1016万例文収録!

「受理」に関連した英語例文の一覧と使い方(44ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

受理を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2478



例文

(3) 侵害についての主訴訟に反対する特許無効を求める反対訴訟については,第74条(2)及び(3)に規定された条件の場合に限り,受理される。侵害訴訟の被告が裁判所に対して無効宣告を請求せずに単なる抗弁手段としての特許無効の訴に限定している場合は,それらの条件の順守を必要としない。例文帳に追加

3. A cross action for patent nullity opposed to a main action for infringement shall be admissible only under the conditions laid down in Article 74.2 and 3. Compliance with those conditions shall not be required if the defendant in the infringement proceedings restricts himself to invoking nullity of the patent as a simple means of defense without requesting the court to pronounce nullity. - 特許庁

(4) 特許願書(条約出願以外のもの)に完全明細書とされた明細書が添付されている場合において,その明細書を受理する前のいつでも,出願人から仮明細書として取り扱うよう請求されたときは,局長は,本法の適用上そのようにすることを指示することができ,また,それに応じてその願書を処理することができる。例文帳に追加

(4) Where an application for a patent (not being a convention application) is accompanied by a specification purporting to be a complete specification, the Commissioner may, if the applicant so requests at any time before the acceptance of the specification, direct that it shall be treated for the purposes of this Act as a provisional specification, and proceed with the application accordingly. - 特許庁

(5) 完全明細書が仮明細書又は(4)の規定による指示に従って仮明細書として取り扱われる明細書を添付した特許出願について提出された場合に,その完全明細書の受理前のいつでも出願人がその仮明細書を取り消し,その出願日を当該完全明細書の提出日に繰り下げることを請求するときは,局長は,そのようにすることができる。例文帳に追加

(5) Where a complete specification has been filed in pursuance of an application for a patent accompanied by a provisional specification or by a specification treated by virtue of a direction under subsection (4) of this section as a provisional specification, the Commissioner may, if the applicant so requests at any time before the acceptance of the complete specification, cancel the provisional specification and post-date the application to the date of filing of the complete specification. - 特許庁

(1) 第40条の規定に従うことを条件として,局長は,完全明細書の受理後はいつでも特許権者又は特許出願人によりされる本条の規定に基づく申請により,局長が適切と認める条件があればそれに従うことを条件として,完全明細書を補正することを許すことができる。例文帳に追加

(1) Subject to the provisions of section 40 of this Act, the Commissioner may, upon application made under this section by a patentee, or by an applicant for a patent at any time after the acceptance of the complete specification, allow the complete specification to be amended subject to such conditions, if any, as the Commissioner thinks fit: - 特許庁

例文

(4) 本法の如何なる規定にも拘らず,明細書においてクレームされた発明の先行性が本条の効力により構成されない事情がある場合は,局長は,この事情のみを理由としては完全明細書の受理又は特許の付与を拒絶してはならず,また,特許を取り消さず又は無効としないものとする。例文帳に追加

(4) Notwithstanding anything in this Act, the Commissioner shall not refuse to accept a complete specification or to grant a patent, and a patent shall not be revoked or invalidated, by reason only of any circumstances which, by virtue of this section, do not constitute an anticipation of the invention claimed in the specification. - 特許庁


例文

第5条 特許異議申立の理由又は局長による特許取消の理由に関する第21条及び第42条の規定は,本法の施行前に完全明細書が受理された何れの場合についても適用されない。ただし,前記の事項に関する1921-22年特許・意匠・商標法の規定はその廃止に拘らず,引き続き前記の場合に適用されるものとする。例文帳に追加

5. The provisions of sections 21 and 42 of this Act relating to the grounds on which the grant of a patent may be opposed or on which a patent may be revoked by the Commissioner shall not apply in any case where the complete specification was accepted before the commencement of this Act, but the provisions of the Patents, Designs, and Trade Marks Act 1921-22, relating to those matters shall continue to apply in any such case notwithstanding the repeal thereof. - 特許庁

(1) (a) 何人も,様式TM2を提出することにより,商標出願の受理,商標登録又は商標登録簿への記入を求める申請の公告に関する手続であって様式TM2の提出日から商標の登録証の発行日までに行われるものについて,登録官から通知が与えられるよう登録官に申請することができる。例文帳に追加

(1) (a) Any person may apply to the Registrar by lodging Form TM2 for notice to be given by the Registrar of any proceedings relating to the publication of the acceptance of a trade mark application, the registration of a trade mark or of any application for the making of any entry in the register of trade marks which take place from the date of lodgement of Form TM2 until the date of issue of the certificate of registration of the trade mark. - 特許庁

特許当局が,出願人からの回答を受領した後においても依然としてその出願を受理することについての異論を有しており,また,出願人に既にその異論について意見を述べる機会が与えられていたときは,その出願は,特許当局が出願人に再度第15条(1)に基づく求めを行うことが必要であると判断する場合を除き,拒絶されるものとする。例文帳に追加

If, after having received the applicant's reply, the Patent Authority still has objections to the acceptance of the application, and if the applicant has had an opportunity to file his observations on the objections, the application shall be refused, unless the Patent Authority feels called upon once more to invite the applicant under section 15(1).  - 特許庁

商標の国際登録が出願受理国の官庁の請求により,又はマドリッド議定書加盟国によるマドリッド議定書の放棄により取り消される場合,商標所有者は,リトアニア共和国にその商標の登録を請求して,本法に規定された手続に従って出願することができる。例文帳に追加

Where international registration of a mark is cancelled at the request of the office of the country of origin or following the denunciation of the Madrid Protocol by a party to the Madrid Protocol, the proprietor of the mark may file an application according to the procedure laid down in this Law requesting registration of the mark in the Republic of Lithuania. - 特許庁

例文

第139条に基づいて受理された通知は,その通知において指定された期間について有効とする。ただし,次に掲げる条件が該当するときは,この限りでない。その通知が,権利主張者による書面による通知によって撤回されること,又は裁判所が第153条に基づく手続において,その通知が取り消されるよう命令すること例文帳に追加

A notice accepted under section 139 remains in force for the period specified in the notice unless it is revoked by the claimant by notice in writing; or the Court orders, in proceedings under section 153, that the notice be discharged. - 特許庁

例文

商標に関する出願又は登録の受理に対する上訴の場合は,裁判所の許可を得た場合を除き,異議申立人が陳述したもの以外の,異議申立人又は局長による異論に関する追加の理由は容認されず,また異論に関する追加の理由が容認された場合は,出願人の出願は,異議申立人の費用を支払うことなく,所定の通知をして取り下げることができる。例文帳に追加

In the case of an appeal against the acceptance of an application or the registration of a trade mark, No further grounds of objection are permitted by the opponent or the Commissioner, other than those stated by the opponent, except by leave of the Court; and if further grounds of objection are permitted, the applicant's application may be withdrawn without payment of the costs of the opponent on giving notice as prescribed. - 特許庁

特許法第1b条が出願の受理を妨げるか否か又は特許が本規定に違反して付与されたか否かについてノルウェー工業所有権庁が疑義を有する場合は,ノルウェー工業所有権庁は,特許事案倫理委員会からの助言を請求しなければならない(特許法第15a条,第25条第3段落及び第52d条第1段落第2文参照)。例文帳に追加

If the Norwegian Industrial Property Office is in doubt about whether section 1b of the Patents Act prevents the acceptance of an application or about whether a patent has been granted in contravention of this provision, the Norwegian Industrial Property Office shall request an advisory statement from the Ethics Committee in Patent Cases, cf. section 15a, section 25, third paragraph, and section 52d, first paragraph, second period, of the Patents Act. - 特許庁

法第33条及び第104条に基づき,登録官は,出願人に対して,通知した日から6月以内又はそれ以上の期間以内に,拒絶の理由が取り除かれるため,当該出願を登録官が満足できるよう修正するよう要請する通知を発することができ,そうでなければ,登録官が許可すれば,登録官は,出願の受理を拒絶することができる。例文帳に追加

By virtue of Sections 33 and 104 of the Act, the Registrar may issue a notice to the applicant requiring that the application be amended to his satisfaction so as to remove specified grounds of objection within a period of six months from the date of the notice or within such further period, not exceeding three months, as the Registrar allows, otherwise the Registrar may refuse to accept the application. - 特許庁

(9) (1),(2)又は(4)の規定が満たされていない場合は,国際出願は,受理官庁としての OSIMが国際事務局の代理として受領したものとみなし,また,その書類全体は,出願人が OSIMに対し送付手数料に相当する金額の手数料を納付することを条件として,国際事務局に送付される。例文帳に追加

(9) Where the provisions of paragraph (1), (2) or (4) have not been fulfilled, the international application shall be deemed to be received by OSIM on behalf of the International Bureau, as a receiving office, and the whole documentation shall be transmitted to the International Bureau, subject to the payment, by the applicant, to the benefit of OSIM, of a fee in an amount equal to the transmittal fee. - 特許庁

(2) 受理官庁が,国際出願に対して出願日を認定することを拒絶した場合,又は出願若しくはルーマニアの指定は取下とみなす旨の決定した場合において,出願人から請求があったときは,OSIMは国内経路による手続を遂行する目的で,決定が正当であるか否かを確認するために,その決定を分析し,また,適切なときは,再検討する。例文帳に追加

(2) If a receiving office refused to accord a filing date to an international application or decided that the application or the designation of Romania is deemed to be withdrawn, OSIM shall, upon request by the applicant, analyze the decision in order to establish whether it is justified, with a view to carrying out the procedures by the national route, and shall review it, where appropriate. - 特許庁

(9) OSIMは提出された書類に基づき,登録請求に関する法定条件の充足を審査し,OSIMへの請求書の提出から 30日以内に,その受理又は,該当する場合は,却下を決定する。当該 30日期限は,他の書類又は情報を提出することの必要性が確認される場合は,それに応じて延期することができる。例文帳に追加

(9) OSIM shall examine, based on the filed documents, the fulfillment ofthe legal conditions concerning the request for registration and shall decide the acceptance or the rejection thereof, as the case may be, within30 days from the filing of the application with OSIM; the 30-day time limit may be extended correspondingly by OSIM, when the necessity of filing other documents or information is ascertained. - 特許庁

双方の当事者から棄権の宣言を受理した後10日以内に,各々の当事者が10日の期間を以って提出物の提出をし,かつ,関連ありとみなす何らかの証拠の提出の申出をすることを認容するものとする。当該証拠は,申出後30日以内に提出するものとし,当該期間の満了後90日以内に最終決定が交付される。例文帳に追加

Within ten days of receipt of the declarations of abstention from both parties, a period of ten days shall be allowed for each party to make a submission and to offer whatever proof he may consider relevant. Such proof shall be produced within 30 days of having been offered and, on expiry of that period, a final decision shall be issued within the following 90 days.  - 特許庁

登録官が特定の事案において、ある出願が、当該発明を説明する又は発明を構成すると主張される何らかの模型又は見本によってさらに補足されるべきであると考える場合、登録官が求めることのできる模型又は見本を出願受理前に提出するものとするが、当該模型又は見本は明細書の一部を構成するものとはみなされない。例文帳に追加

If in any particular case the Registrar considers that an application should be further supplemented by a model or sample of anything illustrating the invention or alleged to constitute an invention, such model or sample as he may require shall be furnished before the acceptance of the application, but such model or sample shall not be deemed to form part of the specification.  - 特許庁

特許権者は、所定の方式で登録官に通知することにより、随時、自己の特許の放棄を申し出ることができ、登録官は、聴聞を望むものとして登録官が適切と考えるすべての当事者らに対し当該申し出及び聴聞の通知を行った後であれば、当該申し出を受理すると当該特許の取消し命令を下すことができる。例文帳に追加

A patentee may at any time, by giving notice in the prescribed manner to the Registrar, offer to surrender his patent, and the Registrar may, if after giving notice of the offer and hearing all parties who desire to be heard he thinks fit, accept the offer, and thereupon make an order for the revocation of the patent.  - 特許庁

ただし、特許の場合は次を条件とする。当該出願には完全な明細書を添付し、かつ連合王国における保護を求めて出願した日から18 月以内に当該出願が受理されない場合、その明細書は併せて提出された図面(もしあれば)と共に、その期間が満了した時点において公衆の閲覧に供せられる。例文帳に追加

Provided that, in the case of a patent,- the application shall be accompanied by a complete specification; and if the application is not accepted within eighteen months from the date of the application for protection in the United Kingdom, the specification shall with the drawings (if any) supplied therewith, be open to public inspection at the expiration of that period.  - 特許庁

侵害商品であるか否かの決定以下の場合,第82条に基づいて受理された通知が有効であり,又,税関職員が,輸入され税関管理下にある商品が侵害商品である可能性があるとする意見を有する場合,この税関職員は,当該商品が侵害商品であると認められるか否かを決定するに必要と認める調査を行うことができる。例文帳に追加

Determination whether goods are infringing goods Where a notice that has been accepted under paragraph of section 82 is in force; and an officer of customs forms the opinion that any goods that have been imported and are under customs control may be infringing goods, he may conduct such investigation as he considers necessary to establish whether or not the goods appear to be infringing goods.  - 特許庁

(9) 電子オンラインシステムにより書類を送付又は提出する者は,当該システムを通じて発行された送信記録を,登録官による当該書類の受理通知の写しとともに,次に関する証拠として提出することができる。 (a) 当該書類の送付又は提出,及び (b) 送付又は提出が行われた日時例文帳に追加

(9) Any person who sends or files a document by means of the electronic online system may produce a record of transmission issued through that system together with a copy of the notification of acceptance of that document by the Registrar as evidence of -- (a) the sending or filing of that document; and (b) the date and time when the sending or filing took place. - 特許庁

(9) 出願人が,産業財産登録庁若しくは第三者が提起した異議申立に答える行為をしない場合は,当該特許は全体又は部分的に拒絶される。その他の場合は,産業財産登録庁は出願人の意見書を受理した後,理由を付して全部又は部分的に特許を付与するか否かを決定するものとする。例文帳に追加

(9) Where the applicant does not act in response to the objections put forward by the Registry or by third parties, the patent shall be totally or partly refused. In other cases, the Registry shall decide, giving its reasons, whether or not to grant the patent in full or in part after having received the arguments of the applicant. - 特許庁

(1) 第30条の規定に従い行われた出願が受理された場合は,産業財産登録庁は,前条及び第5部第1章に定める方式条件を充足しているか否かについて審査するものとする。更にこの部の規定に従い当該出願の主題が実用新案の保護を受ける権利があるか否かについても審査する。例文帳に追加

(1) When the application made in accordance with the provisions of Article 30 of the present Law has been accepted for filing, the Registry shall verify whether it fulfills the formal conditions laid down in the preceding Article and in Chapter I of Title V, above. It shall also verify that the subject matter is entitled to be protected as a utility model in conformity with the provisions of the present Title. - 特許庁

(2) 申請は,障害がなくなった時点から書面により,規則により定められる方式によりかつ期限までに提出するものとする。未完了の手続は,当該期限までに完了するものとする。申請は,遵守されなかった期限の経過後1年以内に限り受理可能とする。更新の申請が提出されていない場合は,1年の期間から第32条(3)第2文にいう6月の追加期間が減じられる。例文帳に追加

(2) The application shall be filed in writing from the time when the obstacle ceases to exist, in the form and by the time limit established by regulation. Incomplete proceedings shall be completed by that time limit. The application shall be admissible only within one year of the expiry of the time limit not observed. If the application for renewal has not been filed, the one-year period shall be reduced by the additional period of six months referred to in the second subparagraph of Article 32(3). - 特許庁

(3) 前項に定める期限までに前項に記載された要件が充足されなかった場合は,変更請求は取下とされる。当該要件が充足された場合は,スペイン特許商標庁は,共同体商標に関する1993年12月20日の理事会規則(EC)No.40/94第108条(2)及び第110条(1)に従い請求された変更の受理可能性について決定する。例文帳に追加

(3) If by the time limit provided for in the preceding paragraph the requirements contained therein are not satisfied, the application for conversion shall be withdrawn. Where the requirements are satisfied, the Spanish Patent and Trademark Office shall take a decision as to the admissibility of the conversion applied for in accordance with Articles 108(2) and 110(1) of Council Regulation (EC) 40/94 of December 20, 1993, on the Community Trade Mark. - 特許庁

何人かが,譲渡抵当権者,実施権者,その他の者として,登録意匠における権利を有する者となる場合は,その者は,長官に対して自己の権利を登録するよう申請することができ,長官は,当該申請を受理し,かつ,当該権利の証明に納得するときは,当該権利の通知を,当該権利を発生させる当該証書が若しあればその詳細をもって,意匠登録簿に所定の方法で記載させる。例文帳に追加

Where any person becomes entitled as mortgagee, licensee or otherwise to any interest in a registered design, he may make application to the Controller to register his title, and the Controller shall, on receipt of such application and on proof of title to his satisfaction, cause notice of the interest to be entered in the prescribed manner in the register of designs, with particulars of the instrument, if any, creating such interest. - 特許庁

第 31条による申請の場合を除き,(1)及び(2)に従って登録簿に登録されていない書類又は証書は,如何なる裁判所においても意匠の意匠権及びその他の権利を証明する証拠として受理されない。ただし,裁判所が,書面により記録される理由により別段の指令を発する場合は,この限りでない。例文帳に追加

Except in the case of an application made under section 31, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with the provisions of sub-sections (1) and (2) shall not be admitted in evidence in any court in proof of the title to copyright in a design or to any interest therein, unless the court, for reasons to be recorded in writing, otherwise directs. - 特許庁

長官により認証され,かつ,特許庁印を捺印されたとされる特許庁における書類,及び特許庁に保管されている登録簿その他の帳簿の印刷され又は手書きされた写し又は抄本は,インドのすべての裁判所におけるすべての手続において,追加証拠又は原本を提出することなく,証拠として受理される。例文帳に追加

Printed or written copies or extracts, purporting to be certified by Controller and sealed with the seal of the Patent Office, of documents in the Patent Office, and of or from registers and other books kept there, shall be admitted in evidence in all courts in India, and in all proceedings, without further proof or production of the originals: - 特許庁

当該通知は,(a) 取消理由を明記し,また (b) 出願人に対して,出願人が聴聞を請求することができる旨を通知し,また (c) 当該通知の日付後1月以上の,出願人が聴聞を請求できる期間を明記し,また (d) 出願人が聴聞を請求しなかった場合は,局長が当該期間の満了時に当該受理を取り消す旨を出願人に対して通知しなければならない。例文帳に追加

The notification must-- (a)specify the ground or grounds for revocation; and (b)advise the applicant that the applicant may require a hearing; and (c)specify a period of not less than 1 month after the applicant has received the notification for the applicant to require a hearing; and (d)advise the applicant that the Commissioner will revoke acceptance at the end of that period if the applicant has not required a hearing. - 特許庁

優先権を主張している出願人は,優先日から16月以内に,原出願を受理した当局が発行し,出願日及び出願人の名称を記載した証明書,並びに特許当局がクレームを処理するのに重要なときは前記当局が認証した出願の謄本を特許当局に提出しなければならない。例文帳に追加

An applicant who has claimed priority shall within 16 months from the priority date file with the Patent Authority a certificate from the authority which received the original application, stating its date of filing and the applicant's name, as well as a copy of the application certified by the said authority when that is important to the processing of the claim by the Patent Authority.  - 特許庁

ただし,説明,要約及びクレーム以外の書類について,又は第21条第1段落に定める基本書類に含まれないフィンランド出願の説明若しくはクレームの正文については,特許庁は,翻訳文についての要件を適用しないか,又はフィンランド語若しくはスウェーデン語以外の言語への翻訳文を受理することができる。例文帳に追加

For a document other than a description, an abstract or claims or for the text of the description or claims of a Finnish application not included in the basic documents under the first paragraph of Section 2l, the Patent Office may waive the requirement for a translation or may accept a translation into a language other than Finnish or Swedish.  - 特許庁

正規の出願に関して,本法又は第12条[1]に基づく施行令に定めた要件を満たしていない場合,特許庁は出願人にその欠缺を通知し,通知の送達後2月以内にそれらを補完するよう勧める。この期間内に欠缺が補完されれば,特許庁でその書類を受理した日を意匠の出願日とみなす。特許庁はこの日を確定し出願人に通知する。例文帳に追加

Where the requirements stipulated by this Law or by a statutory order under Section 12(1) as regards a correct application have not been met, the Patent Office shall advise the applicant of the defects and invite him to remedy them within a period of two months after service of the notification. Where the defect is remedied within the time limit, the date of receipt of the document at the Patent Office shall be deemed the date of the application for the design. The Patent Office shall establish that date and advise the applicant thereof.  - 特許庁

マドリッド協定に関する議定書第3条の3(2)の規定に基づく標章の国際登録から生ずる保護の爾後の地域拡張の請求は,特許庁に提出しなければならない。爾後の地域拡張が登録標章を基礎として行われるべき場合であって,その請求が標章の登録前に提出されているときは,その請求は,登録の日に受理されたものとみなされる。例文帳に追加

The request for subsequent territorial extension of the protection resulting from the international registration of a mark under Article 3ter(2) of the Protocol Relating to the Madrid Agreement shall be filed with the Patent Office. If the subsequent extension is to be effected on the basis of a registered mark and if the request has been filed prior to the registration of the mark, it shall be deemed to have been received on the date of registration.  - 特許庁

共同体商標に関する1993年12月20日の理事会規則(EC)No.40/94(欧州共同体公報No.L11,p.1)第25条(1)(b)の規定に基づき共同体商標出願が特許庁に提出された場合は,特許庁は,その受理の日をその願書に記載し,審査することなく直ちにそれを域内市場調和庁(商標及び意匠)に送付しなければならない。例文帳に追加

If applications for Community trade marks are filed with the Patent Office under Article 25(1)(b) of Council Regulation (EC) No. 40/94 of 20 December 1993 on the Community Trade Mark (Official Journal of the European Communities (OJEC) No. L 11, p. 1), the Patent Office shall mark the application with the date of its receipt and transmit it immediately and without examination to the Office for Harmonization in the Internal Market (trade marks and designs).  - 特許庁

先の出願が公用語の1によるものでない場合は,第56条に従って翻訳文を伴うものとする。ただし,登録官が,発明の名称,クレーム及び出願日の翻訳文に,出願人の名称のロ-マ字への翻字を添付したものを,第56条の要件を満足させるものとして受理する場合は別である。例文帳に追加

If the previous application is not in one of the official languages, it shall be accompanied by a translation in accordance with section 56, except that the Registrar shall accept as satisfying the requirements of section 56 a translation of the title of the invention, the claims and the filing date together with a transliteration of the name of the applicant into the Roman alphabet.  - 特許庁

当該人の面前で宣言書又は宣誓供述書が作成され,署名されたことの証言として,本条により宣言書又は宣誓供述書をとることを授権された者の捺印又は署名を付したとされる書類は,当該人の捺印,署名,若しくは公式の身分又は宣言書若しくは宣誓供述書をとる権限の真正性の証明なしに,登録官により受理される。例文帳に追加

Any document purporting to have affixed, impressed or subscribed to or on it the seal or signature of any person authorized by this section to take a declaration or affidavit, in testimony that the declaration or affidavit was made and subscribed before him, may be admitted by the Registrar without proof of the genuineness of the seal or signature or of the official character of the person or his authority to take the declaration or affidavit.  - 特許庁

登録官は,出願人が次の通りの場合は,出願の受理を拒絶する。 (a) (3)(b)の適用上の所定期間の満了前に通知に応答しない場合,又は (b) 当該期間の満了前に,登録要件が満たされている旨を登録官に納得させること又は当該要件を満たすために出願を補正することを怠る場合例文帳に追加

The Registrar shall refuse to accept the application if the applicant-- (a) fails to respond to the notice before the end of the period prescribed for the purposes of subsection (3)(b); or (b) fails, before the end of that period, to satisfy the Registrar that the requirements for registration are met or to amend the application so as to meet those requirements.  - 特許庁

ただし,登録官は,出願人の請求により,出願の受理前に前記の事項の何れかについて出願を検討することができ,出願又は使用規約案にその後の補正又は修正が行われる場合は,このただし書に基づき当該人が決定した事項を自己の裁量で再考することができる。例文帳に追加

Provided that the Registrar may, at the request of the applicant, consider the application with regard to any of the matters aforesaid before the application has been accepted, so however that the Registrar shall be at liberty to reconsider any matter on which he has given a decision under this proviso if any amendment or modification is thereafter made in the application or in the draft regulations.  - 特許庁

長官は,請求されている場合の聴聞中にされた申立及び提出物を審査した後,同時に更に手続を遂行し,前記手続完了から通常1月以内に,当該出願について当該申立を拒絶して特許を付与するか又は当該申立を受理して特許付与を拒絶するかの何れかとしなければならない。例文帳に追加

After considering the representation and submission made during the hearing if so requested, the Controller shall proceed further simultaneously either rejecting the representation and granting the patent or accepting the representation and refusing the grant of patent on that application, ordinarily within one month from the completion of above proceedings.  - 特許庁

意匠が受理されたとき,意匠登録簿には,法により必要とされる詳細に加え,意匠の登録番号,その登録の物品分類,インドにおける当該登録出願の出願日,当該登録についての相互主義主張日(ある場合),及び当該意匠の効力又は所有権に影響を及ぼすと考えられるその他の事項を記載しなければならない。例文帳に追加

When a design is accepted, there shall be entered in the Register of Designs, in addition to the particulars required by the Act, the number of the design, the class in which it is registered, the date of filing the application for registration in this country, the reciprocity date, if any, claimed for the registration, and such other matters as would affect the validity or proprietorship of the design.  - 特許庁

登録官は,(a) 出願が(1)により受理前に公告されたとき,又は (b) 出願の公告後に, (i) 願書の誤記が訂正され,又は (ii) 第22条により願書の補正が認められたときは,自己の裁量により出願の再公告をすることができるものとし,又は(b)に該当する場合は出願の再公告に代えて,当該願書についてされた訂正又は補正を所定の方法により公告することができる。例文帳に追加

Where - (a) an application has been advertised before acceptance under sub-section (1); or (b) after advertisement of an application, - (i) an error in the application has been corrected; or (ii) the application has been permitted to be amended under section 22, the Registrar may in his discretion cause the application to be advertised again or in any case falling under clause (b) may, instead of causing the application to be advertised again, notify in the prescribed manner the correction or amendment made in the application.  - 特許庁

ただし,部長,副部長又は他の審判官は,インド大統領により早期退任を許可されない限り,当該届出の受理の日から3月の満了までか,又はその者の適法に任命された後任者が就任するまでか,又は任期満了までか,何れか早いときまで,なお引き続きその職に止まる。例文帳に追加

Provided that the Chairman, Vice-Chairman or any other Member shall, unless he is permitted by the President of India to relinquish his office sooner, continue to hold office until the expiry of three months from the date of receipt of such notice or until a person duly appointed as his successor enters upon his office or until the expiry of his term of office, whichever is earlier.  - 特許庁

審判部は,本法によるその職務を遂行する目的で,次の事項についての訴訟を審理する間,1908年民事訴訟法により民事裁判所に付与された権限と同一の権限を有する。すなわち, (a) 証拠を受理すること (b) 証人尋問嘱託書を交付すること (c) 公文書記録を請求すること,及び (d) その他の所定事項例文帳に追加

The appellate Board shall have, for the purpose of discharging its functions under this Act, the same powers as are vested in a Civil Court under the Code of Civil Procedure, 1908 while trying a suit in respect of the following matters, namely: - (a) receiving evidence; (b) issuing commissions for examination of witnesses; (c) requisitioning any public record; and (d) any other matter which may be prescribed.  - 特許庁

発明の明細書が,特定の微生物に関するものであって,その微生物が特許出願時に公衆にとってまだ開示されておらず,又は入手することができない場合は,そのような明細書は,当該明細書が微生物の利用方法を完全かつ明白に開示するとき,かつ,次に掲げる要件を具備する限りは,常に受理され得るものとする。例文帳に追加

In the event the description of an invention concerns a specific microorganism, whilst it is not yet possible to disclose or make available such microorganism to the public at the time of filing of the patent application, then such description shall be accepted if it discloses in full and in an explicit manner the method of utilization of the microorganism and insofar as the following conditions are fulfilled:  - 特許庁

(a) 特許願書及び完全明細書が限定審査に付されていた場合-当該受理が限定審査の結果である旨の記述を含んでいること,及び (b) 特許願書及び完全明細書が未だ公衆の閲覧に供されていない場合-当該特許願書及び明細書が公衆の閲覧に供される旨の記述を含んでいること例文帳に追加

(a) if the patent request and complete specification have been subjected to a modified examination - include a statement to the effect that the acceptance has resulted from a modified examination; and (b) if the patent request and complete specification have not already become open to public inspection - include a statement to the effect that the patent request and specification are open to public inspection.  - 特許庁

(4) (1)に基づく訴訟であって, (a) 完全明細書が公衆の閲覧に供された後,かつ (b) 特許願書が受理される前, に実行された行為に関するものについては,被告が,当該行為の実行によって侵害されたと主張されている(行為実行時に構成されていた)クレームに関し,出願人に有効に特許が付与される可能性がなかったことを証明する場合は,抗弁となる。例文帳に追加

(4) It is a defense to proceedings under subsection (1) in respect of an act done: (a) after the complete specification became open to public inspection; and (b) before the patent request was accepted: if the defendant proves that a patent could not validly have been granted to the applicant in respect of the claims (as framed when the act was done) that are alleged to have been infringed by the doing of the act.  - 特許庁

(1) 次の場合,すなわち, (a) 革新特許の出願に関して提出された特許願書及び完全明細書を局長が受理し,かつ (b) 当該出願に対し,第152条(3)又は第173条(1)に基づく禁止命令が実施されていない場合は, 局長は,承認様式での革新特許証に捺印することにより,革新特許を付与しなければならない。例文帳に追加

(1) If: (a) the Commissioner accepts a patent request and complete specification filed in respect of an application for an innovation patent; and (b) a prohibition order is not in force under subsection 152(3) or 173(1) in relation to the application; the Commissioner must grant the innovation patent by sealing an innovation patent in the approved form.  - 特許庁

(a) 標準特許に係わる完全明細書について提案される補正に関して-その明細書が受理された後,又は (b) 革新特許に係わる完全明細書について提案される補正に関して-その特許に関し局長が第101E条(a)及び(aa)に基づく決定をした後革新特許に係わる特許願書の補正は,一定の状況においては許可を受けることができない例文帳に追加

(a) in relation to an amendment proposed to a complete specification relating to a standard patent - after the specification has been accepted; or (b) in relation to an amendment proposed to a complete specification relating to an innovation patent - after the Commissioner has made decisions under paragraphs 101E(a) and (aa) in respect of the patent.  - 特許庁

例文

特に代理人は,意匠出願をし,出願を取り下げ,登録意匠を放棄し,無効部が処理する申請又は審判請求を提出し又は取り下げ,和解を協定し,全ての種類の書類送達を受理し,特許庁の手数料並びに相手方が支払う手続及び代理に係わる費用を受領し,並びに復代理人を選任することができる。例文帳に追加

In particular, he may file an application for a design, withdraw such applications, waive a registered design, file and withdraw petitions or appeals to be dealt with by the Nullity Section, conclude settlements, accept service of documents of every kind, receive payment of official fees and of the cost of proceedings and representation from adverse parties and appoint a representative.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS