1016万例文収録!

「家八」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 家八に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

家八の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 939



例文

寸法も一尺四寸(42.42cm)あるいは裏千の大炉の場合でも一尺寸(54.54cm)四方で、一般的な囲炉裏よりはるかに小さい。例文帳に追加

Its regular size is 42.42cm, or 54.54cm for a big fireplace of the Urasenke school of tea ceremony, which is much smaller than common Irori fireplaces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが有名な城であるが「幻の木城」と呼ばれる云われで、現在も歴史研究の調査が継続されている。例文帳に追加

This is why Yagi-jo Castle is called 'Maboroshi no Yagi-jo' (lit. The Phantom Castle of Yagi-jo), and research into Yagi-jo Castle continues even now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方内藤ジョアンは、山口県方面よりお騒動で木城を頼って逃げて来た女性がいた。例文帳に追加

Meanwhile, Joan NAITO associated with a woman who had fled to Yagi-jo Castle from the direction of Yamaguchi Prefecture due to a family feud.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色の姓では忌寸の姓を賜り、その後、忌寸のほか、公、宿禰などを称する系があった。例文帳に追加

The family was granted the title of Imiki of Yasuka no Kabane (the eight honorary titles), and later, certain branches of the family were granted the titles of Kimi or Sukune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大宮長興は同氏で初めて省卿(治部卿)に任じられるなど、名再興に尽くした。例文帳に追加

Nagaoki OMIYA's promotion to the position of jibukyo (Minister of Civil Administration) meant that he was the first person from the clan to be appointed a minister of one of the eight central ministries, and he made a great effort to revive the family name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

2003年、十代当主徳川恒孝は、宗の貴重な遺産を管理するため、財団法人徳川記念財団を設立した。例文帳に追加

In 2003, the eighteenth family head Tsunenari TOKUGAWA established Tokugawa Memorial Foundation to manage the family's valuable heritage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

友淳(ともあつ/のち高須藩三代藩主義淳、さらに宗を継ぎ、尾張藩代藩主徳川宗勝)例文帳に追加

Tomoatsu (later, the third lord of Takasu Domain, Yoshiatsu; then, succeeded to the main family to become the eighth lord of Owari Domain, Munekatsu TOKUGAWA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代(侯爵) 徳川義礼 (高松藩松平(まつだいら)〔水戸(みと)〕から養子、夫人は十七代慶勝の娘)例文帳に追加

The eighteenth (a marquis): Yoshiakira TOKUGAWA (adopted from the Takamatsu Matsudaira family; his wife was a daughter of the seventeenth lord, Yoshikatsu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、水戸自体が関州にあり、また治める常陸国は延喜式における大国かつ親王任国である。例文帳に追加

However, the Mito family was based within kanhasshu (eight provinces which composed the Kanto region in the Edo period) and governed Hitachi Province, which had been recognized as a taikoku (the best ranked provinces) and Shinno-Ningoku (provinces whose official governors were the Imperial princes) in Engishiki (a set of ancient Japanese governmental regulations).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、信長の六男織田信秀(侍従)、七男織田信高、男織田信吉といった多くの息子たちは秀吉の臣となった。例文帳に追加

A lot of sons of Nobunaga, such as Nobuhide ODA (chamberlain), the sixth son, Nobutaka ODA, the seventh son, and Nobuyoshi ODA, the eighth son, became vassals of Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在も西予市の隣、幡浜市日土町の一部地域に西園寺氏一族の末裔と見られる々がある。例文帳に追加

Even today, in a part of Hizuchi-cho, Yawatahama City, situated next to Iyo City, there are households that are supposed to be the descendents of the Saionji clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、津軽を領した下国は15世紀半ば頃、東の戸市方面から勢力を伸ばしてきた南部氏に追われた。例文帳に追加

On the other hand, the Shimonokuni family, which ruled Tsugaru Province, was forced out by the Nanbu clan, which was proceeding from the eastern area, to expand its influence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠野菊池氏もその一族で、海路より青森県戸に上陸し岩手県遠野に辿り着いたとされ、紋にいわれが残っている。例文帳に追加

The Tono Kikuchi clan is said to have been one of these cases, and the clan landed in Hachinohe, Aomori Prefecture by sea and reached Tono, Iwate Prefecture, and the origin remained with its family crest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松井氏は細川臣でありながら、実質上の肥後代支藩3万石の大名格藩主であった。例文帳に追加

Although the Matsui clan was one of retainers of the Hosokawa family, they were regarded as a domain lord almost equal to daimyo, since they practically ruled vast land of 30.000 koku of Yatsushiro Domain in Higo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松井系図等の史料は代市立博物館「未来の森ミュージアム」などのウェブでも見ることができる。例文帳に追加

Historical materials of the Matsui clan, such as their genealogy, can be seen on the website of 'Yatsushiro Municipal Museum' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の両親は毎朝ガーディナー通りの時のミサに出かけたし、ディロン夫人の平和の香りがの玄関を支配していた。例文帳に追加

His parents went to eight- o'clock mass every morning in Gardiner Street and the peaceful odour of Mrs. Dillon was prevalent in the hall of the house.  - James Joyce『遭遇』

第四条 附則第二条の規定により研究所の職員となる者に対しては、国公務員退職手当法(昭和二十年法律第百十二号)に基づく退職手当は、支給しない。例文帳に追加

Article 4 (1) The retirement allowance pursuant to the National Government Employees, etc. Retirement Allowance Act (Act No. 182 of 1953) shall not be given to any person who is an employee of the Institute pursuant to the provisions of Article 2 of the supplementary provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百七十六条の 庭裁判所は、必要があると認めるときは、被補助人、その親族若しくは補助人の請求により又は職権で、補助監督人を選任することができる。例文帳に追加

Article 876-8 (1) The family court may appoint a supervisor of an assistant, if it finds this necessary, on the application of a person under assistance, his/her relative, or an assistant, or ex officio.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により公社の職員が会社の職員となる場合においては、その者に対しては、国公務員等退職手当法(昭和二十年法律第百十二号)に基づく退職手当は、支給しない。例文帳に追加

(2) No retirement allowance prescribed in the National Government Employees, etc. Retirement Allowance Act (Act No. 182 of 1953) shall be payable to the employees of the Public Corporation who become those of the Company in accordance with the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

群馬県大泉町の天文・小林隆男は、1997年に発見した小惑星(仮符号1997AY1)に「咫烏」と命名、2004年8月9日に(9106)咫烏(小惑星)として登録された。例文帳に追加

Takao KOBAYASHI, an astronomer who lives in Oizumi town, Gunma Prefecture, named the asteroid (temporary code 1997 AY1) that he found in 1997 'Yatagarasu,' and it was registered as (9106) Yatagarasu (asteroid) on August 9, 2004.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勝見は彼の才能を見抜き、翌1928年(昭和3年)3月、田のオリジナルストーリーを採用して勝見が脚本を執筆して映画化、同年11月には、田を脚本としてデビューさせた。例文帳に追加

Katsumi recognized Hotta's talents, adapting one of his original stories into a film in March of 1928 and having him debut as a scriptwriter in November of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

犬伝』に登場する架空の荘園で、氷垣残三ら、結城合戦の参加者や豊島の残党が自治的な支配をおこなっており、管領扇谷定正に戦いを挑む犬士が拠点とした。例文帳に追加

It is a fictitious shoen (manor in medieval Japan) in "Hakkenden," which was autonomously controlled by those who had joined the Yuki War and the remnants of the Toshima family including Zanzo HIGAKI, and the eight Dog Warriors set their base there when they challenged Sadamasa OGIGAYATSU, Kanrei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代、室町時代、江戸時代では、武の守護神である幡神自体が「幡大菩薩」と称されるように神仏習合によるものであったため、幕府や地方領主によって保護され、祈祷寺として栄えた。例文帳に追加

The Shinto deity, Hachiman-shin, which served as the guardian deity of samurai families was a product of this syncretism as is suggested by his name 'Hachiman Bosatsu' and as a result he received the devout protection and worship of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) as well as local feudal lords throughout the Kamakura, Muromachi and Edo periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのあとも在位認定はされていなかったが、代國治の実証学的な文献研究により学術的な正当性をもって在位が確認された(代が旧南朝の勢力圏であった奈良の旧から古文書を発掘した)。例文帳に追加

Even after that, the Emperor Chokei's reign had not been identified until Kuniji YASHIRO made empirical research on materials and identified the reign with academic validity (YASHIRO found old materials in an old house in Nara, a region dominated by the old Southern Court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新選組が駐屯したの子どもであった木為三郎によれば「丈はあまり高くなく、色白の愛嬌のある顔」であり、「子どもが好きで、どこで逢ってもきっと何か声をかけた」(『木為三郎老人壬生話』)という。例文帳に追加

According to Tamesaburo YAGI who was a child of a house where the Shinsengumi was stationed, 'he was not so tall, had fair-skinned lovable face, liked kids and talked to them wherever he met them' (Rojin Mibu Banashi (the Aged Mibu Story) by Tamesaburo YAGI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)、公武合体派の久邇宮朝彦親王らの公や薩摩藩、会津藩らが結託したクーデターである月十日の政変により朝廷を追放され、京都を逃れて長州へ移る(七卿落ち)。例文帳に追加

However, in 1863, he left Kyoto for Choshu in an incident known as Shichikyo-ochi, where seven nobles were banished from the imperial court following the August Eighteenth Coup, which was staged by court nobles including Imperial Prince Kuninomiya Asahiko and warriors from the Satsuma and Aizu domains, who supported the policy of uniting the Shogunate and the Court (Kobu Gattai).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政5年(1858年)に老中・堀田正睦が日米修好通商条約の勅許を得るため上京した時に、反対派の公を集めて阻止行動を起こした(いわゆる「廷臣卿列参事件」)。例文帳に追加

In 1858, when the Roju (member of Shogun's council of elders) Masayoshi HOTTA visited the capital to obtain a charter for signing the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan, Tomomi IWAKURA gathered Court nobles who were against the treaty and attempted to stop the signing of the treaty (so-called the 'Teishin hachiju-hachi kyo ressan jiken' (Demo of eighty-eight retainers of Imperial Court)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上総介郎の人は、義朝に追いつき、義隆が痛手を負っているので、敵方に義隆の首を取られぬ様、主君介郎が打ち合っていると報告した。例文帳に追加

The senior member of the family, Hirotsune, approached Yoshitomo, because Yoshitaka was seriously wounded, arrangements were made with Hirotsune to thwart the enemy seizing the head of Yoshitaka it was reported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1934年(昭和9年)からは、それぞれが所属する会社の枠組をこえ、稲垣浩、滝沢英輔や脚本尋不二、三村伸太郎ら俊才とシナリオ集団「鳴滝組」を結成、「梶原金」の共同ペンネームで22作を発表した。例文帳に追加

From 1934, Yamanaka formed the 'Narutaki-gumi' screenwriting group with the highly talented Hiroshi INAGAKI, Eisuke TAKIZAWA, and screenwriters Fuji YAHIRO and Shintaro MIMURA who all transcended the framework of film companies, and released 22 films under the collaborative pseudonym of 'Kinpachi KAJIWARA.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事件当日の糸里の様子については昭和の初めに子母澤寛が木為三郎(新撰組が屯所にしていたの子息)から聞き書きした『新撰組遺聞』にある。例文帳に追加

"Shinsengumi Ibun" (Curious stories about Shinsengumi) that were written based on the stories heard from Tamesaburo YAGI (the son of Yagi family in which Shinsengumi quartered) by Kan SHIMOZAWA in the early Showa period described how Itosato acted on the day of the incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松原の死に関しては、新選組が屯所を構えていた木為三郎が篠原泰之進や斎藤一から聞いた松原忠司の話を子母沢寛が再構成した「壬生心中」がある。例文帳に追加

Kan SHIMOZAWA wrote "Mibu shinju" on Matsubara's death, reconstructing the stories that Tamesaburo YAGI of the Yagi family, where Shinsengumi quartered, had heard about him from Tainoshin SHINOHARA and Hajime SAITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、吉良の戦死者は小林平郎・清水一学・新貝弥七郎・鳥居利右衛門・須藤与一右衛門・左右田源郎ら17名(一説に16名)。例文帳に追加

Incidentally, 17 people of the Kira family were killed, including Heihachiro KOBAYASHI, Ichigaku SHIMIZU, Yashichiro SHINKAI, Riemon TORII, Yoichiemon SUDO and Genpachiro SODA (according to another account, 16 people were killed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県代市の代市立博物館や松井文庫には、第二次世界大戦の空襲を免れた多くの松井歴代の史料が残されており、研究が進められている。例文帳に追加

At the Yatsushiro Municipal Museum and the Matsui Bunko library in Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture, there are many of historical materials of the Matsui family for generations, which survived the air raid in the World War II, and the work is proceeding with these materials  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて過激派公三条実美の知己を得、徴士学習院出仕を命ぜられたが、同年の月十日の政変により、長州藩と三条らは失脚し京から追放される。例文帳に追加

Soon he got to be known by a radical Kuge (Court noble) Sanetomi SANJO, and he was ordered to attend at Choshi Gakushuin (school for the candidates of high officials selected by the Court), but as a result of Coup of August 18 (in old lunar calendar, and September 30 in new calendar) of the same year, Choshu Domain, SANJO, and their comrades lost their positions and expelled from Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琵琶湖には室町時代の明応9年(1500年)近衛政が中国の瀟湘景にならって選んだとされる近江景があり、歌川広重の浮世絵に美しく表現され、近世において有名となった。例文帳に追加

With respect to Lake Biwa, there is Omi Hakkei (Eight Views of Omi) which is said to have been selected by Masaie KONOE in the Muromachi Period in 1500 following Shosho Hakkei (Eight views of the Xiao and the Xiang in China) and they were expressed in Ukiyoe by Hiroshige UTAGAWA and became famous in early-modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大国主は先に上比売と結婚し子を得ていたが、上比売は本妻の須勢理毘売命を畏れて木俣神を置いて実に帰ってしまった。例文帳に追加

Although Okuninushi had married Yakami-hime earlier and had a child, Yakami-hime returned to her parents' home leaving Kinomata no kami behind in awe of the legal wife, Suseribime no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、同種の神話は『平物語』、『太平記』などにもあり、この約束の証拠に第六天魔王から貰ったのが尺瓊勾玉であるとする。(中世においては尺瓊勾玉は印であるとされていた)例文帳に追加

Similar episodes are also found in books such as "Tale of the Heike" and "Record of the Great Peace:" in exchange for Amaterasu's promise, Dairokuten Mao gave her Yasakani no magatama (comma-shaped jewel, one of the Three Imperial Regalias - in medieval Japan, Yasakani no magatama was considered to be a seal).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝廷では実力による尊攘派の一掃を図り、月十日の政変で薩摩藩が会津藩と結託して長州藩や尊攘派の公らを追放した。例文帳に追加

The Imperial Court planned to oust the Sonjo Group by force, and in the coup of August 18, the Satsuma clan and the Aizu clan joined forces to expel the Choshu clan as well as the court nobles of the Sonjo Group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし1863年(文久3年)に孝明天皇・公武合体派の公・薩摩藩・会津藩による月十日の政変により京より追放される。例文帳に追加

However, the Choshu clan was expelled from Kyoto in a coup called 'the political upheaval on August 18' (upheaval occurred on September 30 on the western calendar) launched jointly by the Emperor Komei, the court nobles supporting Kobu-Gattai, the Satsuma clan and the Aizu clan in 1863,.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木城の記載されている史料は多く、『太閤記』『明智軍記』『丹波風土記』『丹波興廃記』『籾井日記』『内藤盛衰記』『木町誌』等がある。例文帳に追加

There are many historical sources that describe Yagi-jo Castle including "Taikoki" (Chronicle of Hideyoshi TOYOTOMI), "Akechi Gunki" (Biography of Mitsuhide AKECHI), "Tanba Fudoki" (Tanba Province Gazetteer), "Tanba Kohaiki" (The Rise and Fall of Tanba), "Momi-ke Nikki" (Diary of the Momi Family), "Naito Seisuiki" (The Rise and Fall of the Naito Clan), and "Yagi-cho Shi" (Yagi Town Journal").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末の東久世通禧は、尊王攘夷派の少壮公の一人で、文久3年(1863年)月十日の政変後に「七卿落ち」を余儀なくされた。例文帳に追加

Michitomi HIGASHIKUZE, who lived at the end of the Edo period, was one of the court nobles belonging to the group of Sonno-joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and was forced to experience the 'Shichikyo-ochi,' or the exile of the Seven nobles from Kyoto, after the Coup of August 18, 1863 (September 30, 1863 in new calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

がん患者及び/又はその族が、一般的な旅行計画では達成されなかった四国ヵ所の霊場をめぐる旅を提供することが本発明の課題である。例文帳に追加

To provide a trip of visiting 88 shrines in Shikoku for a cancer patient and/or his/her family, which can not be achieved by a general travel plan. - 特許庁

3月28日(旧暦)(5月5日)には大垣藩主の戸田氏定臣の戸田源五左衛門、植村七郎左衛門、29日(6日)には広島藩主浅野綱長臣の太田七郎左衛門正友、4月1日(旧暦)(5月8日)には広島藩三次藩主浅野長澄臣の内田孫右衛門、4月6日(旧暦)(5月13日)には戸田臣の戸田権左衛門、杉村十太夫、里見孫太夫、4月8日(旧暦)(5月15日)には戸田臣の大橋伝内、4月9日(旧暦)(5月16日)には広島浅野臣、井上団右衛門、丹羽源兵衛、西川文右衛門、4月11日(旧暦)(5月18日)には戸田の高屋利左衛門、村岡勘助、広島浅野の内藤伝左衛門、梅野金七郎、木野右衛門、長束平内、野村清右衛門、末田定右衛門、4月12日(旧暦)(5月19日)には戸田の正木笹兵衛、荒渡平右衛門、三次浅野の永沢郎兵衛、築山新が赤穂を訪れた。例文帳に追加

The lord of Ogaki Domain Ujisada TODA's retainers Gengozaemon TODA and Shichirozaemon UEMURA visited Ako on May 5, the lord of Hiroshima Domain Tsunanaga ASANO's retainers Masatomo Shichirozaemon OTA on May 6, the third vice lord in position of Hiroshima Domain Nagazumi ASANO's retainers Magoemon UCHIDA on May 8, retainers of the Toda family Gonzaemon TODA, Judayu SUGIMURA and Magodayu SATOMI on May 13, retainer of the Toda family Dennai OHASHI on May 15, retainers of the Asano family from Hiroshima Danemon INOUE, Genbe NIWA and Bunemon NISHIKAWA on May 16, Rizaemon TAKAYA and Kansuke MURAOKA from the Toda family and Denzaemon NAITO, Kinshichiro UMENO, Noemon YAGI, Heinai NATSUKA, Seiemon NOMURA and Sadaemon SUEDA from the Asano family from Hiroshima on May 18, Sasabe MASAKI, Heiemon ARATO from the Toda family and Hachirobe YAZAWA and Shinpachi TSUKIYAMA from the third Asano family on May 19.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川幕府の高の上席である吉良上野介義央(よしなか)の屋敷は、大給所伝の絵図によれば、東西三十四間二尺寸余、南北七十三間三尺七寸、二千五百五十坪の敷地に、建坪百四十六坪であった。例文帳に追加

According to the pictures that came down to the Ogyu family, the residence of Kozukenosuke Yoshinaka KIRA, who was a precedent of Koke (a shogunal vassal to be a honorable family in the Edo period) in the Tokugawa Shogunate was 2796.69 sq. m. of building area on 8,429.75 sq. m. of land, which was about 62.66 m from east to west in width and 133.83 m from north to south in width.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

18世紀以降には、大坂高麗橋付近に住む氏名不詳の商人による元文3年(1738年)の『熊野めぐり』(以下、『めぐり』と略記)、伊丹の酒造佐衛門の人による延享4年(1747年)の『三熊野参詣道中日記』(以下、『道中日記』と略記)などが見られる。例文帳に追加

As for the diaries about visiting Kumano written after the 18the century, there remain "Kumano Meguri" (hereinafter quote it as "Meguri") written in 1738 by a merchant with an unknown name who lived near Korai-bashi Bridge of Osaka and "San-Kumano Sankei Dochu Nikki" (hereinafter quote it as "Dochu Nikki") written in 1747 by a retainer of Yazaemon YAO, a brewer of Itami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各地の陰陽師の活動も活発で、奈良時代以前から続く葛城山神族系の赤星や玖珂、武陰陽師である清和源氏系小笠原流、地域派生の嵯峨幡流、日直、鬼貫、引佐名倉、遠州山住系高橋、四国中尾、安曇系各などを中心に、各地の民俗との融合を繰り返して変化し、江戸時代を通じて民間信仰として民衆の間でかなりの流行を見せた。例文帳に追加

Onmyoji around country were also active and with the Akaboshi family of the Katsuragisan shinzoku linage going back before the Nara Period, the Kuga family, the samurai onmyoji Ogasawara ryu of the Seiwa-Minamoto family lineage, the regional Saga family, Hachiman ryu, Heki family (日直), the Onitsura family, Inasa-Nagura family (引佐), the Takashi family of the Enshu yamazumi lineage, the Nakao family of Shikoku and various families of the Azumi lineage taking the lead, they transformed Onmyodo by repeatedly blending regional folk customs of various locations with Onmyodo and it stayed in fashion as a popular faith among common people throughout the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在残る作品の大部分は晩年の作と考えられ、熊本での作品は、細川老で代城主であった松井や晩年の武蔵の世話をした寺尾求馬助信行の寺尾を中心に残されたものが所有者を変えながら現在まで伝えられている。例文帳に追加

Most of his works remaining at present are considered to have been made in his late years in Kumamoto; originally they had been kept in the Matsui family which had been Karo (chief retainer) of the Hosokawa family and the lord of Yatsushiro-jo Castle, and in the Terao family since Kumanosuke (Motomenosuke) Nobuyuki TERAO had attended to Musashi in his late years; later owners of those works changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことを教からの報告で知った定は『明月記』に「此遁世尤可謂穏便」と記して条系九条の消滅によって行くあてを失った光には遁世しか選択の余地は無いとする態度を示している。例文帳に追加

Having been informed of this in a report from Noriie, Teika took a stance that Mitsuie, who lost a person to serve due to extinction of the Kujo family of the Hachijo line, had no choice but to seclude himself from the world, as he described in "Meigetsuki" (Chronicle of the Bright Moon) that 'this seclusion from the world must have been most reasonable.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし上杉臣が編纂した「大河内文書」によると、小林平郎は逃げようとしたところを赤穂浪士につかまり、「上野介はどこか?」「身分が低い臣なので知りません」「身分の低い臣がなぜ絹の寝巻きなど着ている?」という問答の末に首をはねられたといわれている。例文帳に追加

However, according to "Okochi Bunsho" (Okochi's Record) which was edited by the retainers of Uesugi family, when Heihachiro KOBAYASHI was caught by Ako Roshi trying to escape, he was beheaded after being asked and answered 'where is Kozuke no Suke?' 'I am just a low ranking retainer and do not know anything.' 'why are you wearing a silk nightwear if you are a low ranking retainer.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

親王などの皇族はこの紋の使用が明治2年の太政官布告を以って制限され、大正15年の皇室令7号13条発布を経て十四裏菊や十六裏菊に独自の図案を加えたもの(有栖川宮・伏見宮など)や十六重菊を小さな図案によって用いたもの(秩父宮・三笠宮・久邇宮など)を各の紋としている。例文帳に追加

The use of this design for the other members of Imperial family including the Imperial Prince was restricted by the declaration of Dajokan, Grand Council of state, issued in 1869; each Imperial family uses their uniquely modified designs of Jushi-urakiku (Chrysanthemum with fourteen petals facing down) or Juroku-urakiku (Chrysanthemum with sixteen petals facing down) (e.g. the Arisugawanomiya family/the Fushiminomiya family) or the design of downsized Juroku-yaegiku (eightfold Chrysanthemum with sixteen petals) (e.g. the Chichibunomiya family/the Mikasanomiya family/the Kuninomiya family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS