1016万例文収録!

「利益金」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 利益金に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

利益金の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 884



例文

本項は,商標権者及び専用使用権者の双方が訴訟の当事者であるか否かを問わず,適用される。双方が訴訟当事者でない場合,裁判所は,訴訟手続の当事者が得るべき利益として適切と認める程度に応じて,他方の当事者のための銭的救済の収益を指示することができる。例文帳に追加

This subsection applies whether or not the proprietor and the exclusive licensee are both parties to the action; and if they are not both parties the court may give such directions as it thinks fit as to the extent to which the party to the proceedings is to hold the proceeds of any pecuniary remedy on behalf of the other.  - 特許庁

使用者が発明を第三者に譲渡した場合において,使用者が当該譲渡によって取得する収益が使用者が支払った対価と明らかに不均衡であるとき,又は使用者が引き続き発明の実施に関与し,従業者に支払った対価と明らかに不均衡な利益を得たときにも,従業者は対価の変更を請求することができる。例文帳に追加

The employee may also claim a variation of remuneration where the invention has been transferred by the employer to a third party, if the proceeds obtained by the employer through such transfer are manifestly disproportionate to the remuneration paid by the employer or if the employer continues to participate in the exploitation of the invention and obtains a return manifestly disproportionate to the remuneration paid to the employee.  - 特許庁

相当の補償を求める請求権の原因となった特許権侵害が,企業の従業者又は代理によってその企業の業務遂行中に行われたときは,補償の支払(第150条(1))及び計算書作成(第151条)についての義務は,その企業所有者だけに適用するものとする。ただし,企業所有者が特許権侵害を知らず,かつ,それによって利益を得ていないときは,この限りでない。例文帳に追加

Where the patent infringement on which a claim of appropriate compensation is based has been committed by a person working for or on behalf of an enterprise in the course of the latter’s activities, the obligation to pay compensation (Section 150(1)) and to draw up accounts (Section 151) shall affect only the owner of the enterprise, except where the said owner neither was aware of nor derived a profit from the patent infringement.  - 特許庁

登録意匠における権利の侵害は,登録所有者が訴訟を提起することができ,当該侵害に関する訴訟においては,損害賠償,差止命令,利益計算その他の方法によるすべての救済は,その他の所有権の侵害に関する訴訟において得られるのと同様に,原告にとって利用することができるものとする。例文帳に追加

An infringement of the right in a registered design is actionable by the registered owner and in any action in respect of such an infringement all such relief, by way of damages, injunction, account of profits or otherwise shall be available to the plaintiff as is available in proceedings in respect of the infringement of other proprietary rights.  - 特許庁

例文

(c) 差止命令が認められた又は宣言が取り消された日より前に,その者が承認書又は宣言書において指定されている発明を実施することによって取得した利益を特許権者に返還すること,又は (d) 当該実施の結果,特許権者が前記の日より前に被った損害に対して賠償を支払うこと例文帳に追加

(c) to account to the patentee for any profits, made by the person before the date on which the injunction was granted or the declaration was revoked, from the exploitation of the invention as specified in the admission or declaration; or (d) to pay damages for any loss suffered by the patentee before that date as a result of that exploitation.  - 特許庁


例文

相当の補償を求める請求権の原因となった商標侵害が,企業の従業者又は代理によって企業の業務遂行中に行われたときは,補償支払(第53条(1))及び計算書作成(第55条)についての義務は,企業所有者のみに適用する。ただし,当該企業所有者がその商標侵害を知らず,かつ,それによって利益を得ていないときは,この限りでない。例文帳に追加

If the infringement of a trade mark constituting a claim for appropriate compensation is committed in the course of the activities of an enterprise by an employee or an agent, the obligation to pay compensation (Section 53 par 1) and to draw up accounts (Section 55) shall affect only the proprietor of the enterprise unless the latter neither knew of the infringement of the trade mark nor obtained any profit from it.  - 特許庁

手数料の納付を要する行為の一覧,納付者,額、手数料納付の手続,手数料支払期限,納付者が受ける特別の利益若しくは手数料返還の場所については,ベラルーシ共和国大統領が定めるものとする、大統領がこれを定めない場合は,法令によってこれを定める。例文帳に追加

The list of legally meaningful actions, for which patent duties are collected, the payers, the rates, the order and terms of payment of patent duties, the benefits to the special categories of patent duty payers or the grounds of patent duty reimbursement shall be established by the President of the Republic of Belarus and (or) by laws, if another is not established by the President of the Republic of Belarus.  - 特許庁

助言者サーバ装置からユーザ端末に対して、利益を目的とした融商品の売買発注価格とその取引数量と該売買発注価格およびその取引数量に対して所定以上の損失を被らないようにリスク管理されたリスク管理用売買発注条件とを1つのセット情報として提供される。例文帳に追加

A trade order price of the financial product aiming at a profit, its trade quantity, and a trade order condition for risk management are provided from the server device for the adviser to the user terminal as one set of information where the trade order condition for risk management is managed so that the trade order price and its trade quantity do not suffer a predetermined value or larger of loss. - 特許庁

主な利益は、(1)電子的な融トランザクションがより確実な方法で、適切な追跡と証明付きで実行される、(2)メッセージの受信者が自身のマーケットアイデンティティの価値から収入を得ることができ、(3)広告企業は彼らの商業広告を受け取ることに関心のある個人を一層容易に特定することができる。例文帳に追加

As major benefits, (1) an electronic financial transaction can be performed in a more reliable method with proper tracking and verification, (2) a message recipient can obtain income from the value of his own market identity, and (3) advertisement firms can more easily identify individuals who are interested in receiving their commercial advertisement. - 特許庁

例文

携帯通信事業者などの不利益を解消し、決済にかかるコストを低減するとともに、適切に通信対象及び携帯通信端末間における直接の無線通信を管理することができ、利便性の高いICカード、携帯通信端末、課システム、ICカードプログラム及びプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an IC card, a portable communication terminal, a charging system, an IC card program and a program which solve the unprofitableness of portable communication carriers, etc., reduce the cost about payments, and suitably manage direct radio communications between communication objects and portable communication terminals to provide a high serviceability. - 特許庁

例文

ゲージキャリアは、ゲージの性能を低下させず、取扱いと取り付けとを容易にする属キャリアの利益を備え、その少なくとも一部は、その長手方向軸に沿って、拡張、圧縮、又はこの両方に関連して弾性であることで、ゲージキャリアが試験片に取り付けられている2つの地点の間の距離が変化することが可能である。例文帳に追加

The gage carrier is provided with an advantage of a metal carrier handled and attached easily without worsening performance of the gage, and at least one part thereof is elastic related to expansion, compression or the both, along a longitudinal direction thereof, to change a distance between two points with the gage carrier attached to a test piece. - 特許庁

利用者による中途キャンセル、あるいはサービス機器の故障といった不測のトラブルなどにより、カラオケの有料アプリケーションサービスに対する利用者の支払いが完了したにもかかわらずサービスが完結しない場合でも、利用者に不利益にならずに効率的に対処できるカラオケ課システムの提供。例文帳に追加

To provide a Karaoke charging system for efficiently facilitating countermeasures without bringing any disadavantage to a user even when the pay application service of Karaoke is not completed although the payment of the user to the service has been completed due to any unexpected trouble such as the halfway cancellation by the user or the failure of service equipment. - 特許庁

改善提案情報登録手段4aによって改善提案情報DB2に登録され、企業側が検討し、次回製品に反映させることが決定した場合、還元手段5によって、ユーザAに対し、その対価として内容によって重み付けを行ない、利益還元処理として謝礼等を送付する。例文帳に追加

The transmitted new proposal is registered in the DB 2 and the enterprise investigates the new proposal, and in the case of determining that the new proposal is to be reflected to a succeeding product, a returning means 5 weights the new proposal as value in accordance with the contents and sends a reward to the user A as a profit returning processing. - 特許庁

テレビジョン受信機TVの要求により放送局BSから放送チャネルを使用してダウンロードされたゲームプログラムをテレビジョン受信機TVで実行し、その実行終了後にゲームの勝敗の状況を判定して、その判定結果をもとにユーザに利益を還元するための割引き料を算出する。例文帳に追加

The game program down loaded using a broadcasting channel from a broadcasting station BSA upon the demand from a television receiver TV is executed with the television receiver TV to judge the odds of a game after the end of the execution and a discount fee is calculated for returning a profit to a user based on the results of the judgment. - 特許庁

オペレーション端末10〜40から通信ネットワーク60を介して新規保険契約データが入力された時に、サーバコンピュータ50に設けられた保険料算出回路54が、タイプ別に加入者数と支払と手数料を記述した保険契約情報ファイル52と変動率・利益率ファイル51とを参照して、新規保険料を算定する。例文帳に追加

When the new insurance contract data are inputted from operation terminals 10-40 via a communication network 60, a premium calculation circuit 54 of a server computer 50 calculates a new premium by referring to an insurance contract information file 52 where the number of subscribers, the amount paid and the commissions are described in each type and also to a coefficient of variation/profit margin file 51. - 特許庁

証券会社等の売買取次業者において、訂正条件が付された融商品の売買注文における訂正条件を監視し、訂正条件に到達した場合に自動的に売買注文の訂正を行って、利益確定注文からロスカット注文への切り換え等を容易に執行することができる売買注文自動訂正システムを提供する。例文帳に追加

To provide a trading order automatic correction system monitoring a correction condition in a trading order of a financial product attached with the correction condition, and automatically performing the correction of the trading order when reaching the correction condition to easily execute changeover or the like to a loss-cut order from a profit lock order, in a trading agency such as a brokerage firm. - 特許庁

建物賃貸借契約Aにおけるテナント等原債務者11、建物のオーナー等原債権者21および銀行等融機関31の三者が何れも利益ないし利便性を享受することができ、もって実システムとして受け入れられ易い建物賃料債権流動化方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for liquidizing the rent credit of a building in which an original debtor 11 such as a tenant in a building lease contract A, an original creditor 21 such as the owner of a building and a financial institute 31 such as a bank are given benefits and convenience, and as a result, which can be easily accepted as a real system. - 特許庁

ネットカジノシステムに換率又は還元率等のユーザの利益に係わる遊技条件情報が、ゲームサーバ側が宣言する遊技条件とかけ離れていないか、或いは、偽りはないかを監視する監視サーバを設置することによって、ユーザが安心してゲームプレーが行える環境を提供する。例文帳に追加

By installing a monitor server for monitoring whether in a net casino system, play condition information related to the advantage of a user such as a realization rate or a restoration rate is widely different from a play condition declared by a game server side or whether there is no lie, environment is provided where a user can play a game without anxiety. - 特許庁

消費税が徴収された後の端数額がでる場合であっても、遊技者が不利益を被ることがないと共に、該端数額分の遊技媒体を貸与する遊技機への改造や入替が不要であり、遊技場の従業員が小種の貨幣を精算装置に補充する手間がかからないような遊技用システムを提供する。例文帳に追加

To provide a game system which prevents a player from suffering disadvantage even if an odd is left after a consumption is deducted, does not require modification into or replacement with a game machine capable of dispensing game media for the odd and does not require a staff of a game parlor to fill an account settling device with currencies of small denominations. - 特許庁

セーフティネット貸付は、社会的、経済的環境の変化の影響等により、一時的に売上高や利益が減少しているなどの影響を受けている中小企業者に対して、7 億2,000 万円(日本公庫(中小企業事業)、商工中)、4,800 万円(日本公庫(国民生活事業))の範囲内で融資を実施するものである。例文帳に追加

The safety net loan program consists of the provision of loans worth up to a total of ¥720 million (JFCs SME Unit and Shoko Chukin) and ¥48 million (JFC’s Micro Business and Individual Unit) to SMEs that have experienced, for example, a temporary decline in sales or profits caused by the effects of changes in the social or economic environment.  - 経済産業省

所有者以外の何者かの経済的利益のために横領する目的で、当該トレードシークレットの所有者に損害を与えることを目的として、又はこれを知って、かかる情報を窃盗、取得、偽計により入手、許可なく複写・複製等を行った者は、25万ドル以下の罰若しくは10年以下の懲役又はその併科。例文帳に追加

In addition, whoever, with intent to convert a trade secret to the economic benefit of anyone other than the owner thereof and intending or knowing that the offense will injure any owner of that trade secret, steals, appropriates, or by fraud, obtains a trade secret and, without editorization, copies, duplicates or sends it shall be fined not more than 250 thousand US dollar or imprisoned for not more than ten years, or both. - 経済産業省

1つ目の理由とは、合理的な原産国調査を経て、対象国を原産国とする紛争鉱物があるという結論に基づいて第3ステップへと進み、デュー・ディリジェンスを実行した後で、自らの紛争鉱物が対象国における武装集団の資源となっていた、またはこれらに利益をもたらしていたと判断できないというものである。例文帳に追加

First, they proceeded to step three based upon the conclusion, after their reasonable country of origin inquiry, that they had conflict minerals that originated in the Covered Countries and, after the exercise of due diligence, they are unable to determine if their conflict minerals financed or benefited armed groups in the Covered Countries; - 経済産業省

このカテゴリーを利用することができるのは、ステップ3まで進んだが、義務付けられているデュー・ディリジェンスを実行した後で、自らの紛争鉱物が対象国を原産国とするか否か、418または対象国を原産国とする自らの紛争鉱物が対象国における武装集団の直接間接の資源となっている、またはこれらに利益をもたらしているか否かを判断できない発行人である。例文帳に追加

This category is available for issuers that proceed to step three but are unable to determine, after exercising their required due diligence,418 whether their conflict minerals originated in the Covered Countries or whether their conflict minerals that originated in the Covered Countries directly or indirectly finance or benefit armed groups in the Covered Countries. - 経済産業省

最終規則は、製品に対象国における武装集団の直接間接の資源となっている、またはこれらに利益をもたらしている他の紛争鉱物も含まれている場合を除き、こうした発行人が紛争鉱物開示に関して、こうした紛争鉱物を使用した製品を「DRCコンフリクト判定不能」と記述することを認めている。例文帳に追加

The final rule permits any such issuer for purposes of the conflict minerals disclosure to describe its products with such conflict minerals asDRC conflict undeterminable,” unless those products also include other conflict minerals that directly or indirectly financed or benefited armed groups in the Covered Countries. - 経済産業省

この意見提出者は、さらに鉱物の原産地の調査を行った結果、その鉱物が対象国を原産国としない、または武装集団の資源となっていない、もしくはこれらに利益をもたらすものではないということが明らかになる可能性があり、その場合、そうした鉱物のみで製造された製品は「DRCコンフリクト・フリー」だということになると指摘した。例文帳に追加

The commentator noted that it could turn out that, upon further investigation of the mineralsorigins, the minerals were not from the Covered Countries or did not finance or benefit armed groups, in which case the products made with solely those minerals would beDRC conflict free.” - 経済産業省

我々は、サプライチェーンのデュー・ディリジェンスの仕組みはまだ確立されておらず、ゆえに、多くの発行人は紛争鉱物が対象国を原産国としない、武装集団の資源となっていない、もしくはこれらに利益をもたらすものではない、または再生利用品もしくはスクラップ起源であると容易に判断できないという多数の業界意見提出者の懸念に対応するため、この一時的なカテゴリーを認める。例文帳に追加

We are permitting this temporary category to address concerns of many industry commentators that supply chain due diligence mechanisms have not yet been established; and, therefore, many issuers will not be able to readily determine whether their conflict minerals did not originate in the Covered Countries, did not finance or benefit armed groups, or did come from recycled or scrap sources. - 経済産業省

この一時的なカテゴリーにより、発行人は、自社の紛争鉱物が対象国を原産国とするか、対象国における武装集団の直接間接の資源となっていた、もしくはこれらに利益をもたらしたか、または再生利用品もしくはスクラップ起源であるかを判断するためのサプライチェーンのデュー・ディリジェンスの仕組みを確立する時間が得られることになる。例文帳に追加

This temporary category should allow issuers time to establish supply chain due diligence mechanisms to determine whether their minerals originated in the Covered Countries, directly or indirectly financed or benefited armed groups in the Covered Countries, or came from recycled or scrap sources. - 経済産業省

また、発行人は、第3ステップに進み、紛争鉱物が対象国を原産国としない、対象国を原産国とする紛争鉱物が直接間接に武装集団の資源となっていない、もしくはこれらに利益をもたらすものではない、またはその紛争鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源であると判断できなくても、そのような開示を行うことが求められる。例文帳に追加

Also, issuers will be required to make such a disclosure even if they proceed to step three and are unable to determine that their conflict minerals did not originate in the Covered Countries, that their conflict minerals that originated in the Covered Countries did not directly or indirectly finance or benefit armed groups, or that their conflict minerals came from recycled or scrap sources. - 経済産業省

紛争鉱物が対象国を原産国としない、対象国を原産国とする対象鉱物が武装集団の資源になっていない、もしくはこれらに利益をもたらしていない、またはその鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源であると判断できない発行人は、正確には、紛争鉱物がこの定義に当てはまると明らかになったと述べることはできない。例文帳に追加

An issuer that does not know that its conflict minerals did not originate in the Covered Countries, that its conflict minerals that originated in the Covered Countries did not finance or benefit armed groups, or that the minerals came from recycled or scrap sources cannot accurately state that its conflict minerals have been found to meet this definition; - 経済産業省

ただし、そのような製品を持つ発行人は、特定開示報告書にその製品を「DRCコンフリクト・フリー」として記述することを選択するならば、その製品が対象国の武装集団の直接間接の資源となっていた、またはこれらに利益をもたらした紛争鉱物を含まない限り、そのように記述することもできる。例文帳に追加

An issuer with such products may describe them in its specialized disclosure report asDRC conflict freeif it chooses to do so, provided, the products do not contain any conflict minerals that directly or indirectly financed or benefited armed groups in the Covered Countries. - 経済産業省

「DRCコンフリクト・フリー」という語は、製品が、その機能または生産のために紛争鉱物を必要とするが、コンゴ民主共和国またはその周辺国において本項目のパラグラフ(d)(2)に定義された武装集団の直接間接の資源となっている、またはこれらに利益をもたらす紛争鉱物を製品が含まないことを意味する。例文帳に追加

The term DRC conflict free means that a product does not contain conflict minerals necessary to the functionality or production of that product that directly or indirectly finance or benefit armed groups, as defined in paragraph (d)(2) of this item, in the Democratic Republic of the Congo or an adjoining country. - 経済産業省

反面で、我が国企業の海外利益を国内での設備投資や研究開発投資等に回すか、海外での再投資に回すかについては、国内外の経済成長性や生産、販売、研究開発等の事業環境の相違、関税・非関税障壁の有無、本国の親会社と現地法人の財務状況、資移動に関する規制や税制等、多様な要素が複合的に影響を与える。例文帳に追加

On the other hand, whether or not to utilize the profits of Japanese companies earned abroad for domestic facility investment, R&D, or overseas reinvestment depends on various complex factors. These include differences in potential for economic growth, the business environment inside and outside of the country, such as production, sales, and R&D, the presence of barriers with and without tariffs, the financial condition of the parent company and the local company, and regulations and taxation on fund transfers. - 経済産業省

近年我が国企業の海外生産比率は3 割に達し、外国子会社の利益が10年間で4 倍超に増加したが、これまでは海外現地法人の内部留保額が毎年2 ~ 3 兆円のペースで急増する一方、配当額は微増にとどまっており、海外から国内への資還流は伸び悩んでいた(第3-2-2-10 図)。例文帳に追加

The ratio of overseas production of Japanese-owned companies has reached 30% in recent years, and the income of overseas subsidiaries has quadrupled in four years. In the past, while the amount of internal revenues of overseas affiliated companies increased at the pace of 2-3 trillion yen every year, the dividend has been limited to a small increase and the inflow of funds from overseas into Japan has been sluggish (see Figure 3-2-2-10). - 経済産業省

こうした中、我が国企業の外国子会社が海外市場で獲得する利益について、税制に左右されずに、必要な時期に必要な額を国内へ戻せるようにするとともに、制度の簡素化による事務負担軽減を図るべく、2009 年度税制改正において国際的な二重課税排除の制度の見直しが行われた56。例文帳に追加

With respect to the revenues earned by a foreign subsidiary owned by a Japanese company, dual taxation was eliminated by the revision of taxation policies in 2009 so that necessary funds can be transferred to Japan when needed without being affected by taxation and so that paperwork can be reduced by streamlining the system. - 経済産業省

10 法第六十七条の十四第四項の規定により控除する同項に規定する外国法人税の額(以下この条において「控除外国法人税の額」という。)は、次の各号に掲げる者ごとに、当該各号に定める額からこれらの者が支払を受ける控除外国法人税の額に係る特定目的会社の利益の配当の額(法第六十七条の十四第一項に規定する利益の配当の額をいう。以下この条において同じ。)を控除した額を合計した額(当該額が特定目的会社が納付した法第六十七条の十四第四項に規定する外国法人税の額を超える場合には、当該外国法人税の額)とする。例文帳に追加

(10) The amount of foreign corporation tax prescribed in Article 67-14, paragraph (4) of the Act that is to be credited under said paragraph (hereinafter referred to as the "amount of creditable foreign corporation tax" in this Article) shall be the sum of the amounts that remain after deducting, from the amounts specified in the following items for persons listed in the respective items, the amount of a dividend of profit (meaning the amount of a dividend of profit prescribed in Article 67-14, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of a special purpose company pertaining to the amount of creditable foreign corporation tax that these persons are to receive (where said sum of the amounts exceeds the amount of foreign corporation tax prescribed in Article 67-14, paragraph (4) of the Act that the special purpose company has paid, the amount of said paid foreign corporation tax):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 法第六十八条の三の二第四項の規定により控除する同項に規定する外国法人税の額(以下この条において「控除外国法人税の額」という。)は、次の各号に掲げる者ごとに、当該各号に定める額からこれらの者が支払を受ける控除外国法人税の額に係る特定目的信託の利益の分配の額(法第六十八条の三の二第一項に規定する利益の分配の額をいう。以下この条において同じ。)を控除した額を合計した額(当該額が特定目的信託に係る受託法人が納付した法第六十八条の三の二第四項に規定する外国法人税の額を超える場合には、当該外国法人税の額)とする。例文帳に追加

(10) The amount of foreign corporation tax prescribed in Article 68-3-2, paragraph (4) of the Act that is to be credited under said paragraph (hereinafter referred to as the "amount of creditable foreign corporation tax" in this Article) shall be the sum of the amounts that remain after deducting, from the amounts specified in the following items for the persons listed in the respective items, the amount of a distribution of profit (meaning the amount of a distribution of profit prescribed in Article 68-3-2, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of special purpose trusts pertaining to the amount of creditable foreign corporation tax that these persons are to receive (where said sum of the amounts exceeds the amount of foreign corporation tax prescribed in Article 68-3-2, paragraph (4) of the Act that a trust corporation for special purpose trusts has paid, the amount of said paid foreign corporation tax):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条の二の十五 生命保険契約者保護機構は、毎事業年度、特定会員に係る特定業務により生じた利益金として政令で定めるところにより計算した額があるときは、当該額を、附則第一条の二の十三第一項の規定により既に政府の補助を受けた額の合計額からこの項の規定により既に国庫に納付した額を控除した額までを限り、国庫に納付しなければならない。例文帳に追加

Article 1-2-15 (1) For each business year, the Life Insurance Policyholders Protection Corporation shall pay to the Treasury any amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order as the profit earned by the Specified Activities pertaining to the Specified Members, to the total amount of the assistance of the Government already provided pursuant to the provision of Article 1-2-13, paragraph (1) of the Supplementary Provisions subtracted by any amount already paid to the Treasury pursuant to the provision of this paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 生命保険契約者保護機構は、毎事業年度、特別会員に係る特定業務により生じた利益金として政令で定めるところにより計算した額があるときは、当該額を、附則第一条の二の十三第二項の規定により既に政府の補助を受けた額の合計額からこの項の規定により既に国庫に納付した額を控除した額までを限り、国庫に納付しなければならない。例文帳に追加

(2) For each business year, the Life Insurance Policyholders Protection Corporation shall pay to the Treasury any amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order as the profit earned by the Specified Activities pertaining to the Special Members, to the total amount of the assistance of the Government already provided pursuant to the provision of Article 1-2-13, paragraph (2) of the Supplementary Provisions subtracted by any amount already paid to the Treasury pursuant to the provision of this paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣又は都道府県知事は、資需要者等の利益の保護を図るため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、その登録を受けた貸業者の貸付けに係る契約について保証契約を締結した保証業者又は当該貸業者から貸業の業務の委託を受けた者に対して、当該貸業者の貸業の業務に関し参考となるべき報告又は資料の提出を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister or prefectural governor finds it particularly necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., he/she may, within the extent necessary, order a Guarantee Business Operator who has concluded a guarantee contract with respect to the loan contract of a Money Lender registered by him/her [the Prime Minister or prefectural governor] or a person who has been entrusted by such Money Lender with money lending operations, to submit reports or materials that are informative with regard to the Money Lender's money lending operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これにより、悪影響を及ぼすと考えられるイエロー補助(相殺関税措置及び救済措置の対象となる補助)の一つである他の加盟国の利益に著しい害を及ぼす補助について紛争解決手続で争う場合には、産品の価額に占める補助の割合が5%超という定量水準による著しい害の推定規定である補助協定第6条1項が失効したことから、著しい害の証明は補助協定第6条3項に規定する定性的基準により行うこととなった。例文帳に追加

What this means for Members is that when "yellow light subsidies" (subsidies that are subject to countervailing duties and remedies) seriously prejudice the interests of another Member and are referred to dispute settlement, the previous quantitative standard that assumed "serious prejudice" existed when the subsidy accounted for 5% or more of the product's price is no longer applicable. Instead, "serious prejudice" now must be proved using the qualitative standards found in Article 6.3. - 経済産業省

ロ イの契約の解除があつた場合には、販売業者は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者に対し、権利の行使により通常得られる利益に相当する額(当該権利の販売価格に相当する額から当該権利の返還されたときにおける価格を控除した額が当該権利の行使により通常得られる利益に相当する額を超えるときは、その額)、権利の販売価格に相当する額又は契約の締結及び履行のために通常要する費用の額にこれらに対する遅延損害の額を加算した額を超える額の銭の支払を請求することができないこと。例文帳に追加

(b) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a), the seller may not demand that the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount equivalent to the interests that can normally be gained through exercising the rights (when an amount deducting the market value for the rights at the time of their return from the amount equivalent to their selling price exceeds the amount equivalent to the interests that can normally be gained through exercising the rights, such amount shall apply), the amount equivalent to the selling price of the rights, the amount of costs normally required for concluding and performing a contract, and the amount of the relevant delay damages  - 日本法令外国語訳データベースシステム

次に、ご質問の趣旨はもう一つの側面、すなわち今回合意された14のプリンシプルを、あたかもこれがルールであるかのように解釈をして、これに基づいて何か不利益処分がなされるのではないか、その結果として、このプリンシプルについて商法あるいは内部統制で懸念されたような問題を生じさせるのではないかということでございますけれども、これは曜日(18日)に発表させていただいた内容の中にも入っていたと思いますけれども、プリンシプルは、業者の側で自主的に改善努力をする際の拠り所になる、あるいはベスト・プラクティスの拠り所となるものであって、合意されたプリンシプルのみに基づいて当局、融庁が不利益処分を行うことはないということは明言しているわけであります。例文帳に追加

Now, I will turn to your question: is there not concern that the 14 principles agreed upon this time will be interpreted as rules that may be used as a basis for taking administrative disciplinary action? Will they not thus prompt financial service providers to overreact, like in the cases of the Financial Instruments and Exchange Act and the rules on the internal control report system? As we made clear in our press release last Friday (April 18), these principles should be used as a reference for financial service providers to make voluntary improvement efforts or adopt best practices, and the FSA will not take disciplinary action solely on the basis of the principles.  - 金融庁

今ご指摘のように、主要行の4-6月期の決算、実は多くの大幅増益となったということでございますが、主要行等の平成22年度の6月期決算は先週の曜日でございますが、7月30日までに出揃ったところでございますが、今もご指摘のように今般公表された主要行の6月期決算では、資利益が落ち込む一方、これはご存じのように利ざやですね、落ち込む一方、投資信託の販売手数料など、役務収益が回復している中、国債等の売買といった市場関連収益の増加のほか、与信関連費用が減少したことにより、これはご存じのように大型の会社の倒産というのが比較的この期(4-6月期)少なかったし、まあ、そういったこともございまして、それからそういったことの貸倒引当、それから償却等が減りましたので、そんなことがプラスに働いたのではないかと思っておりますけれども、最終的な利益は前年同月比ではおおむね増収となりました。例文帳に追加

As you just mentioned, many major banks posted a substantial increase in earnings for the April-June quarter. The financial results of all major banks and other financial institutions for the quarter ended June 30, 2010 became available to the public by last Friday, on July 30. As pointed out just now, the financial results of major banks for the quarter ended June 30 released to the public recently revealed that their gross financial margin—which, as you know, is the profit margindecreased, whereas market-related revenue such as proceeds from selling and purchasing of government bonds and other such financial instruments increased, while service revenue such as sales commission of investment trusts recovered. In addition, credit-related expenses decreased, as relatively few large-scale corporate bankruptcies during the April-June quarter brought about the decrease in the allowance for doubtful accounts, write-offs and so forth. I believe these factors made a positive contribution, and by and large, resulted in an increase in net income on a year-on-year basis.  - 金融庁

第一条 この法律は、貸業が我が国の経済社会において果たす役割にかんがみ、貸業を営む者について登録制度を実施し、その事業に対し必要な規制を行うとともに、貸業者の組織する団体を認可する制度を設け、その適正な活動を促進するほか、指定信用情報機関の制度を設けることにより、貸業を営む者の業務の適正な運営の確保及び資需要者等の利益の保護を図るとともに、国民経済の適切な運営に資することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act shall be, in light of the role of the money lending business in Japan's economy and society, to implement a system for registration of persons who engage in the money lending business and to enforce the necessary regulations on their business, and also to establish a system for authorization of associations organized by money lenders and to promote proper business activities thereby, as well as to establish a system for designated credit bureaus, thereby ensuring the proper management of business operations performed by persons who engage in the money lending business, so as to protect the interests of persons Seeking funds, etc. and contribute to the proper management of the national economy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣又は都道府県知事は、資需要者等の利益の保護を図るため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に、その登録を受けた貸業者の貸付けに係る契約について保証契約を締結した保証業者若しくは当該貸業者から貸業の業務の委託を受けた者の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、当該貸業者に対する質問若しくは検査に必要な事項に関して質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

(4) When the Prime Minister or prefectural governor finds it particularly necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., he/she may, within the extent necessary, have the relevant officials enter the business office or other office of a Guarantee Business Operator who has concluded a guarantee contract with respect to the loan contract of a Money Lender registered by him/her [the Prime Minister or prefectural governor] or a person who has been entrusted by such Money Lender with money lending operations, ask questions with regard to the matters necessary for the questioning or inspection of the Money Lender, or inspect books, documents, and any other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「年又は年計画」とは、次の(i)から(iii)までに掲げる要件を満たす計画、基、信託財産その他の仕組みをいう。(i)一方の締約国の法令に基づいて設立されること。(ii)主として退職年、退職手当その他これらに類する報酬を管理し、若しくは給付すること又は一若しくは二以上の仕組みの利益のために所得若しくは収益を取得することを目的として運営されること。(iii) (ii)にいう活動に関して取得する所得又は収益につき当該一方の締約国において租税を免除されること。例文帳に追加

the termpension fund or pension schememeans any plan, scheme, fund, trust or other arrangement that is: (i) established under the laws of a Contracting State; (ii) operated principally to administer or provide pensions, retirement benefits or other similar remuneration or to earn income or gains for the benefit of one or more such arrangements; and (iii) exempt from tax in that Contracting State with respect to income or gains derived from activities described in clause (ii) of this subparagraph.  - 財務省

携帯型電話及び携帯型端末の利用料支払い及び決済方法に鑑み、事業者側には利用料未払い問題や種々のコスト増等を解消させ、同時に利用者にも単位時間当たりの利用料延長や、不必要な利用料が抑制可能となる等のメリットが生じるようになる等、事業者及び利用者の双方に利益が生じる方法の利用料支払い及び決済方法を行う。例文帳に追加

To provide a method for paying and settling account of the utility charge related to the use of a portable phone and a portable terminal by which both an enterprise and a user have merits, where the enterprise can eliminate an unpaid utility charge and various cost increase and the user can take advantage of extension of the utility charge per unit time and suppress unnecessary utility charges. - 特許庁

二 その引受けを行う法人課税信託の信託財産に帰せられる内国法人課税所得(第百七十四条各号(内国法人に係る所得税の課税標準)に掲げる利子等、配当等、給付補てん、利息、利益、差益、利益の分配又は賞をいう。以下この条において同じ。)の支払を国内において受けるとき又は当該信託財産に帰せられる外国法人課税所得(国内源泉所得のうち第百六十一条第一号の二から第七号まで又は第九号から第十二号までに掲げるものをいう。以下この条において同じ。)の支払を受けるとき。例文帳に追加

(ii) Where the nonresident receives, in Japan, payment of taxable income of a domestic corporation attributed to the trust property under a trust subject to corporation taxation for which he/she accepts the position of trustee (meaning interest, etc., dividend, etc., compensation money for benefits, profit, margin profit, distribution of profit or monetary award listed in the items of Article 174 (Tax Base of Income Tax in the case of Domestic Corporations); hereinafter the same shall apply in this Article), or receives payment of taxable income of a foreign corporation attributed to the said trust property (meaning domestic source income listed in Article 161(i)-2 to (vii) or (ix) to (xii); hereinafter the same shall apply in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 裁判所は、再生債務者が再生手続開始後に住宅資貸付債権の一部を弁済しなければ住宅資貸付契約の定めにより当該住宅資貸付債権の全部又は一部について期限の利益を喪失することとなる場合において、住宅資特別条項を定めた再生計画の認可の見込みがあると認めるときは、再生計画認可の決定が確定する前でも、再生債務者の申立てにより、その弁済をすることを許可することができる。例文帳に追加

(3) Where the rehabilitation debtor, if he/she does not pay part of a home loan claim after the commencement of rehabilitating proceedings, will forfeit the benefit of time with regard to the whole or part of the home loan claim in accordance with the provisions of the home loan contract, the court, when it finds that a rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is likely to be confirmed, may permit payment of such claim upon the petition of the rehabilitation debtor even before an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 住宅資特別条項を定めた再生計画の認可の決定が確定したときは、住宅資特別条項によって変更された後の権利については、住宅資特別条項において、期限の利益の喪失についての定めその他の住宅資貸付契約における定めと同一の定めがされたものとみなす。ただし、第百九十九条第四項の同意を得て別段の定めをすることを妨げない。例文帳に追加

(2) When an order of confirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan becomes final and binding, with regard to rights as modified by the special clauses on home loan, it shall be deemed that the special clauses on home loan contain the same provisions as the provision on the forfeiture of the benefit of time and other provisions of the home loan contract; provided, however, that this shall not preclude the special clauses from providing otherwise with consent set forth in Article 199(4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS