1016万例文収録!

「宮安」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 宮安に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宮安の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 709



例文

実際に、京都府の平などで東京スカパラダイスオーケストラなどのライブが行われたりするなど、開けた場所ということで、催し物が行われることもある。例文帳に追加

In fact, entertainment, such as Tokyo Ska Paradise Orchestra concert in Heian-jingu Shrine, are occasionally held due to its open space.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八咫鏡の型代は中三殿の賢所に、天叢雲剣の形代は八尺瓊勾玉とともに御所の剣璽の間に置されているとされる。例文帳に追加

The replica of the Yata no Kagami (mirror) is believed to be in the Kashikodokoro (a palace sanctuary) of the Three Shrines of the Imperial Court, and the replica of the Ama no Murakumo no Tsurugi (sword) is in the Kenji no Ma (hall of the sacred sword and jewels) along with the Yasakani no magatama (jewel).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『上記』、『日本紀私記』、『風土記』、『古語拾遺』、『天書』、『斗智徳日記』、『調淡海日記』、『先代旧事本紀』等、多くの史料を駆使して、注釈を付けている。例文帳に追加

Shaku Nihongi provides annotations to Nihon Shoki, citing many historical records including "Joguki" (Record of the Crown Prince), "Nihongi Shiki" (Private Notes on the Chronicles of Japan), "Fudoki" (description of regional climate, culture, etc.), "Kogo-shui" (History of the Inbe clan), "Tensho" (a chronological history of Japan), "Ato no Chotoko Nikki" (diary of ATO no Chitoko), "Tsukino Ohmi Nikki" (diary of TSUKI no Omi), and "Sendai Kuji Hongi" (Ancient Japanese History).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『平家物語』や『愚管抄』などでは、徳天皇はヤマタノオロチの転生であって、オロチが奪われた自らの宝剣を奪い返して竜に持ち帰ったという。例文帳に追加

Also, books such as "Tale of the Heike," "Gukansho" (Jottings of a Fool) record that Emperor Antoku (a child emperor of Heike origin who was drowned at sea with the Ama no Murakumo no Tsurugi Sword as a result of the defeat of the Heike clan) is the reincarnation of Yamatanoorochi (eight-headed and eight-tailed dragon), and that Yamatanoorochi took back his stolen treasure sword (Ama no Murakumo no Tsurugi Sword is said to be effectuated from the tail of Yamatanoorochi) and brought it back to Ryugu (the Palace of the Dragon King in the deep sea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

内省内膳司に仕えた高橋氏が曇氏と勢力争いしたときに、古来の伝承を朝廷に奏上した延暦8年の家記。例文帳に追加

During a power struggle with the Azumi clan, the Takahashi clan, who served at the Naizenshi (Imperial Table Office) of the Ministry of the Sovereign's Household, compiled oral traditions and presented it to the Imperial Court as the record of family in 789.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この間、日本には南朝(日本)(大和国吉野行)と北朝(日本)(山城国平京)に2つの朝廷が存在し、それぞれ正当性を主張した。例文帳に追加

During the period, two Imperial Courts existed in Japan, the Southern Court (located at the Emperor's residence in Yoshino, Yamato Province), and the Northern Court (in Heian Kyo (Kyoto), Yamashiro Province), and each Court tried to claim sole legitimacy for itself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この還幸にあたり、東京市民に不を与えないよう再び東京に行幸することと、旧本丸跡に殿を造営することが発表された。例文帳に追加

So as not worry the citizens of Tokyo, it was announced that the emperor would return to Tokyo and the imperial palace would be built on the remains of the old castle keep.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義仲軍は、北陸を推戴しながら京都へ進軍して源行家、多田行綱(源行綱)、田義定(源義定)らの多方面攻撃によって平氏の京都防衛線を破る。例文帳に追加

Yoshinaka's forces held Hokurokunomiya as their leader and progressed towards Kyoto and defeated the Kyoto protection line of the Taira clan with attacks from all directions by MINAMOTO no Yukiie, Yukitsuna TADA (MINAMOTO no Yukitsuna)and Yoshisada YASUDA (MIMAMOTO no Yoshisada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源高明は村上天皇からの信任篤く、また皇后子の父で右大臣だった藤原師輔の娘を妻として親交があったが、両人とも既に亡く、中で孤立しつつあった。例文帳に追加

MINAMOTO no Takaakira was deeply trusted by Emperor Murakami, and he also had close relations with Udaijin FUJIWARA no Morosuke, the father of Empress Anshi whose daughter he married, both Emperor Murakami and FUJIWARA no Morosuke had already passed away and he was becoming isolated in the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その大部分は平時代末期書写の東寺本(内庁書陵部に8巻、京都国立博物館に3巻、大谷大学に1巻架蔵されている)に収録されている。例文帳に追加

Most of them are collected in a handwritten copy created in the late Heian period, the Toji-bon (To-ji Temple book); eight volumes of the book are held in the Imperial Household Archives, three volumes in Kyoto National Museum, and one volume in Otani University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

治承4年(1180年)6月2日、京都から摂津国の福原へ徳天皇・高倉上皇・後白河法皇の行幸が行なわれ、ここに行が置かれた。例文帳に追加

On June 2, 1180, Emperor Antoku, the retired Emperor Takakura, and the Cloistered Emperor Goshirakawa left Kyoto on an Imperial visit to Fukuhara, Settsu Province, and an Angu (temporary lodging) was built in Fukuhara to accommodate them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また文化史的な時代区分として、主として廷を舞台として栄えた平時代の国風文化を特に強調する場合、これがもっぱら行われた期間を指すこともある。例文帳に追加

When used to define a period of cultural history, it is also used to refer particularly to period of nationalistic culture of the Heian period which prospered mainly within the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王臣家(いんぐうおうしんけ)とは、平時代初期(8世紀末~9世紀ごろ)、天皇権力と結びついて勢力を強めた少数の皇族・貴族の総称。例文帳に追加

Engu oshinke is a collective term referring to a limited number of imperial families and nobles who gathered strength by taking advantage of their relationship with the Emperor in the early Heian Period (8th to 9th century).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後期における国衙と荘園の対立を物語ると同時に、熊野三山と伊勢神との祭神が異なることが公式に確認された文書である。例文帳に追加

It was the document which described the confrontation between kokuga (provincial government office) and shoen (manor) during the Heian period and officially confirmed the fact that enshrined deity of Kumano sanzan (three major shrines of Kumano) and that of Ise-jingu Shrine were different.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八代荘(山梨県東八代郡笛吹市八代町)は、久年間(1145年-1151年)に甲斐守藤原顕時が朝廷の承認を得て熊野本大社に寄進した荘園である。例文帳に追加

Yatsushiro no sho (Yatsushiro-cho, Fuefuki City, Higashiyatsushiro-gun, Yamanashi Prefecture) was shoen which FUJIWARA no Akitoki, the provincial governor of Kai Province, donated to Kumano-hongu-taisha Shrine in the Kyuan era (1145 - 1151) with the approval of the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代においては、節会や節供などの恒例・臨時の中行事の際に、椀(埦)に高く盛った姫飯を中心に酒肴や菓子などの副食物を添えた。例文帳に追加

During the Heian period, scheduled and temporary court events such as Sechie and Sechiku (seasonal festivals) had Himeii (cooked rice) piled high in a bowl as the centerpiece with side dishes such as dishes for drinking and snacks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

興福寺の衆徒が強訴を行う際には、春日大社の社司に要請して大社の本殿及び大四所にそれぞれ置されている神鏡を取り出して神木をあつらえさせる。例文帳に追加

When monk-soldiers of Kofuku-ji Temple did their "goso" (direct appeal to the court, brandishing the divine retribution), they asked the chief Shinto priest of Kasuga-taisha Shrine to take out the divine mirrors enshrined at "Honden" (the main shrine, called "Omiya-shisho") and also asked him to set Shinboku on the mirrors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代中期以後、藤原北家などの藤原氏一族が更に細分化され、九条流・小野流・閑院流などが成立し、やがて九条流から派生した御堂流が摂家としての地位を確立した。例文帳に追加

After the mid Heian period, the Fujiwara clan including the Northern House of the Fujiwara clan, was subdivided into the Kujo line, Ononomiya line, Kanin line and the like, and the Mido line which derived from the Kujo line established the status of Sekke (line of regents and advisers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方奥熊野では、新の堀内氏善が4月13日以前には降伏したのを筆頭に、高河原貞盛・小山・色川盛直氏らはいずれも上方勢に帰順し、それぞれ本領堵された。例文帳に追加

On the other hand, in Okukumano, after Ujiyoshi HORINOUCHI at Shingu surrendered before May 12, Sadamori TAKAGAWARA, Koyama, Morinao IROKAWA and others returned to allegiance with the Kamigata army and each of them received honryo-ando (acknowledgment for inherited estate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

712年(和銅5年)にできたとされる『古事記』は、廷に伝わる「帝紀」「旧辞」をもとに天武天皇が稗田阿礼によみならわせた内容を太万侶が筆録したものである。例文帳に追加

The "Kojiki," which is believed to have been completed in 712, was a record of histories which the Emperor Tenmu ordered HIETA no Are to memorize based on 'Teiki' (records of Emperor's family tree) and 'Kyuji' (a record of stories current at court) and recorded by O no Yasumaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別働第二旅団の侵攻で危険が目前に迫った人吉では、村田新八らが相談して全をはかるために、5月29日、池上に随行させて狙撃隊等2,000名の護衛で西郷を崎の軍務所へ移動させた。例文帳に追加

Since Hitoyoshi was in imminent danger of falling due to an invasion by the detached 2nd brigade, Shinpachi NITTA and others discussed the safety of SAIGO, and on May 29, had SAIGO moved to the Office of Military Affairs in Miyazaki accompanied by IKEGAMI and protected by 2,000 soldiers including a sharpshooting squad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百川の子で桓武天皇の義弟(姉の藤原旅子は天皇の女御)でもあった藤原緒嗣もわずか29歳で参議に昇進すると、長岡京の後に建設された平京造と蝦夷征伐の中止を進言した。例文帳に追加

FUJIWARA no Otsugu, son of Momokawa and younger brother of FUJIWARA no Tabiko (nyogo [a consort of an emperor]) of Emperor Kanmu), took charge of building Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) and proposed to suspend punitive expedition to Ezo after he was promoted to sangi at the age of 29.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この年の6月、平清盛の主導により、まだ3歳の新帝徳天皇、父高倉上皇、祖父後白河法皇の福原行幸がおこなわれ、行もその地に置かれた。例文帳に追加

That July, with Kiyomori's initiative, a new Emperor Antoku, who was still three years old, and the Retired Emperor Takakura, who was Antoku's father, and Cloistered Emperor Goshirakawa, who was his grandfather, paid a visit to Fukuhara and the Angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit) was set up there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また尼崎藩では、明和6年の西、兵庫津をはじめとする灘目筋村々の上知に伴って与えられた播磨国の飛地領においても、赤穂郡上郡村及び多可郡中田村に置かれた会所で藩札を発行した。例文帳に追加

Moreover, Amagasaki Domain issued han bills at a kaisho (exchanger) in Kamigori-mura, Ako-gun and Nakayasuta-mura, Taka-gun in their detached territory in Harima Province, which was given by the shogunate in exchange for villages including Nishinomiya and Hyogotsu in Nadamesuji in 1769.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十人衆に選ばれたのは、本町の部・西村・下村・田辺、呉服町の藤、大手町の樋口・大依・川崎、魚屋町の今村、舟町の吉川家だった。例文帳に追加

Families chosen as the juninshu were the followings: Miyabe, Nishimura, Shimomura, Tanabe in Hon-cho, Ando in Gofuku-machi, Higuchi, Oyori, Kawasaki in Ote-machi, Imamura in Uoya-cho (魚屋), and Yoshikawa in Funa-machi ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代になると、部・西村・樋口・大依の四家が絶え、幕末には吉川三左衛門(五助)、下村藤右衛門(藤七)、田辺伝太夫(九太夫)、藤九郎右衛門、川崎源兵衛、今村藤右衛門の六家となった。例文帳に追加

In the Edo period, four families of Miyabe, Nishimura, Higuchi, and Oyori came to an end and in the end of the Edo period, six families of Sanzaemon (Gosuke) YOSHIKAWA, Toemon (Toshichi) SHIMOMURA, Dendayu (Kudayu) TANABE, Genbe KAWASAKI, and Toemon IMAMURA were left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二年(1300年)に成立した度会行忠の『古老口実伝(ころうくじつでん)』に、飛鳥記、大宗秘府、心御柱秘記、神皇実録と共に、「伊勢神秘記 数百巻 内 最極書」とされている。例文帳に追加

In "Koro Kujitsu-den" written by Yukitada WATARAI in 1300, the book is recorded as "a postscript of Ise-jingu Shrine Hiki (secret record of Ise-jingu Shrine) of several hundred volumes" together with Asuka-ki, Taiso Hifu, Shin no Mihashira Hiki, and Jinno Jitsuroku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1981年には、野秋彦によって、家相の方位吉凶と自然環境との相関性について研究が進められ中国の西や洛陽の自然環境に一致すると報告されている。例文帳に追加

In 1981, Akihiko MIYANO studied further the correlation between directional fortune in Kaso and natural environment and reported that it matched the natural environment in Xian and Luoyang in China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧二条駅舎は、1904年に京都鉄道が本社社屋を兼ねて建設した日本現存最古の木造2階建和風駅舎で、景観に配慮しながら平を模して造られた。例文帳に追加

The former Nijo Station building, built in 1904 by the Kyoto Railway Company to double as a headquarters building, is now the oldest 2-story, wooden, Japanese-style station building, and was modeled after Heian Jingu Shrine with harmony with the surrounding landscape in mind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11世紀末からおよそ80年間にわたり造営された白河天皇の鳥羽離は平京の南、鴨川に接した風光明媚な土地で、従来からも別荘地であった。例文帳に追加

The Emperor Shirakawa's Toba Rikyu (Imperial villa), which was built over a long period of approximately 80 years from around the end of 11th century, was located at a scenic place along the Kamo-gawa River south of the Heian-kyo Capital, where villas had been built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市美術館、京都国立近代美術館、京都会館、京都市勧業館(みやこめっせ)、岡崎グラウンド、京都府立図書館、京都市動物園、平など、京都の文化・観光・産業施設が集まっている。例文帳に追加

The area is the location of Kyoto's cultural, tourism and industrial institutions including the Kyoto Municipal Museum of Art, National Museum of Modern Art, Kyoto, Kyoto Kaikan Hall, Kyoto International Exhibition Hall (Miyako Messe), Okazaki baseball ground, Kyoto Prefectural Library, Kyoto City Zoo, and Heian-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この広範なエリアをしばしば岡崎公園と呼ぶが、狭義には、同名の公園が平の南側にあり、テニスコートが隣接している。例文帳に追加

This wider area is often called Okazaki-koen Park, but the park with this name is more narrowly defined as the park located on the southern side of Heian-jingu Shrine, adjacent to the tennis courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、平京から勢多(ここで発遣の儀の時に挿した櫛を外す)、甲賀、垂水、鈴鹿、一志の五つの頓で禊を重ねながら、五泊六日の旅程で伊勢に到着する。例文帳に追加

The party takes a trip of six days and five nights - during which it repeatedly performs a purification ceremony in each of five Tongu (improvised palaces), namely, Seta (where the comb that was put at Hakken no Gi is removed), Koka, Tarumi, Suzuka, and Ichishi - to arrive at Ise from Heian-kyo Capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元年(1648年)には丹後国津藩主・京極高広との間に諍いを起こし、それが原因で紀通が謀反を企んでいるという風聞が流れた。例文帳に追加

Due to conflict Norimichi had with Takahiro KYOGOKU, the lord of the Miyazu Domain in Tango province, in 1648, a rumor began circulating that he was plotting a rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、寛文7年(1667年)に改易となった上野国中藩の藩主や紀州藩の附家老であった紀伊国新城主もこの一族であった。例文帳に追加

The lord of the Annaka Domain in Kozuke Province, who was punished by the 'kaieki' sanction (sudden dismissal and deprivation of position, privileges and properties) in 1667 and the lord of Shingu-jo Castle in Kii Province, who was tsukegaro (karo assigned directly by the shogun when the sons of the Tokugawa became daimyo) of the Kishu Domain were also from the same family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倍氏は北上川流域の奥六郡(現在の岩手県内陸部)を拠点として糠部(現在の青森県東部)から亘理・伊具(現在の城県南部)にいたる広大な地域に影響力を発揮していた。例文帳に追加

The Abe clan established its foothold in Okuroku-gun (inland six districts, at present the inland area of Iwate Prefecture) surrounding the Kitakami-gawa River, and exhibited great influence on the vast regions from Nukanobu (at present the eastern part of Aomori Prefecture) to Watari and Igu (at present the southern part of Miyagi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観光客により良い利便性やサービスを提供し,建物の全性を向上させるとともに殿やその庭園の魅力を高めることをめざしている。例文帳に追加

It aims to provide better access and services to tourists, improve safety and increase the appeal of the palace and its grounds.  - 浜島書店 Catch a Wave

等の体腔内壁を傷付けることなく、かつ全に真っ直ぐにすることが可能であり、挿入が容易であるバルーンカテーテルを提供する。例文帳に追加

To provide a balloon catheter which does not flaw the inner wall of the lumen, such as the uterus, can be safely made straight, and is easily insertable. - 特許庁

既存のPDTと比較して、副作用も無く全で、投与方法が簡単で、治療後の遮光時間が短かく、簡便な外来治療ができる子頸がんのPDTに有効なシステムの提供。例文帳に追加

To provide a system effective in PDT of uterine cervix cancer which is safe without side effect, easy in administration method, short in shading period after treatment and simple in visitor treatment, compared with existing PDT. - 特許庁

全性の高い植物抽出物の中から気分障害改善作用を有し、かつ子重量を増大させない物質を見出し、それを有効成分とする気分障害改善用組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a composition for ameliorating mood disorder by finding out a substance having mode disorder ameliorating activity and not increasing weight of uterine from a highly safety plant extract, and comprising the substance as an active ingredient. - 特許庁

雇用創出の際の雇用の質(労働条件、全衛生など)への配慮について、推進会議のメンバーに対し、座長である小山副大臣から文書で要請(平成23年5月26日)。例文帳に追加

The chair of the Conference, Ms. Komiyama, Vice-Minister of the Health, Labour, and Welfare requested other members of the Conference to give consideration on the quality of employment (such as working conditions and safety and health) when creating jobs (May 26, 2011). - 厚生労働省

私がそのときまで生きていれば、誰にもそなたに危害を加えさせず、全に敬意をもって、そなたが裂けた丘の連なるラケダイモーンの殿に行けるようにしよう。例文帳に追加

If I live till that hour no man shall harm you, but safely and in honour you shall come to your palace in Lacedaemon of the rifted hills.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

平城京では平城の大極殿に、平京では大内裏の大極殿、豊楽殿、のちに内裏の紫宸殿に置され、即位・朝賀・蕃客引見(外国使節に謁見)など大礼の際に天皇が着座した。例文帳に追加

In Heijokyo (the ancient capital of Heijokyo), the Takamikura is at the Daigokuden (the Council Hall in the Imperial Palace) of the Heijo Palace, in Heian kyo, it is at Daigokuden and Horakuden Hall of the Outer Palace Precincts, and later located at Shishinden (the Hall for State Ceremonies) of the Imperial Palace, where the Emperor sits for a state ceremony like he does at an enthronement ceremony, the Choga ceremony (New Years ceremony), the ceremony of Bankaku Inken (the ceremony to see a delegate from overseas), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実頼は藤原述子を、師輔は藤原子を村上天皇の女御として入内させ寵を競ったが、述子は皇子を生むことなく死去し、一方、子は東冷泉天皇をはじめ、為平親王、円融天皇を生んだ。例文帳に追加

Saneyori and Morosuke vied with each other for the status of maternal relative of the Emperor Murakami by sending their daughters, FUJIWARA no Jutsushi and FUJIWARA no Anshi, respectively, to the Emperor's Inner Palace as nyogo (high-ranking ladies serving) at the Court, but Jutsushi died without having a baby with the Emperor, while Anshi successfully gave birth to children with the Emperor, who later became Emperor Reizei, Imperial Prince Tamehira, and Emperor Enyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が実務官僚としての才覚は抜群のものがあり、それは弘4年(1281年)の弘の役直前という国家存亡の機に際して「敵国降伏」を祈念する勅使として伊勢神に派遣されている事でも明らかである。例文帳に追加

His resources as an official for practical work was outstanding and this is clear from the fact that he was dispatched to the Ise-jingu Shrine as an Imperial envoy to pray for 'surrender of the enemy country' in 1281 during a life-or-death situation that encompassed the nation just before Koan no Eki (the ware against the Mongolian invaders).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1895年(明治28年)に創建された平は平京朝堂院の施設を縮小復元したものとなっており、朝堂院の正門である応天門や大極殿などがベンガラによる鮮やかな朱色塗りと瓦屋根、礎石列柱をもって復元されている。例文帳に追加

The Heian-jingu Shrine, founded in1895, was a reconstruction of the chodoin in Heian-kyo on a smaller scale, and the main gate of the chodoin such as Oten-mon Gate and daigokuden were restored with the bright red colorant of Bengala, tiled roofs, foundation and pillars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に弘4年から翌年にかけて九州の諸社及び伊勢神に対して「神領興行」と呼ばれる一種の徳政令が発布されて、幕府の堵状が出されている御家人領も含めた全ての旧神領を神社へ返還するよう命じられている。例文帳に追加

In fact, from 1281 to the following year, a kind of Tokuseirei (ordering return of land sold and dissolution of debts) called 'Shinryo Kyogo' was issued for various shrines in Kyushu and Ise-jingu Shrine, ordering all land formerly owned by shrines, including the land granted to bakufu's vassals by its official letter, to be returned to the shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのころ県内各島を巡回中であった警部楽権中を乗せた汽船が、島の漲水港に入港するところであったが、大騒擾を傍観していた島民から事情を聞くと、踵を返して那覇市へ戻り、古の異状を伝えた。例文帳に追加

Around that time, a police inspector 安楽 was patrolling the islands on a steam ship and was about to enter the Chosui Harbor of Miyako-jima Island, however, an islander who had observed the huge disturbance informed the police inspector about the incident, and thus he turned around and headed to Naha to report the abnormal situation of Miyako.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから数年後の正元年(1299年)、寺は関白九条忠教の庇護のもと、六条東洞院(現・京都市下京区)の源融(みなもとのとおる)左大臣の旧跡(六条河原院)へ寺地を移すとともに、菅原是善(菅原道真の父)の旧邸(現・京都市上京区堀松町)の天満とその神寺である歓喜寺を合併した。例文帳に追加

Several years later in 1299, the temple was relocated to the site of Minister of the Left MINAMOTO no Toru's residence (Rokujo Kawarain) in Rokujo Higashinotoin (present-day Shimogyo-ku Ward, Kyoto City) due to the patronage of Kanpaku (chief advisor to the emperor) Tadanori KUJO, and merged with the Tenman-gu Shrine and Kanki-ji Temple of the jingu-ji Temple (temples associated with shrines) at the former residence (in present-day Horimatsu-cho, Kamigyo-ku Ward, Kyoto City) of SUGAWARA no Koreyoshi (the father of SUGAWARA no Michizane).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

と家茂の間に子はなく、家茂は田慶頼の子亀之助(のちの徳川家達)に相続させることを表明していたが、家茂薨去後、和は「唯今の時勢、幼齢の亀之助にては如何あるべき、確かなる後見の人なくては協(かな)はざることなれば、然るべき人体を天下の為に選ぶべし」と語ったという。例文帳に追加

They did not have any children, Iemochi announced to let Yoshiyori TAYASU's son, Kamenosuke (later called Iesato TOKUGAWA) succeed to his position, however after Iemochi died, it was said that Kazunomiya mentioned, 'In this time, the young Kamenosuke may not be good enough as a successor, since there is no one to supervise Kamenosuke, we need to choose someone appropriate for the country.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS