1016万例文収録!

「四史」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 四史に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

四史の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 133



例文

蹟神田神宮」京都市下京区新釜座町(条通西洞院東入ル)には、民家に埋もれる様にして小さな祠がある。例文帳に追加

At "Historic Place Kanda-jingu Shrine" in Shinkamanza-cho, Shimogyo-ku, Kyoto City (Nishi-no-toin Higashi-iru, Shijo-dori), there is a small shrine that appears dwarfed among the numerous residential homes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、清原家は代後の秀賢から舟橋家を称したため、清原宣賢を船橋大外記宣賢と記した料もある。例文帳に追加

Some documents called him Funabashi Daigeki (Senior Outer Clerk) Nobukata because the name of family was changed from Kiyohara to Funabashi by Hidekata who was the fourth generation of the Kiyohara family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建久7年(1196年)、東大寺大仏殿の脇侍像・天王像の造立に参加したのが料上確認できる最後の事績である。例文帳に追加

His last achievement in historical records was his participation in the construction of Wakiji-zo (Attendants Statues) and Shitenno-zo (Four Devas Statues) of Daibutsuden (the Great Buddha Hall) in Todai-ji Temple in 1196.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジャン=リュック・ゴダールが『映画』において取り上げた日本人監督は溝口健二、小津安二郎、勅使河原宏と大島渚の人だった。例文帳に追加

Japanese film directors introduced by Jean-Luc GODARD in "Japanese Movie History" were Kenji MIZOGUCHI, Yasujiro OZU, Hiroshi TESHIGAWARA and Nagisa OSHIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

善縄には人の子供がいたとされるが、いずれも大成せず、洽子を最後に春澄氏は歴から消えることとなった。例文帳に追加

Although Yoshitada had four children, none of them achieved great success and the Harusumi clan no more appeared in the history after Amaneiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

徳川天王に劣らぬ武功派で、台徳院殿御実紀には「数年の忠功青に赫々たり」とある。例文帳に追加

He belonged to a military exploit group and compared favorably with Tokugawa-shitenno (four generals serving Ieyasu TOKUGAWA) and was recorded as "showed outstanding loyalty for long years" in the Taitokuin-dono Gojikki, a record book of Hidetada TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代目・秀右衛門永貞は、長岡藩の修事業に中心的な役割を果たし、諸士由緒記などを編纂した。例文帳に追加

Nagasada HIDEUEMON the fourth played an important role in historiography of the Nagaoka Domain and edited books including "Shoshi Yuishoki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十九年一睡の夢一期の栄華一盃の酒」(「嗚呼柳緑花紅」と続く料もある)例文帳に追加

'Shijukyunen Issuinoyume Ichigonoeiga Ippainosake' (A 49-year life is like a one-night dream, single-period prosperity and a cup of sake) (there is a historical material containing a subsequent phrase, 'Ah, Yanagimidori Hanakurenai' (Oh, willow is green and a flower is red).)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明和5年(1768年)に江戸深川千田(江東区)新田に銀座(歴)監督の下銭座が設けられ、文銭が鋳造された。例文帳に追加

Zeniza was established in Shinden of Fukagawa-Senden (Koto Ward) in Edo in 1768 under the supervision of ginza (an organization in charge of casting and appraising of silver during the Edo period), and the minting of four-mon coin started there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それに対応するために各城柵には国司等官・生、鎮官などが城司に任命され、城柵を支配した。例文帳に追加

In response to this, kokushi shitokan (four officials of the provincial governor), shisho (people who performed miscellaneous duties about documents) and chinkan (officials in charge of pacification and defense) were assigned to manage and govern each josaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、田村麻呂は人の副使(副将軍)の一人にすぎないにもかかわらず唯一料に残っている。例文帳に追加

Despite the fact he was just one of four deputy generals, Tamuramaro was the only person whose name was written in historical records.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある日バトラー神父がローマつの出来事について聞いていたとき、レオ・ディロンのどじがハーフペニー・マーベルの一冊を見つけられた。例文帳に追加

One day when Father Butler was hearing the four pages of Roman History clumsy Leo Dillon was discovered with a copy of The Halfpenny Marvel.  - James Joyce『遭遇』

戦時下の1942年から翌年にかけて『中央公論』誌上で三回にわたり掲載され、大東亜戦争を「世界の哲学」の立場から思想的に位置付けようと試みた「世界的立場と日本」座談会(「世界的立場と日本」1942年一月号、「東亜共栄圏の倫理性と歴性」1942年月号、「総力戦の哲学」1943年一月号)の出席者である。例文帳に追加

During the war, they were participants in the symposiums on 'The World Historic Position and Japan' ('The World Historic Position and Japan' in the January 1942 issue, 'The Ethics and Historical Position of the East Asia Co-prosperity Sphere' in the April 1942 issue and 'The Philosophy of Total War' in the January 1943 issue), which appeared three times in "Chuo koron" magazine from 1942 to the following year and in these they had tried to determine what the ideological standing of the Greater East Asia War was from the point of view of the 'philosophy of world history.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この人は1942年(昭和17年)から翌年にかけて『中央公論』誌上で三回にわたり掲載された「世界的立場と日本」座談会(「世界的立場と日本」昭和十七年一月号、「東亜共栄圏の倫理性と歴性」昭和十七年月号、「総力戦の哲学」昭和十八年一月号)の出席者である。例文帳に追加

These four people were participants in the symposium entitled 'World-historical position and Japan' printed in the three issues of "Chuo Koron" from 1942 to the following year (January 1942 issue 'World-historical position and Japan,' April 1942 issue 'Morality and historical aspect of the East Asia Co-prosperity Sphere' and January 1943 issue 'Philosophy of all-out war').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承年(1180)月、中御門大路と東京極大路の交差点付近(現在の京都市上京区松蔭町、京都市歴資料館の辺りか)で大きな竜巻(長明は『辻風』と記述)が発生した。例文帳に追加

In April 1180, a big tornado (a "whirlwind," according to Chomei) occurred near the crossroads of Nakamikado-oji Street and Higashikyogoku-oji Street (near the present Matsukagecho, Kamigyo Ward, Kyoto City and the Kyoto City Museum of Historical Materials).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「古典書」はいわゆる超古代文書(古古伝)ではなく、通常の「神典」から代表的・基本的な書を出したもので、実質は「神典」の言い替えにすぎない。例文帳に追加

Koten shisho' are not the so-called super-ancient documents (koshi koden) but instead four representative and basic literature were picked from the usual 'Shinto scriptures,' and therefore it is just another term for 'Shinto scriptures.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朱子学が最も重視したのは、古い歴をもち、勝手な解釈の入る余地の少ない経書そのものではなく、「書」と呼ばれるつの書物であった。例文帳に追加

Shushigaku put the most emphasis on studying four particular books of the Classics, known as the Four Books, also known in Japanese as 'Shisho', instead of the Classics as a whole, which had a long history and did not allow for much new interpretation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渡海船についての料は少ないが、補陀洛山寺で復元された渡海船の場合は、和船の上に入母屋造りの箱を設置して、その方につの鳥居が付加されるという設計となっている。例文帳に追加

Historical materials on tokai-bune being scarce, tokai-bune rebuilt at Fudarakusan-ji Temple is a Japanese-style fishing boat with a hip-and-gable-roofed box on it and four Torii (shrine gate) put up around the box.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前田晴人は道将軍の神話自体は実とは認めないものの、ここに描かれた「道」を五畿七道成立以前のヤマト王権の地域区分であったとし、道将軍はその成立を説明するために創作された説話であるとする説を唱えている。例文帳に追加

Haruto MAEDA, a contemporary historian, would not acknowledge the historical authenticity of the Shido-shogun stories, and instead advocates that 'shido' referred to the regional division designed by Yamato sovereignty before establishing the goki-shichido system (a geological classification composed of five provinces in the capital region and seven circuits outside), and that the tales of Shido-shogun were fictions created to explain the process of establishing the goki-shichido system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教科書としては、『庭訓往来』『商売往来』『百姓往来』など往来物のほか、文字を学ぶ『千字文』、人名が列挙された『名頭』『苗字尽』、地名・地理を学ぶ『国尽』『町村尽』、『書五経』『六諭衍義』などの儒学書、『国略』『十八略』などの歴書、『唐詩選』『百人一首』『徒然草』などの古典が用いられた。例文帳に追加

Text books included Oraimono such as "Teikin Orai" (collection of letters used for family education), "Shobai Orai" (a Guide to Commerce), "Hakusho Orai" (a Guide to Farming), "Senjimon" (a poem consisting of one thousand Chinese characters) for learning characters, "Nagashira," "Myojizukushi" for learning names of people, "Kunizukushi," "Chosonzukushi," for learning place names and geography, "Shishogokyo," "Rikuyuengi" for Confucianism, and history books such as "Kokushiryaku," "Juhasshiryaku" and classics such as "Toshisen," "Hyakuninisshu" and "Tsurezuregusa."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前の大谷友右衛門(6代目)、近年では實川延若(3代目)、浅尾奥山(4代目)、中村源左衛門、代目市川段郎など腕のいい役者が印象に残るが、最近は、十八代目中村勘三郎が「平成中村座」で演じた時の笹野高が好評であった。例文帳に追加

Skillful actors such as prewar Tomoemon OTANI (the sixth), recent Enjaku JITSUKAWA (the third), Okuzan ASAO (the fourth), Genzaemon NAKAMURA, and Danshiro ICHIKAWA the fourth were impressive and lately Takashi SASANO was received well when Kanzaburo NAKAMURA, the eighteenth played at 'Heisei Nakamura-za Theater'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、外孫で古示現流開祖の種子島時貞の系図『種子島氏支族美座対馬守時里二男国上氏系図』(「伊地知季安著作集三」の『諸家系図文書』の料)では『東郷肥前重信』と表記されている。例文帳に追加

Additionally, according to the genealogy of Tokisada TANEGASHIMA who was Chui's grandson and the founder of Kojigen school entitled "種子島支族対馬二男系図" (the historical data found in 諸家系図文書 of the 'Collection of the Writings of Sueyoshi Ijichi, Volume 3'), Chui's name was written as "Togo Hizen Shigenobu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

然れば古伝は全く初稿のままにて行き届かず、中々以って上木致すには之無きに候へ共、門人中一同の懇願に付き、差し置き難く上木を初め、第廿八巻まで刻成り申し候段、御見聞の通りに御座候、さて古成文第百段より第百五十段迄は、大抵草稿出来居り候間、即ち古伝第廿九巻、三十巻、以上二巻として未定ながら、近々上木仕えまつり候筈に候。例文帳に追加

He left only the first draft, so we hesitated to print it at first, however, for all the students' earnest requests, we eventually printed volume 1 to 28, as you already know; we have also edited paragraphs 144 to 150, so those are going to be printed soon as volumes 29 and 30, although the dates are still to be arranged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十二 歴的風致維持向上地区計画の区域(歴的風致維持向上地区計画の区域の一部について地域における歴的風致の維持及び向上に関する法律第三十一条第三項第三号に規定する土地の区域又は歴的風致維持向上地区整備計画(同条第二項第号の規定による歴的風致維持向上地区整備計画をいう。以下この号及び第三十三条第一項において同じ。)が定められているときは、歴的風致維持向上地区計画の区域及び当該定められた土地の区域又は歴的風致維持向上地区整備計画の区域)例文帳に追加

(xii) Areas of historic scenery maintenance and improvement district plans (regarding the areas of some historic scenery maintenance and improvement district plans, when area with land provided for in item (iii), paragraph (3), Article 31 of the Act Concerning the Maintenance and Improvement of Historic Scenery or district improvement plans for historic scenery maintenance and improvement districts (i.e., historic scenery maintenance and improvement district plans provided for in item (iv), paragraph (2) of the same Article) are stipulated, the areas of historic scenery maintenance and improvement district plans and areas of said designated land or areas of the district improvement plans for historic scenery maintenance and improvement district);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

真言宗泉涌寺派の歴は、泉涌寺を密(天台・真言)・禅・律・浄の宗兼学の道場として、俊芿が中興したことにより始まる。例文帳に追加

The history of the Shingon sect Sennyu-ji school began when Shunjo made Sennyu-ji a dojo (place of Buddhist practice or meditation) of Shishu or Yonshu kengaku (learning the four sects of Buddhism) i.e. Mitsu (Tendai and Shingon), Zen, Ritsu and Jo and restored the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千宗旦の頃の料(『茶湯聞塵』など)によると、当時の千家流(宗旦流)には基本的には書院の台子と数寄屋(畳半)の台子という区別があったらしい。例文帳に追加

According to historical material (such as "Chanoyu Monjin") which was written when SEN no Sotan was alive, the Senke School (Sotan School) in those days fundamentally distinguished between the daisu in shoin tea room and the daisu in Sukiya (a four-and-a-half-mat tea room).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

糖類などを加えた醸造アルコールを大量に加えた日本酒の歴三増酒の普及とその背景がすたれていくと、かわりの糖類成分として甘酒を段として打つ酒造家が多くあらわれた。例文帳に追加

Many sake brewers appeared that supplied amazake at the fourth step for sweetness as the historical sanzoshu that had a huge volume of distilled alcohol with additional sugar became popular and its former brewers lessened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近畿地方及び国地方並びに中京圏などでは、名古屋市の熱田神宮にも見られるとおり歴的に「えびす講」が主流だ。例文帳に追加

In the Kinki and Shikoku regions, also the Chukyo area, and so on, 'Ebisu-ko' (a festival honoring Ebisu [the God of Wealth] held for the purpose of praying for good harvests, a good catch of fish, and business success), as seen in Atsuta-jingu Shrine in Nagoya City, is historically the mainstream.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五位蔵人という言葉が歴上に出てくるのは、『職事補任』宇多院の項の分注に「仁和年十一月廿七日、始置五位蔵人二人、止六位二人」とある。例文帳に追加

The term "Goi no Kurodo" first appeared in the notes on Udain in the "Shikijibunin" (directory of officials) which explained, 'On January 6, 889, two persons were appointed to Goi no Kurodo, and another two persons were subsequently appointed to Rokui no Kurodo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それと同時に、武士階級そのものも存在理由がなくなり、士農工商(民)の封建的身分制度が撤廃され、武士の消滅とともに、天下人の歴も終焉した。例文帳に追加

At the same time, the existence of the samurai class lost its significance and led to the abolishment of the feudal system called Shinokosho (hereditary four-status order consisting of warrior-rulers, peasants, artisans, and merchants) and the history of the tenka-bito also came to an end as the samurai disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、歴的経緯(大寺から数を増やしていったとする見地)からして西大寺の代わりに由緒ある弘福寺(現在の川原寺)を加える説もある。例文帳に追加

Another theory excepts Saidai-ji Temple from the list and adds venerable Gufuku-ji Temple (present-day Kawahara-dera Temple) from a historic point of view, which suggests that the listing of great temples started from four temples and expanded later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本三代実録』の貞観_(日本)7年(865年)正月18日条に比良神が従位下の神階を受けたとの記述がある国見在社であるが、延喜式神名帳には記載されていない。例文帳に追加

It is a Kokushigenzai-sha Shrine as the description that Hira god was given a divine rank of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) is seen under the heading of January 18, 865 (old calendar) of "Nihon sandai jitsuroku" (history book written in the Heian period), but it is not listed in Engishiki Jinmyocho (a list of shrines). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

贄の貢ぎが料として現れるのは、日本書紀の大化の改新の詔の其ののところで、「凡その調の副物の塩と贄(にえ)とは、亦(また)郷土(くに)の出せるに随へ」とある。例文帳に追加

The supply of offerings appeared as historical materials in section 4 of mikotonori (an Imperial edict) in the Taika Reform in Nihonshoki (Chronicles of Japan), and it said 'Usually, by-products of the cho (tributes) such as salt and offerings, need to be followed according to local capacity.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際、周辺の民家(畝傍8戸、久米4戸、条1戸)の一般村計13戸が移転し(『橿原神宮規模拡張事業竣成概要報告』)、洞部落208戸、1054人が1917年(大正6年)に移転した(宮内庁「畝傍部沿革」)。例文帳に追加

On this occasion, a total of 13 houses in surrounding villages (eight houses in Unebi, four houses in Kume and one house in Shijo) were relocated (summary report of completion of Kashihara-Jingu Shrine's scale widening project); moreover, in 1917, 1,054 people of 208 houses in Ho buraku (hamlet) were moved (Imperial Household Agency, "Chronology of Unebi").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、年齢については、『水鏡』に「御年十五(45歳)」とあり、これに基づいて逆算すれば、允恭天皇29年(440年)の誕生となるが、どれだけ実を反映しているかは不明である。例文帳に追加

And as for her age, 'she is forty-five (45 years old),' was written in "Mizu Kagami (The Water Mirror)," and to calculate her age inversely based on this, it is Emperor Ingyo 29 (440), but it is not clear how it true to the historical fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦役については『類聚国』に「征東副将軍坂上大宿禰田村麿已下蝦夷を征す」とだけあり、田村麻呂は人の副使(副将軍)の一人ながら中心的な役割を果たしたらしい。例文帳に追加

There is a brief comment about this expedition in the "Ruiju Kokushi (Book of History)" that 'Vice Commander SAKANOUE Osukune no Tamuramaro conquered the Ezo army,' which leads us to believe that Tamuramaro was playing a leading part in the expedition as one of the four Vice Commanders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時に料から姿を消し、十年後に唐突に登場した三好政康の例もあり、長逸のその後については隠居・幽閉説など各種の説が存在する。例文帳に追加

There also exist several stories about his later days where he was said to have retired or been confined; at the same time, there is a case in which Masayasu MIYOSHI disappeared from any historical materials for forty years only to abruptly appear again in the same materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初銕胤は学統を継承する長男の延胤に古伝の完成を所望していたが、明治5年正月廿日に45歳で逝去した為、苦渋の選択をせざるを得なかつた。例文帳に追加

At first, Kanetane hoped Nobutane, his oldest son would be the next successor to Hirata's school, and complete the work, however, Nobutane died at the age of 45 on 24th January 1872, so he had to look for another suitable scholar for the work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玄道は深く感じ入る事もあって意を決し、ようやく七~八年をかけて、成文百六十段(第37巻)までの註釈をほどこし、篤胤の念願であった古伝を明治19年9月に遂に完結させた。例文帳に追加

On that occasion, Harumichi reflected on himself and determined to complete the book, and in the following eight years, made all the annotations (to paragraph 164, volume 37); in September of 1886, at last he completed "Koshi-den" that Atsutane had left with his dearest wish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で5歳の頃より父から読書を授けられ、7歳の時には従兄の尾高惇忠(実業家)の許に通い、書五経や『日本外』を学ぶ。例文帳に追加

On the other hand, when he was five years old, his father gave him books and when he was seven years old, he visited his cousin Atsutada ODAKA (businessman) to learn Shishogokyo (the Four Books and Five Classics of Confucianism, the Nine Chinese Classics) and "Nihon Gaishi (historical book on Japan)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの「書五経」をはじめとする儒教の古典や仏典の研究を中心とする学問傾向を批判し、日本独自の文化・思想、精神世界を日本の古典や古代のなかに見出していこうとする学問である。例文帳に追加

Kokugaku criticized the heretofore strong academic focus on Confucian and Buddhist classics, especially the "Four Books and Five Classics" of Confucianism, trying instead to unearth native Japanese cultural, philosophical, and spiritual traditions to be found in the Japanese classics and ancient histories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「増鏡」は鏡の最後の書で、後鳥羽天皇の即位から1333年に配流となっていた後醍醐天皇が京都に帰還するまでの宮廷社会の動向を記している。例文帳に追加

The "Masukagami" is the last of the four "kagami" history books (books with the word "kagami," or "mirror," in the title), and covers the period from Emperor Go-Toba's enthronement to Emperor Go-Daigo's triumphant return to Kyoto from exile in 1333, focusing on trends within courtly society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』巻十雄略紀には、456年(安康天皇3年)に起きた『眉輪王の変』の記事があり、これが料に残る最古の敵討事件とされる。例文帳に追加

The "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan), Vol. 14, "Yuryakuki" (period of Emperor Yuryaku), contains an article on the "Conspiracy of Prince Mayowa," which occurred in 456, and this is regarded as the oldest case of Katakiuchi remaining in historical materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吏部王記(りほうおうき/りぶおうき)は、醍醐天皇第皇子重明親王の日記で、平安時代中期の政務や朝儀を理解する上での重要な料である。例文帳に追加

Rihooki (also referred to as Ribuoki) was the diary of Imperial Prince Shigeakira, the fourth son of Emperor Godaigo, and is regarded as an important historical document for understanding the administrative affairs and rituals of the imperial court during the mid Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、秦漢時代までを上古(古代)、魏晋南北朝時代隋唐時代を中世、北宋以降を近世、アヘン戦争以降を近代とする時代区分法を中心に中国の研究を展開した。例文帳に追加

That is, they developed research on Chinese history focusing on the method dividing the historical ages into four, namely, ancient times up to the Qin and Han dynasties, middle ages up to the Wei and Jin periods in the Northern and Southern Dynasties, and the Sui and Tang periods, recent times from the Northern Song Dynasty and later, and modern times from the Opium War and later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代には、高梨惣領家と山田高梨・中村高梨・江部高梨を併せて高梨家と呼ばれていたと記されている(「上高井歴」より)。例文帳に追加

During the Muromachi period, the head family of the Takanashi, Yamada Takanashi, Nakamura Takanashi and Ebe Takanashi were called the four families of Takanashi (from 'the history of Kamitakai').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永通宝真鍮当文銭の成功により銀座(歴)が潤ったことに対抗し、金座御金改約の後藤三右衛門の発案により高額の銭貨の発行へ至った。例文帳に追加

Opposing the fact that the successful circulation of the Kanei-tsuho shinchu toshimonsen (bronze Kanrei-tsuho equivalent to four mon) made gin-za (an organization in charge of casting and appraising of silver during the Edo period) affluent, Sanemon GOTO, the Kin-za Okane aratame-yaku (an organizer of kin-za), proposed issuing more coins of higher rates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原兄弟(ふじわらしきょうだい、ふじわらよんきょうだい)は、奈良時代前半の天平年間に政権を握った藤原不比等の4人の息子を指す歴用語である。例文帳に追加

Fujiwara shi kyodai/Fujiwara yon kyodai (Four Fujiwara Brothers) was the historical term that refers to the four sons of FUJIWARA no Fuhito who held the reins during the Tenpyo era (729-748) in the early Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国衙には、律令の規定に基づいて守・介・掾・目の国司等官と書記官である生が勤務した。例文帳に追加

Under regulations of the Ritsuryo codes, the Kokuga employed the kokushi shitokan (four officials of the provincial governor) as follows: Kami (director of the provincial governors): Suke (vice governor of provincial offices, the second ranking government official): Jo (facilities manager, secretary of provincial offices, the third ranking government official): Sakan (clerk of provincial offices, the fourth ranking government official) and a secretary called Shisho (a clerk, a person doing miscellaneous duties on documents).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

コーエーの歴シミュレーションゲーム『信長の野望シリーズ』において、作目の『信長の野望・武将風雲録』以降のほとんどの作品では「信長包囲網」の名を冠したシナリオが存在する。例文帳に追加

A game called 'anti-Nobunaga network' can be found in the fourth product, "Nobunaga's Ambition, Busho Fuunroku (Tales of the Military Commanders) " and almost all the games that follow the fourth of "Nobunaga's Ambition Series," a historical simulation game, produced by TECMO KOEI Holdings Co., Ltd,.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS