1016万例文収録!

「営む」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

営むを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 971



例文

ネットショップ運営者が、自ら営むネットショップのホームページへ購入客を誘導することを目的に、ショップの説明とアドレスを記したフリーペーパーを作成し、販売協力者に提供する。例文帳に追加

A net shop operator creates a free paper explaining a shop and writing an address and provides to the sales cooperator in order to lead a purchaser to a web site of the net shop the operator operates. - 特許庁

サージ圧を発生させることなく、高圧力が付与され且つ高い吐出速度を有する圧力流体によって成形荷重を吸収する緩衝機能を好適に営むことにある。例文帳に追加

To appropriately conduct a buffer function to absorb a forming load by the pressure fluid having a high pressure and a high discharge speed without generating a surge pressure. - 特許庁

軽量で簡単な構造でありながら衝突時のアッパレールの抜け止めを確実に図ることができると共に衝突時に緩衝作用を営むことができる自動車用シートのスライドレールを低コストで提供する。例文帳に追加

To provide a sliding rail for an automotive seat at low costs, which is capable of surely preventing the slipping off of an upper rail during clashing and performing a buffering operation at the time of clashing even by a light and simple structure. - 特許庁

日常生活を営む上で重要な複数部位の筋肉を作用させて行う運動における「複合筋力」を的確に測定することができる複合筋力測定装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an apparatus for measuring compound muscle strength measuring capable of accurately measuring "compound muscle strength" in movements performed by making the muscles of a plurality of parts important when leading everyday life act. - 特許庁

例文

明確な料金と安定したサービス内容を伴う形態で、葬儀を安心して営むことができ、また葬儀主催者と葬儀会社間で発生しやすいトラブルを未然に回避することができる葬儀支援システムを提供する。例文帳に追加

To provide a funeral support system which allows holding of a funeral at ease with definite funeral fees and stable service contents and is capable of avoiding troubles apt to occur between a funeral host and a funeral company beforehand. - 特許庁


例文

一般個人投資家、不動産賃貸事業を営む所有者や土地の地権者をも含め、各々の出資金及び出資区分に応じた利益分配を考慮した定期借地権賃貸建物の資産運用システムを提供する。例文帳に追加

To provide an asset management system for fixed-term leasehold, in consideration of profit sharing corresponding to an investment section and an investment of each of persons including a general individual investor, an owner running a real estate rental business, or an owner of a land. - 特許庁

国民全てが安心して個人情報を提供し、快適で便利な生活を営むための、最終的に国民が共用する財産として守り育てていくシステムおよび方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a system and method which enables all the people nationwide to provide personal information without anxiety, for enjoying comfortable and convenient lives, and to protect and nurture as the properties to be shared by the people ultimately. - 特許庁

一般市民が小区画の農地を借りて農園や菜園を営む場合、農具や肥料、水を農作業の度、離れた場所から農地まで車で運搬しなければならないという不便を解消する手段を提供すること例文帳に追加

To provide a means to eliminate inconvenience that agricultural utensils, a fertilizer and water should be conveyed on wheels from a distant separated place to the farmland in the case of a general citizen who rents a small section of the farmland for carrying on an agricultural farm or a vegetable plot. - 特許庁

各空気袋に給排気するエアー給排気装置が備えるエアーコンプレッサ35に、電磁式駆動機構により往復動される振動子でダイアフラムを動かしてポンプ動作を営むダイアフラム式のものを使用する。例文帳に追加

As an air compressor 35 provided on an air feeing and discharging device for feeding and discharging air to and from each air bag, a diaphragm type one for moving a diaphragm by an oscillator reciprocated by an electromagnetic drive mechanism to perform a pumping operation is used. - 特許庁

例文

本発明は、低コストで提供でき、たとえサービス業を営む場所において設置したとしても、サービスの利用者にその存在感をあまり感じさせない、各機能に対応可能な撮像装置を提供する。例文帳に追加

To provide an imaging apparatus which can be provided at low cost and can deal with respective functions, even if installed at a place of service business, in such a way that a user of services does not feel the presence thereof so much. - 特許庁

例文

査定結果を利用して、ユーザ及び査定メーカに対し、より効果的に売りたい車、買い取り車の情報を提供し、効率的な売買を営むことのできる車査定システムを利用した車買い取りシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a car purchasing system using a car assessment system capable of more efficiently performing the buying and selling of cars by more effectively providing the information of cars for sale and cars for purchase to a user and an assessment maker by using an assessed result. - 特許庁

携帯電話機本体に連結して一体物として簡単に携帯可能であり、携帯者の緩慢な身体挙動によって有効に発電作用を営むことができる小型で軽量な携帯電話機の充電アダプタを提供する。例文帳に追加

To provide a small-sized and light-weight charging adapter for cellular phones that can be joined with the main body of a cellular phone and easily carried as an integral item and can effectively perform power generating operation by the sluggish physical behavior of the carrier. - 特許庁

温感剤領域と冷感剤領域とを混在させることにより、冷感剤領域11が血管41を収縮させる働きを営み、温感剤領域12が血管41を拡張する働きを営む例文帳に追加

By mingling the hot sensation agent regions and the cool sensation agent regions, the cool sensation regions 11 work to contract a blood vessel 41 while the hot sensation agent regions 12 work to expand the blood vessel 41. - 特許庁

収益性を重視した品種改良や栽培技術を導入した結果、野菜をはじめとする農作物の栄養価が大幅に低下しており、健康な生活を営む上での栄養素が欠乏している。例文帳に追加

To provide a composition containing an iron compound and a surfactant for increasing the amount of the iron contained in plants, to solve a problem wherein nutritious values in vegetables and other agricultural products being necessory for healthy human life are reduced due to the introduction of new species and cultivation techniques emphasizing economical advantages. - 特許庁

キッチンおよびダイニングに土間テラスを設けて、建物内部と外部空間とのつながりをもたせ、その中で自然と関わりをもつ生活を営むための建物構造を提供する。例文帳に追加

To provide building structure provided with a direct floor terrace in a kitchen and a dining, having a connection of a building inside to an outside space, for leading a life having a relation with nature therein. - 特許庁

本発明は、日本において多くの外国人が通常に生活を営む上で必要な情報の入手やコミュニケーションを円滑に取れることが可能な多言語オペレートシステムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a multilanguage operate system by which many foreigners residing in Japan can acquire information required for daily lives and attain smooth communication. - 特許庁

締約国は、他方の締約国の投資家の投資財産に関連するすべての支払等が遅滞なく自由に移転されることを確保する規定であり、投資家が円滑な事業活動を営む上で重要な条項と言える。例文帳に追加

This provision ensures that all transfers of funds relating to investments of an investor of the contracting party countries may be made freely without delay, and is essential for investors to efficiently engage in business activities. - 経済産業省

今後新たに受け入れる外国人が我が国において、適切に生活を営むことが可能となるよう、受入枠組みの必要性に応じた一定レベルの日本語能力の資格要件化を行う等の方策を検討する。例文帳に追加

The government will give consideration to policies which would require foreigners to demonstrate a certain level of Japanese language proficiency that meets the needs of the framework for accepting foreigners in order to enable those who will be newly accepted into Japan in the future to lead a proper lifestyle. - 経済産業省

"(注)グループ会社とは、本社(企業集団の最終親会社をいう。)と直接又は間接に資本関係等でつながる企業集団とし、当該国において支店として事業を営む場合もグループ会社とみなします。例文帳に追加

(Note) “Group companiesherein shall refer to the corporate group which is directly or indirectly connected with the head office (the ultimate parent company of the corporate group) through capital ties, etc. In addition, group companies that operate as branch offices in the said country shall be considered as group companies.  - 経済産業省

砕石業を営む事業所について、その生産及び需給の実態を把握し、行政上必要とする基礎的資料を得ることを目的とする。例文帳に追加

This survey is intended to ascertain the actual status of production and supply and demand in quarry business establishments and obtain the basic data that are necessary for administrative works. - 経済産業省

1本報告書において、地域生活インフラとは、「ある地域での快適な生活を営むに際しての最低限の基盤を形成する要素」として、衣食住や医療・金融等の機能を幅広く含む例文帳に追加

1 In this report, the infrastructures for local community lives are defined as "the elements forming the minimum foundations on occasions where people lead a comfortable life in a local community" by including a wide range of functions such as food, clothing, houses, medical treatment, financing, and so forth.  - 経済産業省

商業販売統計(経済産業省経済産業政策局調査統計部産業統計室)全国の商業を営む事業所及び企業の販売活動の統計資料。例文帳に追加

Census of Commerce (Industrial Statistics Office, Research and Statistics Department, Economic and Industrial Policy Bureau, Ministry of Economy, Trade, and Industry) Statistical data on the offices dealing in commerce all over the country and the sales activities of the companies  - 経済産業省

⑤古物競りあっせん業(日本国内に在る者をあっせんの相手方とするものに限る。)を外国において営む者についても、④の古物競りあっせん業者と同様とする(第21条の6)。例文帳に追加

(5) A used goods auction broker located in a foreign country (limited to cases where the persons to whom assistance is provided are located in Japan) shall be treated in the same way as operators engaged in a used goods auction broker under (4) (Article 21-6).  - 経済産業省

(注)グループ会社とは、本社(企業集団の最終親会社をいう。)と直接又は間接に資本関係等でつながる企業集団とし、当該国において支店として事業を営む場合もグループ会社とみなします。例文帳に追加

(Note) “Group companiesherein shall refer to the corporate group which is directly or indirectly connected with the head office (the ultimate parent company of the corporate group) through capital ties, etc. In addition, group companies that operate as branch offices in the said country shall be considered as group companies.  - 経済産業省

18 この法律において「商品取引員」とは、商品取引受託業務を営むことについて第百九十条第一項の規定により主務大臣の許可を受けた者をいう。例文帳に追加

(18) The term "Futures Commission Merchant" as used in this Act shall mean a person who has received a license from the competent minister pursuant to the provisions of Article 190, paragraph 1 with regard to engagement in the Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions.  - 経済産業省

四  同一の業種に属する事業を営む二以上の指定再資源化事業者の申請に係る自主回収及び再資源化にあっては、次のイ及びロに適合するものであること。例文帳に追加

(iv) With respect to the Voluntary Collection and Recycling pertaining to the application filed by two or more Specified Resources-Recycling Business Operators engaged in businesses that fall within the same industry, the following requirements are satisfied.  - 経済産業省

卸売・小売・サービス業を営む中小企業が、機械装置等を取得した場合に、取得価格の30%の特別償却又は7%の税額控除を認める措置の適用期限を平成24年3月31日まで延長した。例文帳に追加

The period of effect of measures allowing SMEs engaging in wholesale, retail, or service business that have acquired machinery and equipment to choose to file a special depreciation deduction of 30% or a tax credit for 7% of the cost of acquisition was extended to March 31, 2012.  - 経済産業省

ところで、CPSにおける自己雇用者は、日本の「労働力調査」における自営業主と同様に、典型的には会社ではなく個人で事業を営む者を指すものの、調査方法には相違がある。例文帳に追加

Now, although the term "self-employed" used in the CPS typically refers to persons running their own businesses as individuals rather than companies, like the term "self-employed proprietor" in Japan's Labor Force Survey, there are differences in how the two surveys are conducted. - 経済産業省

かつての日本社会では、自営業の比率の高さ等から、自ら事業を営むことについて人々が日常的に見聞し、理解を深めることは、今日よりもかなり容易だったと考えられる。例文帳に追加

Formerly in Japanese society, factors such as the high rate of self-employment made it considerably easier than it is nowadays for people to experience and learn at first hand what it is like to run one's own business. - 経済産業省

一商品取引員の営む業務に従事し、又は従事していた者が他の法人の役員の過半数又 は代表する権限を有する役員の過半数を占めるその法人に対する関係例文帳に追加

(i) when persons who engage or have engaged in the Business carried out by a Futures Commission Merchant occupy a majority of the positions of officers or officers with representation rights of another juridical person, a relationship with another such juridical person;  - 経済産業省

一信託会社又は信託業務を営む金融機関に信託する契約(以下この号において「信託 契約」という。)を締結すること(次に掲げる要件を満たすものに限る。)。例文帳に追加

(i) A contract of trust (hereinafter referred to as the “Trust Contractin this item) shall be concluded with a trust company or a financial institution engaging in Trust Business (limited to those fulfilling the requirements as listed in the following):  - 経済産業省

1.輸出減少が中小企業に及ぼした影響前節では、世界経済の減速が我が国の輸出の減少をもたらす中、製造業を営む中小企業の業況が悪化していることを見た(第1-2-3図)。例文帳に追加

1. Impact of export decline on SMEs The previous section looked at how business conditions have been worsening for SMEs in the manufacturing industry (hereinafter referred to asmanufacturing SMEs”) during the global economic slowdown which has been causing exports from Japan to drop (Fig. 1-2-3). - 経済産業省

愛知県で自動車部品製造業を営む中小企業A社は、昨年12月最終週から受注が急激に落ち込み、同月と本年1月は前年比7割減となった。例文帳に追加

Company A, which manufactures automobile components in Aichi Prefecture, saw its orders received drop sharply since the last week of December last year, resulting in December and January’s orders received dropping by 70% year-on-year. - 経済産業省

宮城県で書籍・雑誌の小売業を営む中小企業E社は、業績の悪化に伴い、以前に比べ銀行から要求される資料が増えていると感じている。例文帳に追加

Company E, an SME in Miyagi Prefecture involved in the retail trade of books and magazines, felt that the number of documents requested by banks has increased compared to the past due to the deterioration of its business results. - 経済産業省

荒谷社長は、レストランを営む家庭に生まれ、東京水産大学(現・東京海洋大学)で水産物の冷凍技術等を専攻し、大手食品輸入商社での勤務を経て、同社を設立した。例文帳に追加

Mr. Araya was born into a family which ran a restaurant, and majored in marine produce freezing technology at the Tokyo University of Fisheries (now the Tokyo University of Marine Science and Technology). After working at a major food importer, he established Godak. - 経済産業省

宮城県仙台市の株式会社サイバー・ソリューションズ(従業員17名、資本金5,200万円)は、1997年に創業し、イントラネットのセキュリティに関連した製品・サービスの開発・販売を営む中小企業である。例文帳に追加

Based in Sendai City, Miyagi Prefecture, with a workforce of 17 and capital of ¥52 million, Cyber Solutions Inc. is an SME, founded in 1997, that carries out the development and sale of products and services relating to intranet security. - 経済産業省

また、製造業を営む大企業の労働生産性は2001年以降、上昇しているが、中小企業の労働生産性の伸び率は、製造業・非製造業のいずれも低い。例文帳に追加

Also, the labor productivity of large enterprises involved in manufacturing has been rising since the year 2001 onwards, while the growth rate of labor productivity for SMEs is low for both manufacturers and non-manufacturers. - 経済産業省

前節では、サービス産業に属する事業を営む企業が経営指標の中で重要とする割合が最も高かったのが顧客満足度であることを見た。例文帳に追加

In the previous section, it was seen that customer satisfaction is considered an important management index by the highest percentage of enterprises running businesses belonging to the services industry - 経済産業省

電気・電子部品販売業を営むA社は、業績悪化により民事再生法の適用を受けたが、業績が回復せず、最終的に再生を断念し、清算結了した事例である。例文帳に追加

Company A ran a business selling electrical and electronic parts. When its business performance deteriorated, it was covered by the Corporate Reorganization Law. Yet its performance did not improve. It abandoned hope of recovery and completed liquidation. - 経済産業省

以下の小売業を営む事業者を指定容器包装利用事業者といい、これらの事業者は、容器包装の使用の合理化により容器包装廃棄物の排出の抑制を促進するための取組が義務付けられています。例文帳に追加

Specified container users” who manage any of the following retail trades shall endeavor to reduce waste containers and packaging discharged by reducing the excess use of containers and packaging.  - 経済産業省

若年層については、今後、これらの者が独立した世帯を 営むようになる際に所得格差の拡大につながることがないよう、引き続きフリーターの常用雇用化などに取り組むことが重要である。例文帳に追加

With regard to the young generation, the government should continue efforts to promote regular employment of freeters in order to prevent them from contributing to widening income disparities when they come to form independent households. - 厚生労働省

1 この法律においては、労働者が性別により差別されることなく、また、女性労働者にあつては母性を尊重されつつ、充実した職業生活を営むことができるようにすることをその基本的理念とする。例文帳に追加

(1) The basic principle of this Act is that workers be enabled to engage in full working lives, with respect for maternity in the case of women workers but without discrimination based on sex for all workers. - 厚生労働省

国民が自立した日常生活を営むことを目指し、乳幼児期から高齢期まで、それぞれのライフステージにおいて、心身機能の維持及び向上につながる対策に取り組む。例文帳に追加

In order for citizens to perform independent daily life, we will implement programs that would contribute to improvement and maintenance of mental and physical functions at every life stage from infancy to old age. - 厚生労働省

それはつまり、公的安寧と考えられるものと相反する利害を持ち、それを阻害することに基盤を置く生活様式を営む人たちの階級が存在するということです。例文帳に追加

namely, the existence of classes of persons with an interest opposed to what is considered as the public weal, and whose mode of living is grounded on the counteraction of it.  - John Stuart Mill『自由について』

2 定款に残余財産の帰属すべき者に関する規定がないとき、又は定款に定める残余財産の帰属すべき者が存在しないときは、清算人は、法務大臣の認可を得て、その財産を第四十五条の認可を受けて継続保護事業を営む者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業若しくは連絡助成事業を営む更生保護法人に譲渡することができる。例文帳に追加

(2) When the articles of incorporation lack provisions concerning the person to whom the residual assets are to belong, or the person to whom the residual assets are to belong according to the provisions in the articles of incorporation is nonexistent, the liquidator may, upon the approval of the Minister of Justice, transfer such properties to a person who operates shelter aid services under the approval of Article 45 or to a juridical person for offenders rehabilitation which operates temporary aid services or coordination and promotion services on the notification under Article 47-2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条の二 認可事業者及び届出事業者以外の者(国及び地方公共団体を除く。)であって更生保護事業を営むもの(本条において「その他の事業者」という。)が、その事業に関し不当に営利を図り、又は被保護者の処遇につき不当な行為をしたときは、法務大臣は、その者に対し、一年以内の期間を定めて、更生保護事業を営むことを制限し、又はその停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 57-2 (1) When a person, which is neither the approved services operator nor the notified services operator (except for the national and local government) operates offenders rehabilitation services (in this Article referred to as "other services operator"), has intended to gain a profit unjustly in relation to the services or has acted unduly in relation to the treatment of an aided person, the Minister of Justice may order the said person to restrict or suspend its services for a specific period within the limit of one year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十五条の二十四 会社法第七百四十八条(合併契約の締結)の合併(合併後存続する会社又は合併により設立する会社が保険業を営む株式会社である場合に限る。)をする保険業を営む株式会社(以下この節において「会社法合併会社」という。)の保険契約者その他の債権者は、会社法合併会社に対し、合併について異議を述べることができる。例文帳に追加

Article 165-24 (1) Policyholders or other creditors of a stock company carrying on the Insurance Business that intends to carry out a merger under Article 748 (Conclusion of Merger Agreement) of the Companies Act (limited to the cases where the company to survive the merger or to be incorporated by the merger is a stock company carrying on the Insurance Business) (hereinafter referred to as "Merging Company under the Companies Act" in this Section) may state to the company their objections to the merger.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条 旧法の免許を受けた保険会社で、この法律の施行の際現に旧法第五条第一項ただし書の規定により主務大臣の認可を受けて同項ただし書に規定する他の損害保険事業を営む会社のためにその損害保険事業に属する取引の代理又は媒介を行う業務を営むものは、この法律の施行の際に新法第九十八条第二項の認可を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 47 (1) Those Insurance Companies Licensed under the Former Act which, at the time when this Act enters into force, carry on, with the authorization of the competent minister pursuant to the proviso to Article 5, paragraph (1) of the Former Act, the business of acting as an agent or intermediary, on behalf of any of the other companies carrying on the non-life insurance business prescribed in the proviso to that paragraph, in transactions within the scope of the latter's non-life insurance business, shall be deemed to obtain the authorization set forth in Article 98, paragraph (2) of the Current Act at the time when this Act enters into force.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 民法第六百六十七条第一項に規定する組合契約で投資事業を営むことを約するものによって成立する組合(その組合員のすべてが前二号又は次号から第七号までに掲げる者であるものに限る。)及び匿名組合契約に係る営業者(投資事業を営む者であって、当該営業者を相手方としてその投資事業のために匿名組合契約に基づく出資をする者のすべてが前二号又は次号から第七号までに掲げる者であるものに限る。)例文帳に追加

(iii) Partnerships formed by a partnership agreement as prescribed in Civil Code Article 667(1) that promises to carry on the investment business (limited to partnerships in which all of the partners are persons as set forth in the preceding clauses or the following clause through clause (vii)) as well as proprietors in connection with an anonymous partnership agreement (limited to persons who carry on the investment business and for whom all persons who make equity investments pursuant to an anonymous partnership for the purpose of the investment business with the other party as the proprietor are listed in the preceding two clauses as well as the next clause through clause (vii));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 信託業(信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二条第一項に規定する信託業をいう。)を営む者が信託財産として取得し、又は所有する株式会社商品取引所の株式に係る議決権(法第八十六条第三項(第一号に係る部分に限る。)の規定により当該信託業を営む者が自ら取得し、又は保有する議決権とみなされるものを除く。)例文帳に追加

(i) voting rights pertaining to the shares of an Incorporated Commodity Exchange acquired or held as trust property by a person who engages in Trust Business (which means the trust business prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Trust Business Act [Act No. 154 of 2004]) (excluding those that are deemed to be the voting rights personally acquired or held by said person who engages in trust business, pursuant to the provisions of Article 86, paragraph (3) [limited to the part pertaining to item (i)] of the Act);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS