1016万例文収録!

「商標の変更」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 商標の変更に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

商標の変更の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 419



例文

商標所有者が前記商品の更なる流通に反対するための正当な理由が存在する場合において,特に,商品が販売された後にその状態が変更され又は損なわれているときは,(1)は適用しない。例文帳に追加

Subsection (1) shall not apply if there are legitimate reasons for the proprietor to oppose further commercialisation of the goods, especially where the condition of the goods has been changed or impaired after they have been put on the market.  - 特許庁

ただし,出願の商標を実質的に変更する効果を有するか又は出願時の願書に含まれなかった新たな指定商品又はサービスで代替する補正は,一切許可されないものとする。例文帳に追加

Provided however, no such amendment shall be permitted which shall have the effect of substantially altering the trade mark applied for or substitute a new specification of goods or services not included in the application as filed. - 特許庁

商標の登録,更新,再分類,移転,放棄,拒絶,自発的取消又は裁判所命令による権利消滅,及び登録者の名称の変更は,国立産業財産機関で公告する。例文帳に追加

Registration, renewal, reclassification, transfer, abandonment and refusal of trademarks, as well as the extinction of the right therein through voluntary cancellation or by order of the court, and changes in the name of the registrant, shall be published by the National Board of Industrial Property.  - 特許庁

所定の裁判所は,被害者からの申請があったときは,証明商標の使用を規制する規約を変更するために,裁判所が適切と考える命令を出すことができる。例文帳に追加

A prescribed court may, on the application of a person aggrieved, make such orders as it thinks fit for varying the rules governing the use of a certification trade mark.  - 特許庁

例文

局長は,登録証明商標に係る規則についての変更申請を,所定の方法がある場合は,その方法によって公告させるようにしなければならない。例文帳に追加

The Commissioner must ensure that an application for an alteration of the regulations that relate to a registered certification trade mark is advertised in the prescribed manner, if any. - 特許庁


例文

(2) 変更請求のスペイン特許商標庁による受領時に始まる規則により定められる期間内に,請求人は次の要件を充足するものとする。例文帳に追加

(2) Within the period established by regulation, starting from the receipt of the request for conversion by the Spanish Patent and Trademark Office, the applicant shall satisfy the following requirements: - 特許庁

商標登録の出願人による法律第37条に基づく出願の変更の請求は, (a) 書面により, (b) (2)に規定する情報を含み,かつ (c) 出願人が署名しなければならない。例文帳に追加

A request under section 37 of the Act by an applicant for the registration of a trade mark for the alteration of the application must-- (a)be in writing; and (b)contain the information set out in subclause (2); and (c)be signed by the applicant. - 特許庁

連邦法務省は,第1審及び第2審の共同体商標裁判所並びにそれらの数,名称又は土地管轄についてのあらゆる変更を欧州共同体委員会に通知しなければならない。例文帳に追加

The Federal Ministry of Justice shall notify the Commission of the European Communities of the Community trade mark courts of first and second instance and of any change in the number, names or territorial jurisdiction of the Community trade mark courts of first and second instance.  - 特許庁

規範法第51/81号によって実施された商品及びサービスの分類の第5類の規定に基づいて,サブクラス5.00でクレームされた商標に関する有効な登録及び係属出願は,商品標章に変更される。例文帳に追加

The registrations in effect and the pending applications related to trademarks claimed in subclass 5.00, pursuant to the provisions of class 5 of the Classification of Products and Services enacted by Normative Act no. 51/81, will be converted into a product marks.  - 特許庁

例文

(2)登録官は、商標の登録使用権者が所定の方式で申請を行うことにより、登録使用権者の名称、住所又は詳細についていかなる誤記をも訂正し、又は変更を記載することができる。例文帳に追加

(2) The Registrar may, on application made in the prescribed manner by a registered user of a trademark, correct any error, or enter any change, in the names, address or description of the registered user.  - 特許庁

例文

(1)登録官は、求められている救済が、登録簿の変更又は是正を含む、又は商標登録実務にかかわる問題が取り上げられる、訴訟又はその他の法的手続きにおいて出廷し、申述する権利を有する。例文帳に追加

(1) The Registrar shall have the right to appear and be heard in any suit or other legal proceedings in which the relief sought includes alteration or rectification of the Register or in which any question relating to the practice of the Trademarks Registry is raised.  - 特許庁

(b) 商標の地理的表示を大幅に変更するために、 AFS請求が補正される旨を(1)(a)に基づいて通知する場合は、その通知には次の事項を含まなければならない。例文帳に追加

(b) to significantly change the graphical representation of the trade mark; the advice must include: - 特許庁

プラグの嵌合に係わる主要部に一切の変更を加えることなく、HDMI(登録商標)規格に適用可能な接続感知機能付きレセプタクルを提供する。例文帳に追加

To provide a receptacle equipped with a connection detecting function applicable for HDMI (R) specification without adding changes to the major part related to plug fitting. - 特許庁

商標登録,登録の更新又は変更が明らかに錯誤によってなされたときは,ノルウェー工業所有権庁は職権により当該登録の全部又は一部を取り消すことができる。例文帳に追加

If a registration of a trademark, a renewal or an alteration of a registration has taken place by obvious mistake, the Norwegian Industrial Property Office may cancel the registration fully or partly on its own initiative. - 特許庁

ノルウェー商標法第75条第1段落に基づく変更請求の提出期限は,国際登録の失効が国際事務局に登録された後3月以内とする。例文帳に追加

The time limit for filing a request for conversion under Section 75, paragraph one, of the Norwegian Trademarks Act is no later than three months after the lapse of the international registration was registered with the International Bureau. - 特許庁

特許庁は,共同体商標規則の特別規定を考慮に入れて,第4章の規定に従い専門的審査を行い,変更請求を処理する。例文帳に追加

The Patent Office shall perform expert examinations and process requests for conversion pursuant to the provisions of Chapter 4 of this Act, taking into account the specific provisions arising from the Community Trade Mark Regulation.  - 特許庁

(4) 第31条及び第32条の適用上,変更申請をスペイン特許商標庁が受領した日又は該当する場合は第16条(3)に規定の日が出願日とみなされる。例文帳に追加

(4) For the purposes of Articles 31 and 32 of this Law, the date on which the application for conversion has been received by the Spanish Patent and Trademark Office, or where appropriate, that provided for in Article 16(3) of this Law, shall be considered the filing date. - 特許庁

本条により許可を受けたときは,変更された商標については,その申請が(2)により既に公告されていない限り,これを所定の方法により公告しなければならない。例文帳に追加

Where leave is granted under this section, the trade mark as altered shall be advertised in the prescribed manner, unless the application has already been advertised under sub-section (2).  - 特許庁

登録簿の変更若しくは更正を含む救済が請求され,又は商標登録局の執行に関する問題が提起されている審判部における法律手続例文帳に追加

in any legal proceedings before the Appellate Board in which the relief sought includes alteration or rectification of the register or in which any question relating to the practice of the Trade Marks Registry is raised;  - 特許庁

権利者は,登録官に様式TM17を用いて法第45条に基づいて許可されるように登録商標の変更を請求することができ,登録官は,申請をした事情に従い,法定宣言書等の証拠を要求することができる。例文帳に追加

The proprietor may request the Registrar on Form TM 17 for such alteration of his registered mark as is permitted under section 45; and the Registrar may require such evidence by statutory declaration or otherwise as to the circumstances in which the application is made.  - 特許庁

[注:規則17A.57、規則 17A.58又は規則17A.59が商標に対して適用されない場合は、国際登録の所有権の変更は、議定書に従ってオーストラリアにおいて効力を有する。]例文帳に追加

[Note: If regulation 17A.57 17A.58 or 17A.59 does not apply to the trade mark the change of ownership of the international registration has effect in Australia in accordance with the Protocol.] - 特許庁

同一日付を有し,かつ,改正され若しくは代替された分類に基づいて同一類に該当する商品又はサービスに係る2以上の商標登録は,本条規則に従う変更があるときは,これらを統合することができる。例文帳に追加

Two or more registrations of a trade mark having the same date and in respect of goods or services which fall within the same class under the amended or substituted classification, may be amalgamated upon conversion in accordance with this rule. - 特許庁

ノルウェー商標法第75条に基づく変更請求は,第1章に基づく国内登録出願においてノルウェー工業所有権庁に提出する。例文帳に追加

A request for conversion under Section 75 of the Norwegian Trademarks Act shall be filed with the Norwegian Industrial Property Office in an application for national registration under Chapter 1. - 特許庁

商標法第36b条(1)に基づく期間の満了後1年以内に,国内出願に変更された共同体標章は,第19条(2)及び第20条から第25条に基づく実質審査を受ける。例文帳に追加

Within one year following expiry of the term under Art. 36b(1) of the Law on Marks and Geographical Indications, any Community mark transformed into a national application shall be subjected to substantive examination according to Art. 19(2) and Articles 20 to 25.  - 特許庁

変更された商標は,対象となる商品について治療目的に結びついた標章と一緒の場合しか,前者なしに後者を使用することができるとしても,使用することができない。例文帳に追加

The converted trademark may only be used jointly with a mark that is linked to the therapeutic purpose for the subject product, even if the latter may be used without the former.  - 特許庁

(1)規則13に基づく異議申立書及び規則14に基づく答弁書が提出された場合は,商標規則の規則32から規則40までは,必要な変更を加えて,それらに基づく更なる手続に適用される。例文帳に追加

(1) Upon the filing of a notice of opposition under rule 13 and a counter-statement under rule 14, rules 32 to 40 of the Trade Marks Rules shall, with the necessary modifications, apply to further proceedings thereon. - 特許庁

更新出願時において商標変更された形で使用されている場合には,更新を出願する者は第10条に基づいて修正申請を添付することとする。例文帳に追加

Where the trade mark is used at the date of application for renewal in an altered form, the applicant for renewal shall attach an application for amendment under Section 10. - 特許庁

登録使用者である企業の組織にその後変更があった場合。ただし,その場合において,その他の点で有効なときは,登録使用者としての登録時に原企業のパートナーが引き続きその組織変更後の企業のパートナーである場合に限り,その組織変更後の企業は,当該商標を使用することができる。例文帳に追加

where the registered user being a firm subsequently undergoes a change in its constitution; but in any case the reconstituted firm may use the trade mark, if otherwise in force, only for so long as any partner of the original firm at the time of its registration as registered user, continues to be a partner of the reconstituted firm.  - 特許庁

(1) 登録官は,登録所有者による申請に基づき,次に掲げる方法により登録簿を補正又は変更することができる。 (a) 登録簿の商標の登録事項の誤りを訂正すること (b) 登録所有者の氏名,住所若しくは表示の変更を記載すること (c) 登録簿の商標の登録事項を抹消すること (d) 商標が登録されている商品の仕様を修正すること。但し,この場合において,修正は登録により付与された権利をいかなる意味でも拡大しない。又は, (e) 商標に関し,当該商標の登録により付与された権利をいかなる意味でも拡大しないとする免責条項又は摘要を記載すること例文帳に追加

(1) The Registrar may, on application by the registered proprietor, amend or alter the Register by - (a) correcting an error in the entry of a trade mark in the Register; or (b) entering a change of name, address or description of the registered proprietor; or (c) cancelling the entry of a trade mark in the Register; or (d) amending the specification of the goods in respect of which the trade mark is registered but so that the amendment does not in any way extend the rights given by the registration; or (e) entering a disclaimer or memorandum relating to the trade mark that does not in any way extend the rights given by the registration of the trade mark. - 特許庁

局長は,被害者からの申請に基づき又は局長の職権で,次に掲げる理由の何れかを基にして,証明商標に関する登録簿上の記載事項を抹消若しくは変更すべき旨,又は寄託されている使用規則を変更すべき旨を命じることができる。所有者はもはや,証明標章の登録に係る商品又はサービスについて証明をする権限を有していないこと,所有者が,寄託した規則を遵守していないことその商標を登録しておくことは公共の利益にならないこと規則を変更することが公共の利益になること例文帳に追加

The Commissioner may, on the application of an aggrieved person or on the Commissioner's own motion, require that any entry in the register that relates to a certification trade mark be cancelled or altered, or that the deposited regulations be altered, on any of the following grounds: that the owner is no longer competent to certify any goods or services in respect of which the certification trade mark is registered: that the owner has not complied with the deposited regulations: that it is not in the public interest for the trade mark to be registered: that it is in the public interest to alter the regulations. - 特許庁

登録使用者の記入が当該商標の登録所有者の要求以外の理由により抹消又は変更された場合は,登録官は,かかる抹消若しくは変更を登録所有者及びその許諾使用に影響を受ける登録使用者に書面で通知すると共に,その抹消若しくは変更を官報において公告する。例文帳に追加

If an entry is struck out or varied otherwise than at the instance of the registered proprietor, the Registrar shall send written notification of the striking out or variation to the registered proprietor and to any registered user whose permitted use is affected thereby and shall publish such notification in the Gazette. - 特許庁

(2)次の事項は,裁判所への上訴に服するものとする。 (a)商標の登録可能性に関する登録官の決定 (b)第20条に定めるように登録商標の変更を認めない登録官の決定 (c)第22条に基づく取消の申請に関する登録官の決定 (d)第23条に基づく無効の宣言の申請に関する登録官の決定 (e)第67条に基づく登録官の決定例文帳に追加

(2) The following shall be subject to appeal to the Court: (a) decision of the Registrar as to the registrability of a trade mark; (b) decision of the Registrar not to allow any alteration of a registered trade mark as described in section 20; (c) decision of the Registrar relating to an application for revocation under section 22; (d) decision of the Registrar relating to an application for a declaration of invalidity under section 23; (e) decision of the Registrar under section 67. - 特許庁

(15) 不服のある者が所定の方式で申請し又は登録官が申請したときは,裁判所は,その判断により,証明商標に関する登録簿の記載事項を削除若しくは変更し又は寄託された規約を変更する命令を,次の理由の何れかに基づき発することができる。 (a) 登録所有者が,当該商標の登録に関係する商品又はサービスの何れかについて証明を行う上でもはや適格でないこと (b) 登録所有者が,その遵守すべき規約中の何れかの規定を遵守しなかったこと (c) 当該商標を登録しておくことがもはや公共の利益に適わないこと,又は (d) 当該商標の登録を維持するには,規約を変更することが公共の利益の上で必要であること ただし,裁判所は,これらの理由の何れかにより第45条に基づく命令を発する権限を有さない。例文帳に追加

(15) The Court may, on the application in the prescribed manner of any person aggrieved, or on the application of the Registrar, make such order as it thinks fit for expunging or varying any entry in the Register, relating to a certification trade mark, or for varying the deposited rules, on the ground - (a) that the registered proprietor is no longer competent, in the case of any of the goods or services in respect of which the trade mark is registered, to certify the goods or services; (b) that the registered proprietor has failed to observe a provision of the deposited rules to be observed on his part; (c) that it is no longer to the public advantage that the trade mark should be registered; or (d) that it is requisite for the public advantage that, if the trade mark remains registered, the rules should be varied, but the Court shall not have any jurisdiction to make an order under section 45 on any of these grounds. - 特許庁

不当に権利を侵害された者による裁判所への申請,若しくは申請人の選択で,かつ,第80条の規定に従うことを条件とする登録官への申請,又は登録官による裁判所への申請の場合は,裁決機関は,商標に関して登録簿に記入された条件の違反又は不遵守を理由として,商標登録の削除又は変更のために適切と認める命令を発することができる。例文帳に追加

On application by any person aggrieved to the Court, or, at the option of the applicant and subject to the provisions of section 80, to the Registrar, or on application by the Registrar to the Court, the tribunal may make such order as the tribunal may think fit for expunging or varying the registration of a trade mark on the ground of any contravention of, or failure to observe, a condition entered on the register in relation thereto.  - 特許庁

(3) 請求を解決する決定の結果として商標の所有権に変更があった場合は,第三者のライセンス及びその他の権利は,当該第三者が自己への譲渡を請求することができる権利を害することなく,商標登録簿における新所有者の記入により効力を失うものとする。例文帳に追加

(3) If, as a result of the decision which settles a claim, there is a change in ownership of a trademark, the licenses and other rights of third parties therein shall be extinguished with the entry of the new owner in the Register of Trademarks, without prejudice to any right which those third parties may have to demand transfer to them. - 特許庁

(2)(1)の適用上,商標の使用には,登録された様式における標章の識別的な特徴を変更しない要素を異なる様式で使用することを含み,シンガポールにおける使用には,輸出のみを目的としてシンガポールにおいて商品のラベル表示又は包装のために商品又は材料に商標を付することを含む。例文帳に追加

(2) For the purposes of subsection (1), use of a trade mark includes use in a form differing in elements which do not alter the distinctive character of the mark in the form in which it was registered, and use in Singapore includes applying the trade mark to goods or to materials for the labelling or packaging of goods in Singapore solely for export purposes. - 特許庁

商標移転契約については,所有権の変更によって,その商標が使用されており又は使用を意図されている商品及び/又はサービスの出所,内容,品質その他の特徴に関して,故意に又は故意にではなく,消費者を誤認させるか又は誤認させる虞がある場合は,無効を宣言することができる。例文帳に追加

A trademark transfer contract may be declared null and void where the change in ownership, intentionally or unintentionally, misleads or may mislead consumers with respect to the origin, nature, quality or other characteristics of the goods and/or services with respect to which the mark is used or is intended to be used. - 特許庁

第90条に基づく訴訟若しくは法的手続きにおける被告は,反訴を手段として,原告による脅威に係る商標侵害に関する別訴訟において受けられることになる救済を求めることができる。また,その場合,商標の侵害訴訟に関する本法の規定は,必要な変更を加えてその訴訟との関連で適用される。例文帳に追加

The defendant in an action or proceeding under Section 90 may apply, by way of counter-claim, for relief to which he would be entitled in a separate action in respect of an infringement by the plaintiff of the trade mark to which the threats relate and in that case the provisions of this Act with respect to an action for infringement of a trade mark are, with the necessary modifications, applicable in relation to that action. - 特許庁

159.4 本法第72.1条に基づき輸入と販売が許可された薬剤及び特許満了薬剤については,商標または商号を侵害していないものとする。この場合において,上記の薬剤には,本法第155条に基づき,変更,不法な修正または侵害が行われていない登録商標が付されていなければならない。例文帳に追加

159.4 There shall be no infringement of trademarks or tradenames of imported or sold drugs and medicines allowed under Section 72.1 of this Act, as well as imported or sold off-patent drugs and medicines: Provided, That said drugs and medicines bear the registered marks that have not been tampered, unlawfully modified, or infringed upon as defined under Section 155 of this Code. - 特許庁

ある商標の登録所有者又は登録使用者に関して,その登録された事業所住所又は送達宛先が局の措置により変更されたが変更となった住所が従来の場所を示すものである場合は,かかる所有者又は使用者は,様式 TM16又は様式 TM1の何れか適切な方を使用し,かつ当該局の発行した住所表示変更証書を添付して,登録官に登録簿の住所記載の変更を求めることができる。かかる請求により,登録官は,その事実が存在したと認めるなら,手数料の納付義務を課すことなく,登録簿の当該住所の記載を変更する。例文帳に追加

A registered proprietor or a registered user of a trade mark whose registered business address or address for service is altered by a public authority but the address as altered designates the same premises as before shall make a request for the appropriate alteration of the address to the Registrar on FormTM16 or TM1 as appropriate and if the request is accompanied by a certificate of the alteration given by the said authority, the Registrar shall alter the Register accordingly if he is satisfied as to the facts of the case, without payment of fee. - 特許庁

出願人が正式の送付から2月以内に次に掲げる要件を遵守して求める場合,庁は,理事会規則第109条の規定に従い,共同体商標の登録出願を国内商標の登録出願に変更することに関する国内手続の請求を処理するものとする。特定の法規則に定める手数料の納付,請求書及びその付属書類の翻訳文の提出並びに請求書原本の添付,チェコ共和国内での送達宛先の指定,実施規則に定める部数の商標の用語若しくは表示の提出。例文帳に追加

The Office shall proceed the request for the national proceeding on conversion of the application for registration or the application for registration of a Community trade mark to the application for registration of a national trade mark pursuant to Article 109 of the Council Regulation, if the applicant within 2 months following the delivery of the official communication pays the administrative fee pursuant to a special legal regulation, submits a translation of the request and of the documents accompanying the request and attaches the original of the request, indicates an address for service in the Czech Republic, submits the wording or the representation of the trade mark in the number of copies as prescribed in the implementing regulation.  - 特許庁

(2) 更に,登録商標に関する権利は,その所有者自身により又はその同意を得て当該商標の下に欧州経済共同体の市場に出された商品について,当該商標の使用を禁止する権限をその所有者に与えるものではない。ただし,所有者のこの権利の制限は,その商品の事後の市場参入に対して所有者自身が異議申立をすべき正当な理由を有している場合,特に,その商品の状態が変更され又は市場に出された後に減損された場合には,適用しないものとする。例文帳に追加

2. The rights in a registered trademark shall further not entitle the proprietor to prohibit use of the mark for goods put on the market in the European Economic Community under the mark by the proprietor or with his consent. However, this limitation of the powers of the proprietor shall not apply where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose further marketing of the goods, in particular where their condition is changed or impaired after they have been put on the market. Art. 2. - 特許庁

各個の変更に関する請求には,次のものを記載する。国際商標の番号,国際商標の出願番号。ただし当該番号が付与されている場合に限る。国際商標所有者の同定に関するデータ要求される処理についての情報,国際条約による処理手数料の納付方法,納付者の同定に関するデータ,又は該当する場合は既になされた納付についての国際事務局からの確認番号,国際条約により要求されるその他の要素,署名。例文帳に追加

The request relating to each individual change shall contain: the number of the international trade mark, the file number of the international trade mark provided that it was assigned, the data on identity of the international trade mark proprietor, the information about the required transaction, the method of payment of fees for transaction according to the international treaty, the data on identity of the payer or, as appropriate, the number of confirmation from the International Bureau about payment that has already been made, other elements required by the international treaty, signature.  - 特許庁

商標の所有者又は使用権者の名称又は宛先の変更を求める法律第78条(a)に基づく請求は,(a) 書面により,また (b) 所有者又は場合に応じて使用権者が署名し,また (c) 次の情報を含まなければならない。(i) 商標の登録番号 (ii) 商標の表示又は記述 (iii) 所有者の名称又は使用権者の名称 (iv) 所有者又は使用権者が代理人を有する場合は,その代理人の名称 (v) 登録簿に記載すべき新しい名称又は宛先例文帳に追加

A request under section 78(a)of the Act for the alteration of the name or address of the owner or licensee of a trade mark must-- (a)be in writing; and (b)be signed by the owner or the licensee, as the case may be; and (c)contain the following information: (i)the trade mark’s registration number: (ii)a representation or description of the trade mark: (iii)the owners or licensee’s name: (iv)if the owner or the licensee has an agent, the agent’s name: (v)the new name or address to be entered on the register. - 特許庁

その廃止に拘らず,1953年商標法は,次に掲げる事項に関して引き続き効力を有し,かつ,適用する。本法施行前に局長により受領された商標登録出願についてそれが登録されるまで,及び,その出願に関連するすべての法的手続。後者については,その手続が本法の施行前に提起されたか否かを問わない。本法施行前に局長により受領された,登録商標についての変更,更新,譲渡,削除,又 は抹消を求める申請本法施行前に同法に基づいて開始された法的手続例文帳に追加

Despite its repeal, the Trademarks Act 1953 continues in force and applies in respect of an application for the registration of a trade mark that was received by the Commissioner before the commencement of this Act until the trade mark is registered and any proceedings related to that application, whether or not the proceedings were commenced before the commencement of this Act: an application for the alteration, renewal, assignment, expunction, or cancellation of a registered trade mark that was received by the Commissioner before the commencement of this Act: any proceedings that were commenced under that Act before the commencement of this Act. - 特許庁

契約上の一定の義務を守らない場合の権利侵害次に掲げる事情においては,登録商標の権利が侵害される。商品の購入者又は所有者と登録商標の所有者又は使用権者とが,その商品の購入者又は所有者が,その商品に関し,(2)に記載する何れの行為も実行しないことを要求する書面による契約を締結しており,かつそのときの商品所有者が,契約義務を認知しており,かつ業として,又は業として当該商品を取り扱う目的で,それらの行為の何れかを実行する か又は許可し,かつ契約義務についての通知を受ける前に,有価かつ善意で当該商品を購入しておらず,かつ(iii)が適用される所有者の権原の承継人でない場合(1)において言及した行為とは,次のことである。商品の状態,外装,若しくは包装が契約に指定されている形で変更された後での,その商品への商標の利用商標が商品に付されている場合において,商標の変更,一部除去又は一部抹消その商品への他の商標の利用商品に対する,商標の評判に害を与える虞のある文面資料の追加商標が商品に付されており,かつ,所有者又は登録使用権者とその商品との間の業としての関連を示す他の事項もその商品に表示されている場合において,商標の除去又は抹消。その場合,それが,全部であるか一部であるかを問わない。例文帳に追加

Infringement where non-compliance with certain contractual requirements A registered trade mark is infringed if a purchaser or owner of goods and the owner or licensee of the registered trade mark have entered into a written contract that requires the purchaser or owner of the goods not to do, in relation to the goods, any of the acts listed in subsection (2); and the owner, for the time being, of the goods has notice of the contractual requirement; and does or authorizes, in the course of trade, or with a view to dealing with the goods in the course of trade, any of those listed acts; and did not purchase the goods for value and in good faith before receiving notice of the contractual requirement; and is not a successor in title to an owner to whom subparagraph (iii) applies. The acts referred to in subsection (1) are the application of the trade mark on the goods after their condition, get-up, or packaging has been altered in any manner specified in the contract: if the trade mark is on the goods, the alteration, part removal, or part obliteration of the trade mark: the application of any other trade mark to the goods: the addition to the goods of any written material that is likely to damage the reputation of the trade mark: if the trade mark is on the goods, and there is something else on the goods that indicates a connection in the course of trade between the owner or licensee and the goods, the removal or obliteration, whether wholly or partly, of the trade mark. - 特許庁

(2) 更新の申請人は,活動の一覧の文字通りの意味を変更することなく,自己の分類の提案を提出するものとするが,その活動順を変更するか又は自己の選択により活動を放棄することもできる。スペイン特許商標庁が提出された分類を正確であるとみなさない場合は,同庁は新たな分類を利害関係人に提案して,当該関係人が規則により定められる期間内にそれに対する決定を下すことができるようにする。この期間が満了した場合は,スペイン特許商標庁は,利害関係人が応答したか否かに拘らず,この事項を解決する。例文帳に追加

2. The applicant for renewal shall submit his classification proposal without modifying the literal meaning of the list of activities, although he may re-order them or renounce those of his choice. Should the Spanish Patent and Trademark Office not regard the classification submitted as correct, it shall propose a new classification to the interested party so that, within the period determined by regulation, he may take a decision thereon. Once this period has expired, the Spanish Patent and Trademark Office shall settle the matter, irrespective of whether the interested party has responded. - 特許庁

所有権の移転,実施のライセンス,質権及び名義変更の登録,並びに特許,実用新案,意匠又は商標に影響を及ぼす虞のある,他の如何なる種類の障害の登録も,1月例納付単位の半額に等しい手数料の納付を条件とする。例文帳に追加

Registration of transfers of ownership, licenses for use, pledges and changes of name and any other type of encumbrance that may affect a patent, utility model, industrial design or trademark shall be subject to payment of a fee equivalent to half a monthly accounting unit.  - 特許庁

規則70の規定に従うことを条件として,登録簿への記入又はその抹消若しくは変更を求める商標法第43条に基づく登録官への請求は,所定の手数料を納付し,かつ,場合に応じTM17,TM18又は TM19の何れかの様式の書面を提出して行うものとする。例文帳に追加

Subject to regulation 70, an application to the Registrar under section 43 of the Act for making, cancelling or varying an entry in the Register shall be made by filing FormTM17, TM18 or TM19, as the case may be, accompanied by the prescribed fee. - 特許庁

例文

(1) 商標登録の所有権の変更についての登録は,規則により定める申請書によって申請する。申請書には,対応する手数料の納付の証拠を添付するものとし,手数料は,影響を受ける登録の数に応じて納付されるものとする。例文帳に追加

(1) The recording of a change of ownership of a trademark registration shall be applied for by means of a request as laid down by regulation. The request shall be accompanied by proof of payment of the corresponding fee, which shall be paid according to the registrations affected. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS