、当該基準事業年度終了の時における当該特定外国子会社等の発行済株式等のうちに当該基準事業年度終了の時におけるその者の有する当該特定外国子会社等の第二十五条の二十一第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該居住者に係る外国関係会社(当該居住者に係る特定外国子会社等を除く。以この号及び次号において同じ。)でその受ける法第四十条の五第一項第一号に定める剰金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以のもの又は当該居住者に係る他の特定外国子会社等に支払われた場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国子会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等(第二十五条の二十一第三項第二号に規定する請求権勘案間接保有株式等をいう。次号及び第四項において同じ。)を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額(法第四十条の五第一項第一号に定める剰金の配当等の額につき当該特定外国子会社等の当該基準事業年度に係る第二十五条の二十一第二項の規定による課税対象留保金額の計算上控除される金額がある場合には、当該計算した金額から当該控除される金額を控除した残額)例文帳に追加

i) Where an event listed in Article 40-5(1)(i) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a resident prescribed in Article 40-5(1) of the Act (excluding the case where the said event occurred in a year preceding the year including the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the business year including the base date for paying a dividend of surplus, etc. specified in Article 40-5(1)(i) of the Act of the said specified foreign subsidiary company, etc. (hereinafter such business year shall be referred to as the "base business year" in this item and the next paragraph and such year including the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the base business year shall be referred to as the "applicable business year" in the next paragraph)) and when the said amount of dividend of surplus, etc. exceeds the amount of a dividend of surplus, etc. to be deducted for calculating the amount of eligible retained income prescribed in Article 40-4(1) for the said base business year of the said specified foreign subsidiary company, etc.: The amount obtained by multiplying the said excess amount by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said person of the said specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 25-21(3)(i) out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the base business year (where a dividend of surplus, etc. has been paid to an affiliated foreign company related to the said resident (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said resident; hereinafter the same shall apply in this item and the next item) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives as specified in Article 40-5(1)(i) of the Act is below the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the said resident, such shares, etc. for considering the claims held shall exclude the shares, etc. for considering the claims indirectly held (meaning the shares, etc. for considering the claims indirectly held prescribed in Article 25-21(3)(ii); the same shall apply in the next item and paragraph (4)) via the said affiliated foreign company and the said other specified foreign subsidiary company, etc.) (where there is any amount to be deducted, with regard to the amount of a dividend of surplus, etc. specified in Article 40-5(1)(i) of the Act, for calculating the amount of taxable retained income, pursuant to the provisions of Article 25-21(2), for the said base business year of the said specified foreign subsidiary company, etc., the remaining amount after deducting the said amount to be deducted from the said calculated amount  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 合同会社が出資の払戻しにより社員に対して交付する金銭等の帳簿価額(以この款において「出資払戻額」という。)が、第六百二十四条第一項前段の規定による請求をしたにおける剰金額(第六百二十六条第一項の資本金の額の減少をした場合にあっては、その減少をした後の剰金額。以この款において同じ。)又は前項の出資の価額を減少した額のいずれか少ない額を超える場合には、当該出資の払戻しをすることができない。この場合においては、合同会社は、第六百二十四条第一項前段の規定による請求を拒むことができる。例文帳に追加

(2) In cases where the book value of the monies, etc. delivered by a Limited Liability Company to a partner by Contribution Refunds (hereinafter in this Subsection referred to as "Amount of Contribution Refunds") exceeds the amount of surplus as of the day when a demand is made under the provisions of the first sentence of paragraph (1) of Article 624 (in cases where the reduction in the stated capital under paragraph (1) of Article 626 is effected, hereinafter in this Subsection referring to the amount of surplus after such reduction), or the reduction in the value of partner's contributions in the preceding paragraph, whichever is lower, such Contribution Refunds cannot be effected. In such cases, the Limited Liability Company may reject the demand under the provisions of the first sentence of paragraph (1) of Article 624.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条の四 次に掲げる居住者に係る外国関係会社のうち、本店又は主たる事務所の所在する国又は地域におけるその所得に対して課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低いものとして政令で定める外国関係会社に該当するもの(以この款において「特定外国子会社等」という。)が、昭和五十三年四月一以後に開始する各事業年度(第二条第二項第十九号に規定する事業年度をいう。以この条において同じ。)において、その未処分所得の金額から留保したものとして、政令で定めるところにより、当該未処分所得の金額につき当該未処分所得の金額に係る税額及び法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰金の配当、利益の配当又は剰金の分配(以この項及び次項において「剰金の配当等」という。)の額に関する調整を加えた金額(以この条において「適用対象留保金額」という。)を有する場合には、その適用対象留保金額のうちその者の有する当該特定外国子会社等の直接及び間接保有の株式等の数に対応するものとしてその株式等(株式又は出資をいう。以この項及び次項において同じ。)の請求権(剰金の配当等、財産の分配その他の経済的な利益の給付を請求する権利をいう。以この項及び次項において同じ。)の内容を勘案して政令で定めるところにより計算した金額(次条において「課税対象留保金額」という。)に相当する金額は、その者の雑所得に係る収入金額とみなして当該各事業年度終了のの翌から二月を経過するの属する年分のその者の雑所得の金額の計算上、総収入金額に算入する。例文帳に追加

Article 40-4 (1) Where an affiliated foreign company related to any of the following residents, which falls under the category of affiliated foreign company specified by a Cabinet Order as a company whose tax burden to be imposed on its income earned in a state or territory where its head office or principal office is located is significantly lower than the tax burden to be imposed on the income of a corporation in Japan (hereinafter referred to in this Subsection as a "specified foreign subsidiary company, etc."), in each business year (meaning a business year prescribed in Article 2(2)(xix); hereinafter the same shall apply in this Article) beginning on or after April 1, 1978, retains as part of the amount of undistributed income, pursuant to the provision of a Cabinet Order, any amount that is adjusted, with respect to the said amount of undistributed income, based on the tax amount pertaining to the said amount of undistributed income and the amount of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph and the next paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such adjusted amount hereinafter referred to in this Article as "eligible retained income"), the amount equivalent to the part of eligible retained income which is calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as the amount of income corresponding to the number of shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. held by the resident through direct and/or indirect ownership, while taking into consideration the contents of the claim (meaning a claim to demand dividend of surplus, etc., distribution of property and any other economic benefit; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) vested in such shares, etc. (meaning shares or capital contributions; the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) (such part of eligible retained income hereinafter referred to as "taxable retained income" in the next Article) shall be deemed to be the resident's income categorized as miscellaneous income, and included in his/her gross income in the calculation of the amount of his/her miscellaneous income for the year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の六 次に掲げる内国法人に係る外国関係会社のうち、本店又は主たる事務所の所在する国又は地域におけるその所得に対して課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低いものとして政令で定める外国関係会社に該当するもの(以この款において「特定外国子会社等」という。)が、昭和五十三年四月一以後に開始する各事業年度において、その未処分所得の金額から留保したものとして、政令で定めるところにより、当該未処分所得の金額につき当該未処分所得の金額に係る税額及び法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰金の配当、利益の配当又は剰金の分配(以この項及び次項において「剰金の配当等」という。)の額に関する調整を加えた金額(以この条において「適用対象留保金額」という。)を有する場合には、その適用対象留保金額のうちその内国法人の有する当該特定外国子会社等の直接及び間接保有の株式等の数に対応するものとしてその株式等(株式又は出資をいう。以この項及び次項において同じ。)の請求権(剰金の配当等、財産の分配その他の経済的な利益の給付を請求する権利をいう。以この項及び次項において同じ。)の内容を勘案して政令で定めるところにより計算した金額(以この款において「課税対象留保金額」という。)に相当する金額は、その内国法人の収益の額とみなして当該各事業年度終了のの翌から二月を経過するを含むその内国法人の各事業年度の所得の金額の計算上、益金の額に算入する。例文帳に追加

Article 66-6 (1) Where an affiliated foreign company related to any of the following domestic corporations, which falls under the category of affiliated foreign company specified by a Cabinet Order as a company whose tax burden to be imposed on its income earned in a state or territory where its head office or principal office is located is significantly lower than the tax burden to be imposed on the income of a corporation in Japan (hereinafter referred to in this Subsection as a "specified foreign subsidiary company, etc."), in each business year beginning on or after April 1, 1978, retains as part of the amount of undistributed income, pursuant to the provision of a Cabinet Order, any amount that is adjusted, with respect to the said amount of undistributed income, based on the tax amount pertaining to the said amount of undistributed income and the amount of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph and the next paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such adjusted amount hereinafter referred to in this Article as "eligible retained income"), the amount equivalent to the part of eligible retained income which is calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as the amount of income corresponding to the number of shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. held by the domestic corporation through direct and/or indirect ownership, while taking into consideration the contents of the claim (meaning a claim to demand dividend of surplus, etc., distribution of property and any other economic benefit; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) vested in such shares, etc. (meaning shares or capital contributions; the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) (such part of eligible retained income hereinafter referred to in this Subsection as "taxable retained income") shall be deemed to be the amount of the domestic corporation's profit, and included in its gross profit in the calculation of the amount of its income for the business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 平成六年九月中に支給する雇労働求職者給付金に関する新雇用保険法第四十八条の規定の適用については、同年七月中のについて第二条の規定による改正前の労働保険の保険料の徴収等に関する法律の規定により納付された印紙保険料は、同条の規定による改正後の労働保険の保険料の徴収等に関する法律の規定により納付された印紙保険料とみなし、旧雇用保険法第四十八条第一号に規定する第一級印紙保険料(以「旧第一級印紙保険料」という。)のうち同年八月中のについて納付された新雇用保険料第四十八条第一号に規定する第一級印紙保険料(以「新第一級印紙保険料」という。)の納付数(その納付数が同年七月中のについて納付された旧第一級印紙保険料の納付数を超えるときは、当該旧第一級印紙保険料の納付数)に相当する納付数分については当該納付数分の新第一級印紙保険料と、残の納付数分については当該納付数分の新雇用保険法第四十八条第二号イに規定する第二級印紙保険料と、旧雇用保険法第四十八条第二号イに規定する第二級印紙保険料、旧雇用保険法第四十八条第二号ロに規定する第三級印紙保険料及び旧雇用保険法第四十八条第二号ハに規定する第四級印紙保険料については新雇用保険法第四十八条第二号ロに規定する第三級印紙保険料とみなす。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the provision of Article 48 of the New Employment Insurance Act to the benefit for daily work job applicant paid during September 1994, the stamp insurance premiums paid in respect of any day during July of the same year pursuant to the provisions of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance prior to revision by Article 2 shall be deemed as the stamp insurance premiums paid pursuant to the provisions of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance as revised by the same Article, and the portion of the Level I stamp insurance premiums prescribed by Article 48, item (i) of the Old Employment Insurance Act (hereinafter referred to as the "old Level I stamp insurance premiums") corresponding to the number of days for which the payment of the Level I stamp insurance premiums prescribed by Article 48, item (i) of the New Employment Insurance Act (hereinafter referred to as the "new Level I stamp insurance premiums") is made in respect of any day during August of the same year (or, if such number of days for which the payment is made exceeds the number of days for which the payment of the old Level I stamp insurance premiums is made in respect of any day during July of the same year, the number of days for which the payment of such old Level I stamp insurance premiums is made) shall be deemed as the new Level I stamp insurance premiums for such number of days for which such payment is made, the portion corresponding to the remaining number of days shall be deemed as the Level II stamp insurance premiums prescribed by Article 48, item (ii)(a) of the New Employment Insurance Act for such number of days, and the Level II stamp insurance premiums prescribed by Article 48, item (ii)(a) of the Old Employment Insurance Act, the Level III stamp insurance premiums prescribed by Article 48, item (ii)(b) of the Old Employment Insurance Act and the Level IV stamp insurance premiums prescribed by Article 48, item (ii)(c) of the Old Employment Insurance Act shall be deemed as the Level III stamp insurance premiums prescribed by Article 48, item (ii)(b) of the New Employment Insurance Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第百四十四条の七第一項第二号に規定する主務省令で定める方法は、算定基準(吸 収合併契約を締結した(当該吸収合併契約により当該吸収合併契約を締結したと異な る時(当該吸収合併契約を締結した後から吸収合併の効力が生ずる時までの間の時に限 る。)を定めた場合にあっては、当該時)をいう。以この条において同じ。)における第 一号から第六号までに掲げる額の合計額から第七号に掲げる額を減じて得た額(当該額が 五百万円を回る場合にあっては、五百万円)をもって吸収合併存続株式会社商品取引所 の純資産額とする方法とする。一資本金の額 二資本準備金の額 三利益準備金の額 四会社法第四百四十六条に規定する剰金の額 五最終事業年度の末(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社 商品取引所の成立の)における評価・換算差額等に係る額 六新株予約権の帳簿価額 七自己株式及び自己新株予約権の帳簿価額の合計額例文帳に追加

The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-7, paragraph 1, item 2 of the Act shall be the method in which the amount of the net assets of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is deemed to be the amount obtained by subtracting the amount listed in item 7 from the total of the amounts listed in items 1 to 6 inclusive as on the calculation date (which means the Absorption-Type Merger contract day [in the case where the calculation date which is different from the Absorption-Type Merger contract day is specified (limited to during the period between said Absorption-Type Merger contract day and the day when the Absorption-Type Merger came into effect) by said contract, said date]) (in the case where said obtained amount is less than five million yen, the amount shall be five million yen): (i) the amount of capital; (ii) the amount of capital reserve; (iii) the amount of profit reserve; (iv) the amount of surplus prescribed in Article 446 of the Company Act; (v) the amount pertaining to valuation/translation difference as of the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger); (vi) the book value of the rights to subscribe for new shares of stock; (vii) the total amount of a persons own shares and the book value of the rights to - 101 - subscribe for new shares of stock.  - 経済産業省

10 法第六十六条の五第三項に規定する政令で定める比率は、同項の規定の適用を受けようとする内国法人(以この項において「適用法人」という。)の当該事業年度終了の以前三年内に終了した同条第三項の事業規模その他の状況が類似する内国法人の各事業年度又は各連結事業年度のうちいずれかの事業年度又は連結事業年度終了のにおける総負債の額(当該適用法人が同条第二項の規定の適用を受ける場合にあつては、財務省令で定める金額を控除した残額)の同における資本金、法定準備金及び剰金の合計額に対する比率とする。この場合において、当該比率に小数点以二位未満の端数があるときは、これを切り上げるものとする。例文帳に追加

(10) The percentage specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-5(3) of the Act shall be the percentage of the amount of the total liabilities of any other domestic corporation whose business size set forth in paragraph (3) of the said Article and other details are similar to those of a domestic corporation which seeks the application of the provisions of the said paragraph (hereinafter referred to as an "applicable corporation" in this paragraph) on the final day of any of the said other domestic corporation's relevant business years or consolidated business years that ended within three years until the final day of the applicable corporation's relevant business year (where the said applicable corporation receives the application of the provisions of paragraph (2) of the said Article, the percentage of the remaining amount of the total liabilities after deducting the amount specified by an Ordinance of the Ministry of Finance) against the sum of the amounts of stated capital, statutory reserve, and surplus on the same day. In this case, where there are any fractions after two decimal places, they shall be rounded up.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

10 法第六十八条の八十九第三項に規定する政令で定める比率は、同項の規定の適用を受けようとする連結法人(以この項において「適用法人」という。)の当該連結事業年度終了の以前三年内に終了した同条第三項の事業規模その他の状況が類似する内国法人の各事業年度又は各連結事業年度のうちいずれかの事業年度又は連結事業年度終了のにおける総負債の額(当該適用法人が同条第二項の規定の適用を受ける場合にあつては、財務省令で定める金額を控除した残額)の同における資本金、法定準備金及び剰金の合計額に対する比率とする。この場合において、当該比率に小数点以二位未満の端数があるときは、これを切り上げるものとする。例文帳に追加

(10) The percentage specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-89(3) of the Act shall be the percentage of the amount of the total liabilities of a domestic corporation whose business size set forth in paragraph (3) of the said Article and other details are similar to those of a consolidated corporation which seeks the application of the provisions of the said paragraph (hereinafter referred to as an "applicable corporation" in this paragraph) on the final day of any of the said domestic corporation's relevant business years or consolidated business years that ended within three years until the final day of the applicable corporation's relevant consolidated business year (where the said applicable corporation receives the application of the provisions of paragraph (2) of the said Article, the percentage of the remaining amount of the total liabilities after deducting the amount specified by an Ordinance of the Ministry of Finance) against the sum of the amounts of stated capital, statutory reserve, and surplus on the same day. In this case, where there are any fractions after two decimal places, they shall be rounded up.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS