1016万例文収録!

「公認する」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 公認するの意味・解説 > 公認するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

公認するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 393



例文

このため、金融庁、取引所、日本証券業協会、日本公認会計士協会等による新興市場等の信頼性回復・活性化策に係る協議会を設置する例文帳に追加

To achieve this, the FSA will set up a conference regarding restoring confidence in and stimulating the markets for growing companies, composed of the FSA, exchanges, Japan Securities Dealers Association and the Japanese Institute of Certified Public Accountants, etc.  - 金融庁

商標登録又は商標出願に関する裁判所の判決についての公認謄本が,関係裁判所により特許商標庁に送付される。例文帳に追加

Of any court decision concerning a trade mark registration or a trade mark application an office copy shall be communicated to the Patent and Trademark Office by the court in question.  - 特許庁

「国際博覧会」とは,1928年11月22日にパリで採択され,最新の改正が1972年11月30日にされた国際博覧会に関する条約による公式又は公認の国際博覧会をいう。例文帳に追加

International exhibitionmeans an international exhibition which is official or officially recognised according to the Convention relating to International Exhibitions, adopted in Paris on 22 November 1928, as last revised on 30 November 1972. - 特許庁

前段落にいう署名その他の自己を特定するための手段については,当該署名が特許証の放棄に係わる場合を除き,認証,公証,公認その他の証明を必要としない。例文帳に追加

No attestation, notarization, legalization or other certification of any signature or other means of self-identification referred to in the preceding paragraphs, will be required, except, where the signature concerns the surrender of a Certificate of Registration. - 特許庁

例文

この期間が満了したときは,ブルガリア商工会議所は,公認代理人が存在しない工業所有権に関するファイルをすべて特許庁に引き渡さなければならない。例文帳に追加

Upon the expiration of this period, the Bulgarian Chamber of Commerce and Industry shall hand to the Patent Office all those files on industrial property for which there is no authorized representative.  - 特許庁


例文

(b) (a)にいう署名その他自己を特定するための手段については,当該署名が登録の権利放棄に係わる場合を除き,認証,公証,検認,公認その他の証明を必要としない。 12例文帳に追加

(b) No attestation, notarization, authentication, legalization or other certification of any signature or other means of self-identification referred to in the preceding paragraphs, will be required, except, where the signature concerns the surrender of a registration. - 特許庁

「国際博覧会」とは,1928年11月22日にパリで採択され,1972年11月30日に最終改正された国際博覧会に関する条約による公式又は公認の国際博覧会をいう。例文帳に追加

International exhibition means an international exhibition which is official or officially recognized according to the Convention relating to International Exhibitions, adopted in Paris on 22 November 1928, as last revised on 30 November 1972. - 特許庁

特許法第65条に基づいて,裁判所の判決の公認謄本が特許商標庁に送達された場合は,その旨を特許登録簿に登録する例文帳に追加

When an office copy of a court decision has been sent to the Patent and Trademark Office under section 65 of the Patents Act, an entry to that effect shall be made in the Register of Patents.  - 特許庁

出願書類の一部を構成する書類のドイツ語翻訳文は,弁護士若しくは特許弁護士により証明されるか,又は公認の翻訳者により作成されなければならない。例文帳に追加

German translations of documents forming part of the documentation relating to the application shall be certified by an attorney-at-law or patent attorney or be done by an officially authorised translator.  - 特許庁

例文

130.3前2項にいう署名その他の自己を特定するための手段については,当該署名が登録の放棄に係る場合を除き,宣誓,公証,認証,公認その他の証明を必要としない。例文帳に追加

130.3. No attestation, notarization, authentication, legalization or other certification of any signature or other means of self-identification referred to in the preceding paragraphs, will be required, except, where the signature concerns the surrender of a registration. - 特許庁

例文

本発明は、インターネット上で仮想インターネットプロトコールアドレスユーザーと公認IPアドレスユーザー双方の円滑な通信を具現させるインターネット通信方法に関するものである。例文帳に追加

To provide an internet communication method that realizes smooth communication between both of a virtual internet protocol address user and an authorized IP address user on the Internet. - 特許庁

パソコンを使った簡単な操作で記帳代行受託会社、税理士、社会保険労務士、司法書士、弁護士、弁理士、公認会計士等の総合的なサービスを受けられることを目的とする例文帳に追加

To receive the general services of a register surrogate company for registration, a tax practioner, a public consultant on social and labor insurance, a judicial scrivener, a lawyer, a patent attorney and a certified public accountant, etc., by simple operations using a personal computer. - 特許庁

こうした外部の視点を取り入れることに加え、現在、米国公認会計士の資格を有する社長の子息を中心に、若手社員による勉強会を活発に開催している。例文帳に追加

In addition to adopting opinions from outside, the company actively holds study sessions for young employees led by the president's son, who is qualified as a certified public accountant in the United States. - 経済産業省

G.検査プログラム担当職員が公認施設で上記の手続きを実施したその日のうちに、検査プログラム担当職員は、実施した内容を検査制度手続きコード06A01に記録する例文帳に追加

G. On the day inspection program personnel perform the procedures above at official establishments, they are to record Inspection System Procedure code 06A01 as performed. - 厚生労働省

a.公認施設では、申請者に対して、不衛生な状況を招いたり製品に不純物が混和したりすることのないように考慮して、抽出した箱または容器のサンプルを開けるように求める。例文帳に追加

a. In an official establishment, request that the applicant open the selected sample of boxes or containers in a manner that will not create insanitary conditions or lead to product adulteration; - 厚生労働省

ii.公認施設において製品のいずれかが不良または不健全であると判明した場合には、該当する06コードに基づいて「不適格記録」を発行し、FSIS指令5000.1改訂1版に示された適切な強制措置をとる。例文帳に追加

ii. at official establishments when any of the product is determined to be unsound or unwholesome, are to issue an Non-Compliance Record under the appropriate 06 code and are to take the appropriate enforcement action FSIS Directive 5000.1, Revision 1, - 厚生労働省

でも現実には、公認の管理者が承認して進化するソフトに統合した「公式」パッチと、第三者による「非公式」パッチとははっきり区別して認識されている。例文帳に追加

But in practice there is a very well-recognized distinction between `official' patches, approved and integrated into the evolving software by the publicly recognized maintainers, and `rogue' patches by third parties.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

三 現物出資財産等について定款に記載され、又は記録された価額が相当であることについて弁護士、弁護士法人、公認会計士(外国公認会計士(公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)第十六条の二第五項に規定する外国公認会計士をいう。)を含む。以下同じ。)、監査法人、税理士又は税理士法人の証明(現物出資財産等が不動産である場合にあっては、当該証明及び不動産鑑定士の鑑定評価。以下この号において同じ。)を受けた場合 第二十八条第一号又は第二号に掲げる事項(当該証明を受けた現物出資財産等に係るものに限る。)例文帳に追加

(iii) In cases where the verification of an attorney, a legal professional Company, a Certified Public Accountant (including a foreign certified public accountant as defined in Article 16-2(5) of the Certified Public Accountant Act (Act No. 103 of 1948). The same shall apply hereinafter.), an auditing firm, a tax accountant or a tax accountant corporation (in cases where the Properties Contributed in Kind consist of any real estate, referring to such verification and appraisal by a real property appraiser; hereinafter the same shall apply in this item) is obtained with respect to the reasonableness of the value specified or recorded in the articles of incorporation with respect to the Properties Contributed in Kind: Matters listed in item (i) and item (ii) of Article 28 (limited to those relating to the Properties Contributed in Kind so verified).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) 公認の博覧会において展示された製品に添付する商標の優先権は、本件の製品がかかる展示会において公表された日により決定することができる(展示優先権)。ただし、特許庁がかかる日から 6月以内に出願を受理することを条件とする例文帳に追加

(3) The priority of a trademark affixed to a product displayed at officially recognized international exhibitions may be determined by the date as from which the product in question was on public display at the said exhibition (exhibition priority), provided that Kazpatent receives the application within six months following the said date. - 特許庁

2 公認会計士は、会社その他の者の財務書類について証明をする場合には、当該会社その他の者と利害関係を有するか否か、及び利害関係を有するときはその内容その他の内閣府令で定める事項を証明書に明示しなければならない。例文帳に追加

(2) A certified public accountant shall, when attesting the financial documents of a company or any other person, clearly indicate in the certificate whether or not he/she has any interest in said company or person, and if he/she does have an interest, the details of such interest and any other matters specified by Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第三十条第二項に規定する場合に該当する事実がある場合において、当該公認会計士に対して同項の処分をする場合(同項の相当の注意を著しく怠つた場合として内閣府令で定める場合を除く。)例文帳に追加

ii) In a case where a fact corresponding to the case prescribed in Article 30(2) exists, if an action set forth in the same paragraph is to be issued against said certified public accountant (excluding a case categorized by Cabinet Office Ordinance as one where there was negligence of due care of a similar degree as set forth in the same paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 何人も、公認会計士に第三十条又は第三十一条に規定する場合に該当する事実があると思料するときは、内閣総理大臣に対し、その事実を報告し、適当な措置をとるべきことを求めることができる。例文帳に追加

Article 32 (1) Any person may, if he/she considers that a fact corresponding to the case prescribed in Article 30 or Article 31 exists with regard to a certified public accountant, report such fact to the Prime Minister and request that a proper measure be taken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の七 監査法人を設立するには、その社員になろうとする者が、共同して定款を定めなければならない。この場合において、その社員になろうとする者のうちには、五人以上の公認会計士である者を含まなければならない。例文帳に追加

Article 34-7 (1) In order to incorporate an audit corporation, persons who intend to be its partners shall jointly establish the articles of incorporation. In this case, the persons who intend to be its partners shall include five or more persons who are certified public accountants.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上横手は、本宣旨によって、東国政権鎌倉幕府が朝廷へ軍事的奉仕するという体制が構築され、同じく朝廷に軍事的奉仕する義仲に優越するため、頼朝は源氏嫡宗の地位の公認を得ようとしていたのだとしている。例文帳に追加

According to UWAYOKOTE, this decree established a structure in which the Togoku government and the Kamakura bakufu provided the Imperial Court with military service, and in order to become predominate over Yoshinaka, who also provided the Imperial Court with military service, Yoritomo was anxious for the official approval for the position of the official family lineage to succeed the Minamoto clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昨今の会計監査を巡る情勢、国際的な監査事務所に対する監督監視の動向を踏まえ、公認会計士・監査審査会は4大監査法人に対して下記のとおり早急な検査等の措置を講じることとし、会計監査に対する信頼確保に資するよう努める。例文帳に追加

Following the result of the inspections above, pursuant to Article 41.2 of the CPA Law, the Board made a recommendation to the Commissioner of the Financial Services Agency that instructions for improving operation under the provision of Article 34.21.1 of the said Law be issued to the Big Four firms.  - 金融庁

発明が,公衆の利用に供されない生物学的材料であって,当該技術の熟練者が実施するのを可能にするような形で記述することができないものに係わっている場合は,当該生物学的材料が公認の寄託機関に寄託されていない限り,明細書は不十分とみなされる。例文帳に追加

Where an invention involves a biological material which is not available to the public and which cannot be described in such a manner as to enable the invention to be performed by a person skilled in the art, the description shall be considered inadequate unless the biological material has been deposited with the recognized depository institution.  - 特許庁

第二十八条の三 公認会計士は、第二条第一項又は第二項の業務を行うため使用人その他の従業者を使用するときは、当該業務を適正に遂行するよう当該使用人その他の従業者を監督しなければならない。例文帳に追加

Article 28-3 A certified public accountant shall, when employing an employee or any other worker to provide the services set forth in Article 2(1) or (2), supervise said employee or worker in order to implement said services appropriately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 日本公認会計士協会は、前項第三号の規定により登録の抹消(第三十四条の十の十第十二号に掲げる者に該当する場合における登録の抹消に限る。次項において同じ。)をするときは、資格審査会の議決に基づいて行わなければならない。例文帳に追加

(2) The Japanese Institute of Certified Public Accountants shall, when Deleting registration pursuant to the provisions of item (iii) of the preceding paragraph (limited to Deletion of registration in the case where the specified partner falls under the category of person set forth in Article 34-10-10(xii); the same shall apply in the following paragraph), Delete the registration based on a resolution of the Qualification Screening Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 日本公認会計士協会は、特定社員が第三十四条の十の十七第二項の処分の手続に付された場合においては、その手続が結了するまでは、第一項第一号の規定による当該特定社員の登録の抹消をすることができない。例文帳に追加

(4) The Japanese Institute of Certified Public Accountants may not, in the case where a specified partner has been placed under a procedure of disposition set forth in Article 34-10-17(2), Delete the registration of said specified partner under the provisions of paragraph (1)(i) until said procedure has been completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このうち、財務報告の信頼性を確保するための内部統制を「財務報告に係る内部統制」と定義し、本基準では、この有効性について経営者による評価及び公認会計士等による監査を実施する際の方法及び手続についての考え方を示している。例文帳に追加

This Standard defines the internal controls that ensure the reliability of financial reporting in the form of "Internal Controls Over Financial Reporting", and describes what kind of methods and procedures may be implemented when management assesses the effectiveness of Internal Controls Over Financial Reporting and certified public accountants audit such assessments.  - 金融庁

特許権者は,(1)に基づいてされた判決の公認謄本2通を特許庁に提出しなければならず,そのうちの1通は登録して特許庁に記録として残し,他の1通は,特許証に添付し,これを参照することによりその一部を構成する例文帳に追加

Two office copies of the judgment rendered under subsection (1) shall be furnished to the Patent Office by the patentee, one of which shall be registered and remain of record in the Office and the other attached to the patent and made a part of it by a reference thereto.  - 特許庁

意匠登録出願の出願人は,当該意匠が1928年11月22日の国際博覧会に関する条約にいう公式又は公認の博覧会において展示されていた場合は,意匠法第16条第2段落による優先権を主張することができる。例文帳に追加

The applicant may claim priority pursuant to section 16, second paragraph of the Designs Act if the design has been shown at an official or officially recognized exhibition as referred to in the Convention regarding International Exhibitions of 22 November 1928 No. 1. - 特許庁

(b) 出願人若しくはその者の法定前権利者が,1928年11月28日パリにおいて署名され,1972年11月30日に最後に改正された国際博覧会に関する条約の条件に該当する公式若しくは公認の国際博覧会において,当該発明品を展示したことがある事実例文帳に追加

(b) the fact that the applicant or his legal predecessor had displayed the invention at an official, or officially recognized, international exhibition falling within the terms of the Convention on International Exhibitions signed at Paris on November 22, 1928 and last revised on November 30, 1972. - 特許庁

庁は,登録人の申請により,取消のために登録の権利放棄をすることを認めることができ,また,取消の時点で,庁の記録に適切な記入をする。登録の取消申請は,宣誓に基づくものとし,登録人が非居住者の場合は,適切に認証され又は公認されなければならない。例文帳に追加

Upon application of the registrant, the Office may permit any registration to be surrendered for cancellation, and upon cancellation the appropriate entry shall be made in the records of the Office. The application for cancellation of registration shall be under oath and shall be duly authenticated or legalized if the registrant is a non-resident. - 特許庁

(b) 出願人又はその法律上の前主が,1928 年11 月22 日にパリにおいて調印され,その後の改正を含む「国際博覧会に関する条約」の条件に該当する公式又は公認の国際博覧会においてその発明を開示したという事実例文帳に追加

b) the fact that the applicant or his legal predecessor has displayed the invention at an official or officially recognized international exhibition falling within the terms of the Convention on international exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 with the subsequent revisions. - 特許庁

委員会が専門機関の助力を求めることを決定した場合は,責任を有すると委員会が考える訟当事者に対し,一定の期間内に,当該専門能力の推定経費に等しい金額を,王国におい公認された銀行により証明された小切手により預託するよう命じることができる。例文帳に追加

If the Committee decides to seek the assistance of expertise agencies it may order any of the litigants it thinks liable to deposit, within a certain period of time, a sum equal to the estimated expenses of the expertise by a check certified by an approved bank in the Kingdom. - 特許庁

(3) 何らかの理由によって,公認の監理機関がその供託された微生物の標本を提供できない場合は,1977年4月28日発効の「特許出願処理目的のための供託された微生物の国際認知に関するブダペスト条約」及び同条約の施行規則が適用されるものとする例文帳に追加

3. If for any reason, the Authorized Institution cannot provide samples of the deposited microorganism, the provisions of the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure of 28 April 1977, and the Implementing Regulations thereto, shall apply. - 特許庁

各車両が基準地点を通過した毎に、その各車両に関連付けて公認のラップタイムデータを取得すると、車両の車両位置を基準地点に初期化し、経過時間を初期値に初期化することにより、各車両の基準地点の通過を捕える。例文帳に追加

In acquiring authorized lap time data associated with each vehicle each time each vehicle passes a reference spot, the vehicle location of the vehicle is initialized to the reference spot, and the elapsed time is initialized to an initial value, so that the passage of the reference spot of each vehicle is captured. - 特許庁

所要データをインターネットを介して収集し、該データを基礎として作成された集計結果を利用者本人並びにビジネスパートナーとしての税理士、投資顧問、公認会計士等に適時伝送する、Web利用による株式譲渡益申告用基礎資料集計システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a basic data tabulation system for declaration of stock transfer profits by utilizing Web to collect required data via the Internet and to timely transmit a tabulation result created on the basis of the data to a user oneself and a tax accountant, an investment advisor and a certified public accountant, etc., as business partners. - 特許庁

② 組合財産の取得、投資先事業者等における合併、株式交換、株式移転、会社分割、事業提携その他の組織再編行為、並びに、組合財産の処分等に要する費用(事業調査に係る弁護士、公認会計士、税理士その他の専門家に対する報酬を含む。)例文帳に追加

(ii) Expenses necessary for acquisition of Partnership Assets, a Portfolio Company’s merger, stock exchange, stock transfer, company split, business tieup or other reorganization, and disposition of the Partnership Assets (including fees for attorneys, certified public accountants, tax accountants and other professionals who are involved in due diligence investigations);  - 経済産業省

2 金融商品取引所(金融商品取引法第二条第十六項に規定する金融商品取引所をいう。以下同じ。)にその発行する有価証券を上場しようとする者その他の政令で定める者(大会社等を除く。)の発行する当該有価証券が上場される日その他の政令で定める日の属する会計期間前の三会計期間の範囲内で内閣府令で定める会計期間に係るその者の財務書類について公認会計士が監査関連業務を行つた場合には、その者を大会社等とみなして、前項の規定を適用する。この場合において、同項中「公認会計士は」とあるのは、「次項の監査関連業務を行つた公認会計士は」とする例文帳に追加

(2) In a case where a certified public accountant has provided audit-related services concerning the financial documents of a person who intends to list the securities he/she issues in a financial instruments exchange (meaning a financial instruments exchange prescribed in Article 2(16) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter) or any other person specified by Cabinet Order (excluding a large company, etc.) pertaining to the accounting period specified by Cabinet Office Ordinance not exceeding three accounting periods preceding the accounting period that includes the day on which said securities issued by such person are to be listed or includes any other date specified by Cabinet Order, the provisions of the preceding paragraph shall apply by deeming such person to be a large company, etc. In this case, the term "certified public accountant" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "certified public accountant who has provided the audit-related services set forth in the following paragraph."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条の二 公認会計士が会社その他の者の財務書類について証明をした場合において、第三十条第一項又は第二項に規定する場合に該当する事実があるときは、内閣総理大臣は、第三十四条の四十から第三十四条の六十二までに定める手続に従い、当該公認会計士に対し、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額の課徴金を国庫に納付することを命じなければならない。例文帳に追加

Article 31-2 (1) In a case where a certified public accountant has attested financial documents of a company or any other person, if a fact corresponding to the case prescribed in Article 30(1) or (2) exists, the Prime Minister shall order said certified public accountant to pay a surcharge of the amount specified in each of the following items for the category of cases respectively set forth therein to the Treasury in accordance with the procedure prescribed in Articles 34-40 to 34-62 inclusive:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第三十条又は第三十一条の規定による懲戒の処分は、聴聞を行つた後、相当な証拠により第三十条又は第三十一条に規定する場合に該当する事実があると認めたときにおいて、公認会計士・監査審査会の意見を聴いて行う。ただし、懲戒の処分が第四十一条の二の規定による勧告に基づくものである場合は、公認会計士・監査審査会の意見を聴くことを要しないものとする例文帳に追加

(5) A disciplinary action under the provisions of Article 30 or Article 31 shall be taken when a fact corresponding to the case prescribed in Article 30 or Article 31 has been found to exist based on reasonable evidence after holding a hearing and after hearing the opinion of the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board; provided, however, that when the disciplinary action is one based on a recommendation under the provisions of Article 41-2, it is not necessary to hear the opinion of the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

公認会計士・監査審査会(以下「審査会」という。)は、昨年10月、昨今の会計監査を巡る状況、国際的な監査事務所に対する監督監視の動向を踏まえ、公益又は投資者保護のために、あずさ監査法人、監査法人トーマツ、新日本監査法人、中央青山監査法人の4大監査法人に対する早急な検査等の措置を行うことを公表し、日本公認会計士協会(以下「協会」という。)の実施した品質管理レビューの報告に対する審査を行った後に、4大監査法人への検査を実施した。例文帳に追加

Recognizing the recent events involving financial audits and the international trends in supervision and monitoring of audit firms, the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (“Board”) announced in October 2005 that it would urgently inspect the four largest audit firms (referred to in this report asBig Four firms”), namely KPMG AZSA & Co., Deloitte Touche Tohmatsu, Ernst & Young ShinNihon, and ChuoAoyama Pricewaterhouse Coopers, in order to protect the public interest and investors.  - 金融庁

基本的に大きく言えば、要する公認会計士が有効に機能することというのが目的でございますから、それぞれのご意見が色々出てくると思いますが、大きな目的は今言いましたように、会計不正において公認会計士監査が有効に機能するということでございますから、来週の水曜日の監査部会の開催前に予断を持って「こうだ。」「ああだ。」ということは、今の時点では適当でないというふうに思っております。例文帳に追加

Basically, our broad objective is to ensure that certified public accountants play their role effectively. While I expect that various opinions will be expressed, our broad objective is to ensure that certified public accountants play their role effectively in dealing with accounting fraud, as I mentioned now. I do not think it would be appropriate for me to make comments with prejudgment before the Audit Committee's meeting next Wednesday.  - 金融庁

6 公認会計士又は監査法人が第一項に規定する財務計算に関する書類及び第二項に規定する内部統制報告書について監査証明をした場合において、当該監査証明が公認会計士法第三十条又は第三十四条の二十一第二項第一号若しくは第二号に規定するものであるときその他不正なものであるときは、内閣総理大臣は、一年以内の期間を定めて、当該期間内に提出される有価証券届出書、有価証券報告書(その訂正報告書を含む。)又は内部統制報告書(その訂正報告書を含む。)で当該公認会計士又は監査法人の監査証明に係るものの全部又は一部を受理しない旨の決定をすることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(6) When a certified public accountant or audit firm has made an audit certification for the statements on finance and accounting set forth in paragraph (1) and for the Internal Control Reports set forth in paragraph (2), if said audit certification falls under the provision of Article 30 or Article 34-21(2)(i) or (ii) of the Certified Public Accountants Act, or is otherwise wrongful, the Prime Minister may issue a decision not to accept whole or part of the Securities Registration Statements, Annual Securities Reports (including amendment reports thereof) or Internal Control Reports (including amendment reports thereof) with the audit certification made by said certified public accountant or audit firm to be submitted within a period not exceeding one year specified by the Prime Minister. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条の見出し中「自由円」を「非居住者円」に改め、同条中「第二十七条から第三十条まで(支払及び債権に関する制限及び禁止)の規定に基づく政令で定められた非居住者自由円勘定」を「第六条第一項第六号(定義)に規定する非居住者の本邦にある同法第十一条(業務上の取極)に規定する外国為替公認銀行(以下この条及び第二十八条において「外国為替公認銀行」という。)に対する本邦通貨をもつて表示される勘定」に改め、「同法第十一条(業務上の取決め)に規定する」及び「(第二十八条第一項において「外国為替公認銀行」という。)」を削る。例文帳に追加

The term "free-yen" in the caption of Article 23 shall be revised to "non-resident yen," the term "Non-resident Free-yen Account specified by Cabinet Order based on the provisions of Articles 27 to 30 inclusive (Restriction and prohibition concerning payment and claims)" in the said Article shall be revised to "account displayed in Japanese currency against a certified foreign exchange bank in Japan prescribed in Article 11 of the said Act (Arrangement on Business) for a non-resident prescribed in Article 6, paragraph (1), item (vi) (Definitions) (hereinafter such bank shall be referred to as a "certified foreign exchange bank" in this Article and Article 28)," and the terms "prescribed in Article 11 of the said Act (Arrangement on Business)" and "(referred to as a "certified foreign exchange bank" in Article 28, paragraph (1))" shall be deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 公認会計士試験に合格した者(同一の回の公認会計士試験において、第八条に規定する短答式による試験及び論文式による試験の試験科目の全部について、第九条及び第十条の規定により短答式による試験及び論文式による試験を免除された者を含む。第十二条を除き、以下同じ。)であつて、第十五条第一項に規定する業務補助等の期間が二年以上であり、かつ、第十六条第一項に規定する実務補習を修了し同条第七項の規定による内閣総理大臣の確認を受けた者は、公認会計士となる資格を有する例文帳に追加

Article 3 A person who has passed the certified public accountant examination (including a person who has been exempted from short-answer method tests and essay method tests, pursuant to the provisions of Article 9 and Article 10, regarding all the examination subjects of the short-answer method tests and essay method tests prescribed in Article 8 in the same session of a certified public accountant examination; the same shall apply hereinafter except in Article 12) who has interned for two years or more as prescribed in Article 15(1) and has completed the professional accountancy education program as prescribed in Article 16(1) and received the confirmation from the Prime Minister under the provisions of paragraph (7) of the same Article is qualified to become a certified public accountant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該有価証券届出書に係る第百九十三条の二第一項に規定する監査証明において、当該監査証明に係る書類について記載が虚偽であり又は欠けているものを虚偽でなく又は欠けていないものとして証明した公認会計士又は監査法人例文帳に追加

(iii) the certified public accountant or the auditing firm who certified in the audit certification provided for the Securities Registration Statement under Article 193-2(1) that the documents for which the audit certification was provided do not contain any fake statement or do not lack a required statement despite the existence of the fake statement or the lack of a required statement; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十条 公認会計士が、故意に、虚偽、錯誤又は脱漏のある財務書類を虚偽、錯誤及び脱漏のないものとして証明した場合には、内閣総理大臣は、前条第二号又は第三号に掲げる懲戒の処分をすることができる。例文帳に追加

Article 30 (1) In a case where a certified public accountant has intentionally attested financial documents containing misstatements, errors or omissions as if they contained no misstatements, errors or omissions, the Prime Minister may issue a disciplinary action set forth in item (ii) or item (iii) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS