1016万例文収録!

「利益金」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 利益金に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

利益金の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 889



例文

二十一 法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第六号に掲げる有価証券の性質を有するもの 出資に係る剰余の配当、残余財産の分配及び利益を用いて行う出資の消却の方法例文帳に追加

(xxi) the Securities listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities listed in item (vi) of that paragraph: the payment of dividend of surplus related to a contribution, the distribution of residual assets and the method of cancellation of a contribution by using profits;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 常勤の会長及び常勤の委員は、在任中、営利事業を営み、その他銭上の利益を目的とする業務を行い、又は内閣の許可のある場合を除くほか、報酬を得て他の職務に従事してはならない。例文帳に追加

(3) The full-time Chairperson or a full-time Board member, while they are in office, shall not operate any profit-making enterprise or conduct any business for the purpose of profit, and he/she shall not be engaged in a business by receiving reward except when they are permitted by the Cabinet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 前条に規定する者が、その業務に関して知り得た保有個人情報を自己若しくは第三者の不正な利益を図る目的で提供し、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 54 A person prescribed in the preceding paragraph who provides another person with or appropriates the Retained Personal Information that he or she acquired with respect to his or her work for making illicit gain for himself or herself or for a third party shall be sentenced to imprisonment with work for not more than one year or to a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百六十七条 次に掲げる者が、その職務に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 967 (1) When any one of the following persons accepts, solicits or promises to accept property benefits in connection with such person's duties, in response to a wrongful request, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前条第一項に規定する場合には、合同会社の債権者は、利益の配当を受けた社員に対し、配当額(当該配当額が当該債権者の合同会社に対して有する債権額を超える場合にあっては、当該債権額)に相当する銭を支払わせることができる。例文帳に追加

(2) In the cases provided for in paragraph (1) of the preceding article, creditors of a Limited Liability Company may have the partners that received the distribution of profits pay monies equivalent to the Distributed Amount (or, in cases where such Distributed Amount exceeds the amount which the Limited Liability Company owes to such creditors, such amount owed).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二十六条 会員商品取引所の利益剰余の額は、第六十条の五から第六十条の七まで及び第六十条の九から第六十条の十一までの規定に定めるところのほか、次の各号に掲げる場合に限り、当該各号に定める額が増加するものとする。例文帳に追加

Article 26 (1) With regard to the amount of the accumulated profit of a Member Commodity Exchange, the amount specified in the following items shall be added only in the cases listed in said respective items in addition to what is specified in the provisions of Article 60-5 to Article 60-7 and Article 60-9 to Article 60-11:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条 第四十一条各号に掲げる者が、その取り扱う同条各号に規定する情報を、自己又は第三者の不正な利益を図る目的で提供し、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 59 (1) When a person listed in each item of Article 41 provided or misappropriated the information specified in each item of the same Article that he/she handles, for the purpose of acquiring a wrongful gain for himself/herself or a third party, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十七条 他人のためにその事務を処理する者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は本人に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、本人に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役又は五十万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 247 When a person who is in charge of the affairs of another, for the purpose of promoting his/her own interest or the interest of a third party, or inflicting damage on another, commits an act in breach of legal duty and causes financial loss to another, imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen shall be imposed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律において「事業者」とは、商業、工業、融業その他の事業を行う者をいう。事業者の利益のためにする行為を行う役員、従業員、代理人その他の者は、次項又は第三章の規定の適用については、これを事業者とみなす。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "entrepreneur" as used in this Act means a person, who operates a commercial, industrial, financial or any other business. Any officer, employee, agent, or any other person who acts for the benefit of any entrepreneur shall be deemed to be an entrepreneur with regard to the application of the provisions of the following paragraph and of Chapter III.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百二条 職員は、政党又は政治的目的のために、寄附その他の利益を求め、若しくは受領し、又は何らの方法を以てするを問わず、これらの行為に関与し、あるいは選挙権の行使を除く外、人事院規則で定める政治的行為をしてはならない。例文帳に追加

Article 102 (1) Officials shall not solicit, or receive, or be in any manner concerned in soliciting or receiving any subscription or other benefit for any political party or political purpose, or engage in any political acts as provided for by rules of the National Personnel Authority other than to exercise his/her right to vote.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十八条の十三 融商品会員制法人と理事長又は理事との利益が相反する事項については、当該理事長又は当該理事は、代表権を有しない。この場合においては、裁判所は、利害関係人又は検察官の請求により、特別代理人を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 88-13 A president or a board member shall have no authority of representation as to any matters involving a conflict of interest between the Financial Instruments Membership Corporation, and such president or board member. In this case, the court shall, at the request of any interested person or a public prosecutor, appoint a special agent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会長及び常勤の委員は、在任中、内閣総理大臣の許可のある場合を除くほか、報酬を得て他の職務に従事し、又は営利事業を営み、その他銭上の利益を目的とする業務を行つてはならない。例文帳に追加

(3) The chairperson and the full-time commissioner shall not engage in any other duty for fees or operate a profit-making business or provide other services for the purpose of gaining monetary profit while holding office, except in the case where permission has been gained from the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

13 第一項の規定による漁業権の変更若しくは取消し又はその行使の停止によつて利益を受ける者があるときは、都道府県は、その者に対し、第六項の補償額の全部又は一部を負担させることができる。例文帳に追加

(13) If there is a person who is benefited from the change or rescind or suspension of exercise of the fishery right pursuant to the provision of paragraph (1), the prefectural government concerned may let the person bear the whole or a part of the amount of compensation money of paragraph (6).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第三項の決議があつた場合において、投資法人が当該決議後に同項の役員等に対し退職慰労その他の内閣府令で定める財産上の利益を与えるときは、投資主総会の承認を受けなければならない。例文帳に追加

(6) In cases where a resolution under paragraph (3) has been adopted, if the Investment Corporation is to give any retirement allowance or other property benefit as specified by a Cabinet Office Ordinance to the Officer, etc. under that paragraph after such resolution, the Investment Corporation shall obtain approval at an Investors' meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十三条 次に掲げる者が、その職務に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 233 (1) When any of the following persons have accepted, solicited or promised to accept property benefits in connection with their duties, in response to a wrongful request, such persons shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十六条 第二百二十八条第一項第三号から第六号までに掲げる者が、投資主の権利の行使に関し、投資法人又はその子法人の計算において財産上の利益を供与したときは、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰に処する。例文帳に追加

Article 236 (1) When any of the persons listed in Article 228, paragraph (1), item (iii) through (vi) have given property benefits on the account of an Investment Corporation or its Subsidiary Corporation in relation to the exercise of the rights of an Investor, they shall be punished by imprisonment with labor for not more than three years or a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、下請代の支払遅延等を防止することによつて、親事業者の下請事業者に対する取引を公正ならしめるとともに、下請事業者の利益を保護し、もつて国民経済の健全な発達に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is, by preventing a delay in payment of subcontract proceeds, etc., to ensure that transactions between main subcontracting entrepreneurs and subcontractors are fair and, at the same time, to protect the interests of the subcontractors, thereby contributing to the sound development of the national economy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第三十九条の百十九第九項の規定は、法第六十八条の九十三の八第一項の規定の適用を受けた特殊関係株主等である連結法人の連結利益積立額の計算について準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 39-119(9) shall apply mutatis mutandis to the calculation of the amount of consolidated profit reserve of a consolidated corporation which is a specially-related shareholder, etc. subject to the provisions of Article 68-93-8(1) of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 融商品取引業 当該国外債発行事業年度の受入手数料(有価証券の売買による利益を含む。)の合計額のうちに当該受入手数料で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加

4. Financial instruments business: Where, out of the sum of the total commissions received (including profits from the buying and selling of securities) for the business year in which the foreign private bonds were issued, the ratio of the sum of said commissions to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 融商品取引業 当該各事業年度の受入手数料(有価証券の売買による利益を含む。)の合計額のうちに当該受入手数料で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加

(iv) Financial instruments business: Where, out of the sum of the total commissions received (including profits from the buying and selling securities) for the relevant business year, the ratio of the sum of said commissions to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第二条第一項第一号の二に規定する居住者 当該居住者が支払を受ける当該利益の配当の額を一から所得税法第百八十二条第二号に規定する税率を控除して得た率で除して計算した例文帳に追加

(i) A resident prescribed in Article 2, paragraph (1), item (i)-2 of the Act: The amount obtained by dividing the amount of the dividend of profit that the resident is to receive by the rate that remains after deducting the tax rate prescribed in Article 182, item (ii) of the Income Tax Act from one  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 融商品取引業 前二年内事業年度のうちいずれかの事業年度の受入手数料(有価証券の売買による利益を含む。)の合計額のうちに当該受入手数料で関連者以外の者から受けるものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加

4. Financial instruments business: Where, out of the sum of the total commissions received (including profits from the buying and selling of securities) for any of the business years within the preceding two years, the ratio of the sum of said commissions to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第二条第一項第一号の二に規定する居住者 当該居住者が支払を受ける当該利益の分配の額を一から所得税法第百八十二条第二号に規定する税率を控除して得た率で除して計算した例文帳に追加

(i) A resident prescribed in Article 2, paragraph (1), item (i)-2 of the Act: The amount obtained by dividing the amount of the distribution of profit that the resident is to receive by the rate that remains after deducting the tax rate prescribed in Article 182, item (ii) of the Income Tax Act from one  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 委員長及び常勤の委員は、在任中、国土交通大臣の許可のある場合を除くほか、報酬を得て他の職務に従事し、又は営利事業を営み、その他銭上の利益を目的とする業務を行つてはならない。例文帳に追加

(3) The chairperson and full-time members, during their terms of office, shall not engage in other duties with remunerations, or engage in businesses for profit or run any other businesses for pecuniary interest except in such cases as permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、融コングロマリットのリスクとして、組織の複雑化による経営の非効率化、利益相反行為の発生、抱き合せ販売行為の誘因の増大、グループ内のリスクの伝播、リスクの集中等が指摘されているところである。例文帳に追加

For example, it has been pointed out that among the risks associated with financial conglomerates are inefficient business operations resulting from the complex organizational structures, occurrence of conflicts of interest, increased inducements for tie-in sales, intra-group risk contagion, risk concentration and so on.  - 金融庁

ただし、自ら資産を保有しない場合に適切なオリジネーション・目利き機能を担うことがどこまで可能か、また、最終的な資の出し手と受け手の関係が複層化して利益相反等の問題が生じないかなどの点には留意が必要である例文帳に追加

Even so, financial institutions should give consideration to such issues as: to what extent they can undertake the origination and investment target-spotting functions in cases where they do not own assets themselves and whether the division of the functions does not cause the conflicts of interest by complicating the relationship between the final provider of funds and the fund recipient  - 金融庁

また、今次の融危機の発端になったサブプライム等関連融資の証券化商品については、商品組成をめぐる利益相反の問題や取引の流れが複雑化しリスク等の存在が把握しにくくなるといった問題が明らかになった例文帳に追加

Regarding securitized products related to subprime mortgages and other loans, which triggered the global financial crisis, it has become clear that there are problems like the conflicts of interest involved in the origination of such products and the difficulty in identifying the source of risk due to the increasingly complex structures of transactions  - 金融庁

また、役職員の兼職規制が撤廃されることに伴い、融グループとしての総合的な内部管理体制の構築を促進する観点から、利益相反管理体制の整備が義務付けられるとともに、こうした体制整備に係る検査権限が証券監視委に付与された。例文帳に追加

In addition, the revision of the FIEA relaxed the firewall regulations, including the restriction on concurrent executive positions within a financial group. At the same time, the revised law requires such a group to strengthen its conflict of interest management system, as a part of the group-wide internal control system  - 金融庁

同一のグループ内の融商品取引業者等に対して実施するグループ一体型検査におけるグループ内取引の検証に際しては、顧客情報の取扱いや利益相反取引の防止など、内部管理態勢の状況にかかる検証を行う。例文帳に追加

In a group-wide inspection focused on intra-group transactions, the SESC will verify the quality of the internal control function, regarding the handling of customer information and the management of conflicts of interest.  - 金融庁

第三者割当増資やいわゆる私募CB(MSCBを含む。)等については、企業再生等に 係る資調達手段として有効と考えられる一方で、発行条件及び利用方法次第で希薄化による既存株主に対する不利益が生じるリスクもある。例文帳に追加

While capital increases through third-party allotment and private placement of convertible bonds (CBs) (including moving-strike CBs (MSCBs)) are seen as effective fund-raising means for corporate rehabilitation and other measures, they involve the risk that the interests of existing shareholders may be undermined through the dilution of the value of their shareholdings, depending on the issuance terms and the usage method.  - 金融庁

これは、融機能強化という意味では非常に大きいと思うのですが、七十七銀行の場合は3,000億円の自己資本があって、入れる分が200億円と、額として非常に小さくて、期間の利益としては、経営強化計画を見ても年間100億円が出る。例文帳に追加

That was very significant for strengthening the financial function. However, 77 Bank will receive the very small amount of 20 billion yen in new capital compared with its existing capital amount of 300 billion yen. 77 Bank earns annual profits of 10 billion yen according to a business enhancement plan.  - 金融庁

融庁としては、20年3月期決算につきましても、契約高の動向、利益の水準、逆ザヤの状況等を含む三利源の状況、また全体としての各社の財務の健全性といった点に注目していきたいと思っております。例文帳に追加

Regarding the financial results for the full year ended in March 2008, too, the FSA will pay attention to the trend of the value of insurance policies in force and the circumstances surrounding the three major profit items, including changes in the profit level and improvement in the negative spreads, as well as the soundness of insurance companies' overall financial conditions.  - 金融庁

このような信用格付を付与し、公表している格付会社については、今般の融危機に際し、利益相反の可能性、格付プロセスの妥当性及び情報開示の十分性等について、様々な問題が指摘されたところである。例文帳に追加

At this time of financial crisis, various problems have been pointed out with regard to the credit rating agencies that determine and publish these kinds of credit ratings, including the possibility of conflicts of interest, the validity of rating processes, and the sufficiency of information disclosure.  - 金融庁

取締役会は、利益相反が生じる可能性がある部門相互につき、連携しつつ、牽制機能が有効に発揮される形態で設置及び権限の付与を行う等、当該融機関の業務及びリスクの管理が全体として適切かつ実効的に機能する組織体制の整備を行っているか。例文帳に追加

Has the Board of Directors developed an organizational framework that enables the financial institution as a whole to conduct business and risk management appropriately and effectively, for example by establishing divisions between which conflicts of interest may arise and assigning them authority in a way to allow them to exercise a mutual check-and-balance system even as they maintain coordination?  - 金融庁

これらの利益に対しては、こうした措置が各国の新しい民間資フローをひきつける能力にもたらす悪影響や、危機の伝播を通じた他の国々やシステム全体への潜在的な悪影響とのバランスが考慮されなければならない。例文帳に追加

These potential gains must be balanced against the impact that such measures may have on the country's own ability to attract new private capital flows, as well as the potential impact on other countries and the system in general through contagion.  - 財務省

マクロ経済のセッションにおいて、EU側は、緩和的なマクロ経済政策、良好な融状況、利益の拡大、名目実効為替レートの減価、堅調な世界経済に支えられ、現在の経済が緩やかな回復基調にあることを説明した。例文帳に追加

In the macroeconomic session, the EU described the current gradual recovery, underpinned by an accommodative macroeconomic policy mix, benign financial conditions, wider profit margins, a weaker nominal effective exchange rate and a robust global environment.  - 財務省

当然、自己資本の増強が必要となるが、まず、銀行の自己努力として、配当やボーナスの削減によって利益を増加させること、資本市場から資本調達を行うことが求められ、それでも更に必要があれば、公的資による資本注入が考慮されることになっている。例文帳に追加

Naturally, banks will need to reinforce their capital base, and they are required to achieve this themselves, first through increasing retained profits by cutting dividends and bonuses and through raising funds from the capital market as their own efforts, and if still deemed necessary, capital injection by the government will also be considered.  - 財務省

我々は、関連する大臣に対し、低所得国を将来の危機から保護するためのIDAの新たな危機支援ファシリティの利益、及び保証の拡大利用を含む、中所得国の投資計画を危機発生時の中断から保護する際の融制度の更なる利用を探求することを求める。例文帳に追加

We ask our relevant ministers to explore the benefits of a new crisis support facility in IDA to protect LICs from future crises and the enhanced use of financial instruments in protecting the investment plans of middle income countries from interruption in times of crisis, including greater use of guarantees.  - 財務省

これに加え、IMFの加盟国は、地域レベルで、国際貿易・投資を通じた共通の利益や地域内での危機伝播のリスクに対する共通の懸念に鑑み、世界経済におけるIMFの目的や任務を支援する形で、地域内でのサーベイランスや資支援の協力を強化することができる。例文帳に追加

In addition, member countries may strengthen, on regional basis, their cooperation in these areas, in a way which is supportive of the IMF's objectives and responsibilities in the global economy, taking into account their common interests in international trade and investment and shared concerns about the risk of regional contagion.  - 財務省

協力は、これらの措置の利点を最大化するための潜在力を持ち、効果的に対応することにより、納税者の利益を守りつつ、特に、融の安定に対する信認を増し、市場の歪みを最小化し、同等な競争条件を維持し、開発途上国や新興市場国の経済を支援している。例文帳に追加

Cooperation has the potential to further maximize the benefits of these actions and address spillovers, in particular by increasing confidence in financial stability, minimizing distortions to the market and maintaining a level playing field, supporting developing countries and emerging market economies, while defending taxpayers' interests.  - 財務省

登録商標の権利者によって提起された侵害訴訟においては,使用権者の被った又は被る虞のある損害を考慮する。裁判所は,原告が得るべき利益として裁判所が適切と認める程度に応じて,使用権者のための銭的救済を指示することができる。例文帳に追加

In infringement proceedings brought by the proprietor of a registered trade mark, any loss suffered or likely to be suffered by any licensee shall be taken into account; and the court may give such directions as it thinks fit as to the extent to which the plaintiff is to hold the proceeds of any pecuniary remedy on behalf of such licensee.  - 特許庁

(9) (8)の条件に基づく発明の権利を実施し又は譲渡することから得られる利益における公的研究機関の研究員が配分を受ける条件及び額は,各研究機関の明確な特性を考慮し,政府が定めるものとする。例文帳に追加

(9) The terms and amount of participation by research staff of public research bodies in the benefits derived from working or assigning their rights in inventions under the terms of paragraph (8) of the present Article shall be fixed by the Government, taking into account the specific characteristics of each research body. - 特許庁

特許が故意に侵害されている場合は,それによって損害を被った特許所有者は損害の賠償,発明の不正実施から生じた利益の返還又は当該実施を行うためのライセンスの対価に等しい額の支払を要求する権利を有する。例文帳に追加

In case of intentional infringement of the patent, its owner who suffered damage is entitled to demand restitution of the damage or return of the benefits derived from the unfair exploitation of the invention or the payment of an amount equal to the value of the licence for said exploitation.  - 特許庁

登録意匠の侵害訴訟において,侵害の時点で意匠が登録済みであることを知らず,かつ,それを信じる正当な根拠を有していなかった旨を証明する被告に対しては,損害賠償は裁定されず,利益計算の命令も発せられない。例文帳に追加

In proceedings for the infringement of a registered design damages shall not be awarded, and no order shall be made for an account of profits, against a defendant who proves that at the date of the infringement he was not aware, and had no reasonable grounds for believing, that the design was registered.  - 特許庁

第88条が適用される場合は,発明者に対しては,本条の対象である行政主体の定款又は規約に定められている方法と条件により,特許の実施から得られる利益の一部に相当する報奨が与えられるものとする。例文帳に追加

In the event that is the subject of Article 88, the inventor shall be assured, in the manner and under the conditions set forth in the statutes or internal regulations of the entity to which this Article refers, an award of part of the value of the benefits gained from the application of patent, as an incentive.  - 特許庁

(1)本法の第96条にいう侵害又は詐称通用に関する訴訟において裁判所が与える救済は、差止命令、並びに原告の選択により、破棄又は削除のための侵害ラベル及び標章の引渡し命令と共になされると否と問わず、損害賠償又は不当利益弁済を含む。例文帳に追加

(1) The relief which a Court may grant in a suit for infringement or passing off referred to in section 96 of this Act includes an injunction and at the option of the plaintiff, either damages or an account of profits, together with or without any order for the delivery-up of the infringing labels and marks for destruction or erasure.  - 特許庁

水素分離膜含有装置の耐用年数内に製造されうる水素の創出利益と、水素分離膜含有装置を解体して回収されうる貴属のスクラップ価値を考慮した水素分離膜含有装置の価値を合理的かつ簡便に決定できるようにする。例文帳に追加

To reasonably and easily decide value for hydrogen separating membrane-containing device considering a created benefit of hydrogen capable of being produced within a service life of a hydrogen separating membrane- containing device and a scrap value of noble metals capable of being recycled by dismantling the hydrogen separating membrane-containing device. - 特許庁

例えば、ユーザの明示的な要求がない場合に、ユーザの利便性を高める目的で予め地図等の情報を配信しても、ユーザに不利益を与えることなく、このようなサービスを積極的に行うことができるような課サーバを提供する。例文帳に追加

To provide a charging server capable of aggressively providing the service such as the distribution of the map information and the like to improve the convenience to a user without giving the disbenefit to the user, even when the user does not make the explicit request. - 特許庁

プリペイドカード中に利用者が書き換えることによって利益を得ることができるような額情報を記憶する必要を無くし、またネットワークとの接続等を必要とせずにカードの偽造を防止する方式を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a system which eliminates the need to store amount information enabling a user to obtain profits by rewriting on a prepaid card and prevents the card from being forged without requiring a connection with a network, etc. - 特許庁

例文

遊技者が残度数のあるプリペイドカードを所持している状態で誤って貨幣を挿入した場合であっても、無駄な入により遊技者が不利益を被るおそれを低減できるような遊技用装置及び遊技用システムを提供する。例文帳に追加

To provide a device for the games and a system for the games which can reduce the possibility of the players to suffer disadvantages from the useless payment even when the currency is erroneously inserted while the prepaid cards with the balance in accounts are possessed by the players. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS