例文 (963件) |
家込の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 963件
テーブルは、車種「1」、用途「自家用」、一連番号「1」の抽選申込に対する抽選受付番号を抽出して作成される。例文帳に追加
A table is formed by extracting a vehicle type '1', use 'for self-house' and a lottery reception number for the lottery application of a serial number '1'. - 特許庁
携帯電話、パソコン、デジタル家電など種々の電子機器に組み込まれるプリント配線板において、その信頼性および耐久性を高める。例文帳に追加
To increase reliability and durability of a printed wiring board assembled in various electronic devices such as a cellular phone, a personal computer and a digital home electric appliance. - 特許庁
各需要家50の軒下には拡張保安器90が設置され、これを介して屋内に同軸ケーブル伝送路43が引き込まれている。例文帳に追加
An extension protector 90 is installed under eaves of each user 50, and the coaxial cable transmission line 43 is drawn indoor via the protector 90. - 特許庁
箱形に形成された椅子本体部1の下部前面側に折畳み可能な脚部4が設けられて家具Dに引出状に組込まれている。例文帳に追加
A chair body 1 formed into a box shape is provided with foldable legs 4 on the lower front side, and incorporated in the furniture D in the form of a drawer. - 特許庁
日本の食材は調味料やインスタント麺などを始めとしてかなり家庭に入り込んでおり、その評価も高い。例文帳に追加
Many homes make use of Japanese foods such as seasoning and instant noodles and think very highly of them. - 経済産業省
そして、女性の社会進出が進み、これらのサービスに対する需要が増加すれば、新たな女性起業家が呼び込まれる。例文帳に追加
Women’s increased participation in the workforce increases demand for such services, which in turn attracts new female entrepreneurs. - 経済産業省
講談社としては漫画家の売り込みやグッズの商品化も視野に入れており、本格的なインド市場への参入の足がかりとする。例文帳に追加
Kodansha, with a view to the promotion of Japanese manga artists and commercialization of related goods, wants to get a foothold to make a full-scale entry into the market in India. - 経済産業省
家計収入の動向を見ると、金融危機直後は財産所得が大きく下押し、可処分所得は前期比マイナス0.7%まで落ち込んだ。例文帳に追加
The trend in household income shows a significant decline in property income immediately after the financial crisis and disposable income registered minus 0.7% year-on-year growth. - 経済産業省
どうも火急のようで、御者に待てと叫ぶと、扉を開けた女中を押しのけ、家を熟知している風に飛び込んでいった。例文帳に追加
He appeared to be in a great hurry, shouted to the cabman to wait, and brushed past the maid who opened the door with the air of a man who was thoroughly at home. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
母親は親しげに主人と召使たちにうなずくと、召使たちは暗くせまい通りへと運び出し、小さな家へ運び込みました。例文帳に追加
She nodded in a friendly manner to him and to the servants, and they carried her into the dark narrow street, into a little house, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
また、家に帰ろうとすると、ミルクを買ってくれる商人の中で、小さい荷車に少したきぎを放り込んでくれる優しい人がいたりしました。例文帳に追加
or some kindly trader would throw some billets of fuel into the little cart as it went homeward, - Ouida『フランダースの犬』
——奢侈品の交易などで交換経済が入り込んでいたり、家族や部族集団みたいな上意下達関係が入っていたりする。例文帳に追加
?either by exchange-economy relationships such as trade in luxury goods, or by command-economy relationships such as family or clan groupings. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
そしてその離れ家につくと、私はノックもせずに、いきなりドアのハンドルを廻して中に飛び込んだのです。例文帳に追加
I did not even knock when I reached it, but turned the handle and rushed into the passage. - Conan Doyle『黄色な顔』
通りに面して美しい家が並び、どれも緑の大理石でできていて、そこらじゅうに輝くエメラルドがはめ込んであります。例文帳に追加
The streets were lined with beautiful houses all built of green marble and studded everywhere with sparkling emeralds. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
彼はあるがままの問題を、自分の思考に染み込ませて、自分の理論の強み同様、弱点についても批評家よりもよく知っていることでしょう。例文帳に追加
and, saturated as the subject was with his own thought, he must have known better than his critics the weakness as well as the strength of his theory. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
それから、以前からよくしているように元気なコドモ達が、ピーターの木からピーターを家に引き込むのでした。例文帳に追加
And then, as so often before, the gay children dragged him from his tree. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
投資家プログラム70は、複数の性格アルゴリズム31,32,33,…の中から1つのアルゴリズムを読み込むと共に、複数の性格パラメータ41,42,43,…の中から1つのパラメータを読み込み、この読み込んだ性格パラメータを上記読み込んだ性格アルゴリズムに設定する。例文帳に追加
An investor program 70 reads one algorithm from a plurality of character algorithms 31, 32, 33, etc., reads one parameter from a plurality of character parameters 41, 42, 43, etc, and sets the read character parameter to the read character algorithm. - 特許庁
また、一説では家康の近臣で、旧武田家臣の成瀬正一(戦国武将)を通じて自分が信玄にも認められた優秀な官僚であり、金山に関する才能に恵まれていることを売り込んで、家康に仕えるようになったともいわれている。例文帳に追加
In addition, there was a story that Nagayasu appealed to Ieyasu that he was one of the excellent officials accepted even by Shingen and that he had knowledge about gold mines through Masakazu NARUSE (a warrior in the Warring States period), who was a former vassal of Takeda family and the close servant of Ieyasu, and consequently began to serve under Ieyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、同家と嫡流の地位を争っていた後小松天皇が伏見宮家から所領を悉く奪い、室町幕府を巻き込んだ内紛となるが、後小松系統の断絶と伏見宮家への皇位継承(後花園天皇)によって漸く安定した。例文帳に追加
Although Emperor Gokomatsu had fought against the Fushiminomiya family, aiming to deprive them of their shoryo (territory) and triggering a conflict with the Muromachi Bakufu, the conflict ultimately resulted in the extinction of the Gokomatsu line and the succession of the Fushiminomiya family to the Imperial throne (Emperor Gohanazono). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また安西直之の妹公子を娶ったのが、住友銀行相談役堀田庄三の長男健介(住友銀行)であるから、岡橋林の跡を継いだ住友家評議員会の前委員長であった堀田庄三は、住友家の相談役、総理事格から、さらに踏み込んで、住友家と閨閥でつながった。例文帳に追加
Moreover, because the person who married Naoyuki ANZAI's younger sister Kimiko was Kensuke HOTTA (Sumitomo Bank), the first son of Shozo HOTTA, who was Sodanyaku of Sumitomo Bank, Shozo HOTTA, who was the former Iincho of the Sumitomo family council after Shigeru OKAHASHI became related by Keibatsu, there was a Keibatsu blood connection to the Sumitomo Family through the Sodanyaku of Sumitomo Bank, at the soriji rank. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加えて、サーバと情報家電間の通信経路上に電波基地局を設置し、電波基地局と情報家電間を無線通信とすることで、各家庭までのキャリア回線敷設を不要とし、ランニングコストの低減を見込む。例文帳に追加
In addition, it is not necessary to install any carrier line to each house, and it is possible to expect the reduction of running costs by installing a radio base station on a communication path between the server and an information household electric appliance, and performing radio communication between the radio base station and the information household electric appliance. - 特許庁
本体後面から排出される外気または除湿乾燥した空気を家屋の床下に送り込むために、本体に接続されたダクトホースを家屋の基礎部分に設けられた床下換気口に取り付けるためのパネル部材を、家屋壁面に穴加工を行うことなく取り付けられるようにする。例文帳に追加
To attach a panel member for attaching a duct hose connected to the main body into an under-floor ventilation port provided in the foundation part of a house so as to send outside air discharged from the rear of the main body or dehumidified and dried air in under the floor of a house, without performing a boring process to the wall face of the house. - 特許庁
10 この法律において「一般投資家私募」とは、新たに発行される受益証券の取得の申込みの勧誘のうち、公募又は適格機関投資家私募等のいずれにも該当しないものをいう。例文帳に追加
(10) The term "Private Placement with General Investors" as used in this Act shall mean solicitation of applications to acquire newly issued Beneficiary Certificates which falls under neither the category of a Public Offering nor of Private Placement with Qualified Institutional Investors. - 日本法令外国語訳データベースシステム
和泉流においても十九世宗家の和泉元秀の嫡男である和泉元彌の宗家継承が認められず、最終的に能楽協会退会に追い込まれる事態となった。例文帳に追加
In the Izumi school, succession to Soke by Motoya IZUMI, who is the heir of the 19th Soke Motohide IZUMI, was not accepted, and the Izumi school was consequently forced to withdraw from the Nohgaku Performers' Association. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らの中で最終的に玄人として身を立てる決断をした者は、所属する流派の宗家の家に数年間住み込んで修行し(内弟子)、玄人としての初期訓練の仕上げを行う。例文帳に追加
Those who ultimately decide to make their career as Kuroto live in a house of Soke of the school they belong and train as a private pupil to finish his primary training as Kuroto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家や家族の様々な幸福や厄除けを願う物であり、角材に祝上棟などと書き込み紅白の古式折り紙や紙製の扇、金箔や銀箔またはそれらに代わる金、銀紙などで装飾された物。例文帳に追加
It is square timber inscribed with the words such as celebration for roof-laying, decorated with old style origami in red and white, a paper fan, gold and silver leaves or their substitute (gold or silver paper), and is used to pray for various forms of happiness and protection against evils, in connection with the house and the family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「そぎ」は徳川家康が始めたもので、徳川家康の生涯唯一の敗北として知られる「三方ヶ原の戦い」(1572年)のあと、対戦相手の武田信玄に対して、次は斬るぞという念を込めたのが始まりという俗説がある。例文帳に追加
According to popular belief, it was Ieyasu TOKUGAWA who created the 'sogi' after the Battle of Mikatagahara (1572), a battle known as his only ever defeat, swearing that he would slash his enemy Shingen TAKEDA next time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし且元はその短慮を攻め、豊臣家の内紛が徳川家に付け込まれる一因となり伊豆守の勝手な行為で自らの計画が潰れてしまったと嘆く。例文帳に追加
However Katsumoto criticized him for his shallow thinking and grieved to know that an internal conflict in the Toyotomi family had given an opportunity to the Tokugawa family of taking advantage of the conflict and that his plan had been bedeviled by inadvertent behavior of Izu no kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、義昭と信長が対立すると、義昭は信長の同盟者である徳川家康を味方に取り込むために副将軍への就任を要請したが、家康は応じなかったとされる。例文帳に追加
After Yoshiaki and Nobunaga were opposed to each other, Yoshiaki asked Ieyasu TOKUGAWA, an ally of Nobunaga, to become the vice shogun in order to win him to Yoshiaki's side, but it is said that Ieyasu declined this offer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家康は徳川家を天皇外戚とするべく皇子誕生の期待を持って和子を宮中に送り込んだ意図があったと考えられているが、出生した2皇子はすべて早世している。例文帳に追加
It is said that Ieyasu sent his daughter, Kazuko to the Imperial Palace because he wished Kazuko to give birth to a Prince for the Tokugawa family to become maternal relatives of the Emperor, however both Princes who were born died young. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これより前の7月下旬、鹿児島では二弟吉二郎、三弟信吾、四弟小兵衛が遠慮・謹慎などの処分を受け、西郷家の知行・家財が没収され、最悪の状態に追い込まれていた。例文帳に追加
Before the end of the next July, his second eldest brother Jiro, his third eldest brother Shingo and his fourth eldest brother Koheibei received the punishment of Enryo (the punishment of being put on one's best behavior), and the Chigyo fief and property of the Saigo family was confiscated, and this forced them into a very serious situation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「応挙」の意は「銭舜挙(中国宋末-元初の画家)に応ずる」ということであり、中国の大家に劣らぬ水準の絵を描こうとする意が込められていると思われる。例文帳に追加
Okyo means that he considered himself equal to Senshunkyo (Qian Xuan) (a painter during the end of the Song Dynasty - the beginning of the Yuan Dynasty), and it seems that he intended to draw pictures at the same level as the Chinese virtuoso. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1960年代には、義家がその最上位に、権門を押しのけて、あるいは新たな権門として割り込もうとしたかのとうに捉えられていたが、これはたかだか四位の諸大夫・受領層である義家には考えにくい。例文帳に追加
It was believed in the 1960s that Yoshiie shoved aside the old Kenmon or forced his way into the position, but this was hard to accept when Yoshiie was a fourth rank Shodaifu and a receiver of estates. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信玄が勝頼を寵愛し(事実、早くから高遠城主にしている)、次第に勝頼に武田家の家督を譲りたいと願望し始めて、義信を廃嫡に追い込もうと画策した。例文帳に追加
Shingen favored Katsuyori (in fact, he was made the lord of Takato-jo Castle at an early age) and he eventually began to wish to pass the Takeda family head position to Katsuyori and therefore planned to disinherit Yoshinobu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし寛和2年(986年)の政変によって花山天皇が退位・出家に追い込まれると、自らもこれに従い、出家の上政界から引退した。例文帳に追加
However, when Emperor Kazan was forced to abdicate the throne and enter the priesthood due to a political upheaval in 986, he also retired from the politics and became a priest, following the Emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有名なのは近江国水口岡山城の長束正家に、会津征伐で東下する家康をもてなさせ、城内に忍び込んだ左近達が斬るという作戦である。例文帳に追加
There was a famous plot in which it was planned that Masaie NAGATSUKA of Minakuchi-okayama-jo Castle in Omi Province would welcome Ieyasu who had traveled east to conquest Aizu before Sakon and others sneaked into the castle and killed him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに慶長8年(1603年)、家康が朝廷より征夷大将軍に任じられ、江戸城の普請を行い武家政権構築を始めた事により、秀頼は実質的に権力の座から外され、徳川政権に組み込まれることとなった。例文帳に追加
In addition, as Ieyasu was appointed to Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") in 1603 and began construction of Edo-jo Castle and commenced the establishment of a samurai government, Hideyori was virtually ousted from the seat of power and absorbed into the Tokugawa government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小早川隊の裏切りに激怒した秀家は、「小早川の陣中に乗り込み秀秋を叩き切ってやる」と叫んだと言われるが家臣の明石全登に制止され、やむなく落ち延びていった。例文帳に追加
It is said that Hideie was furious about the betrayal of Kobayakawa's force and said, 'I'll go into the Kobayakawa's camp to hack at Hideaki,' but he was stopped by his vassal Takenori (全登) AKASHI and reluctantly withdrew. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天文20年(1551年)に周防の大内義隆が家臣の陶隆房(陶晴賢)の謀反により自害すると、義鎮は隆房の申し出を受けて弟の大友晴英(大内義長)を大内家の新当主として送り込んだ。例文帳に追加
After Yoshitaka OUCHI in Suo Province killed himself because of the rebellion of his vassal, Takafusa SUE (Harukata SUE), in 1551, Yoshishige accepted the proposal of Takafusa to have his brother, Haruhide OTOMO (Yoshinaga OUCHI) become the new family head of the Ouchi family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このとき勝家の養子であったが秀吉側に寝返っていた柴田勝豊の家臣が、密かに盛政の陣に駆け込み、秀吉が大垣に赴いていて留守であることを伝えた。例文帳に追加
However, a vassal of Katsutoyo SHIBATA, who was an adopted child of Katsuie and had switched sides to Hideyoshi, let out information to the camp of Morimasa to the effect that Hideyoshi was in Ogaki and away from his castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その際、親成は勝成の人物を見込んでよく世話を焼き、娘(名を於柵と言い、兄三村家親の女を養女にしたもの)を娶わせ、勝成が家康から呼び出された際も供をつけて送り出している。例文帳に追加
Chikashige then looked after Katsunari very well, valuing him highly, and let him marry his daughter (whose name was Osaku, an adopted daughter who was in fact a daughter of his older brother Iechika MIMURA), and when Katsunari was recalled by Ieyasu, Chikashige even made his vassals to accompany him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明徳元年(1390年)、山名家中の家督争いに介入した足利義満によって氏之・時熙兄弟に討伐令が下ると、氏之は山名満幸によって本拠地の伯耆国に攻め込まれ没落し、備後国へ逃れた。例文帳に追加
After Yoshimitsu ASHIKAGA stepped in the Yamana clan's succession dispute and gave a command for putting down Ujiyuki and Tokihiro in 1390, Ujiyuki was attacked and ruined by Mitsuyuki YAMANA in his home ground, Hoki Province, and fled to Bingo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
摂関家が統治権を握ることにより、他の家系は出世の見込みがなくなり、特定の業務を担当することで貴族としての生き残りを図っていった。例文帳に追加
Because the regent's house took the power to exercise sovereignty, the other family lines became unable to get ahead and survived as nobles by being in charge of a particular field of work. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
12世紀中期に鳥羽上皇が没すると、治天の君の座を巡って天皇家・摂関家を巻き込む政争が起こり、軍事衝突によって解決した(保元の乱)。例文帳に追加
After the death of the retired Emperor Toba in the middle of the 12th century, a political fight for the seat of chiten no kimi occurred, which involved the Emperor's family and Sekkan-ke, and was resolved after a military confrontation (the Hogen War). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、武士などの諸大夫、侍クラスの家の家芸は親から子へ幼少時からの英才教育で伝えられると共に、能力を見込んだ者を弟子や郎党にして伝授し、優秀であれば養子に迎えた。例文帳に追加
And the iegei of a family in a shodaibu or samurai class such as bushi was inherited from parent to child from the cradle by special education, or was inherited to those who were accepted as having the talent and became disciples or roto (retainer), and if they were excellent they were adopted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし大内家の周防国守護代陶興房が九州に乗り込んでくると再び劣勢になり、さらには義隆が自身で大軍を率いて攻勢をかけて来ると、頼みの家兼にも見放された。例文帳に追加
However it lost strength again when Okifusa SUE, the Ouchi clan's Shugodai of Suo Province joined the war in Kyushu, and furthermore it was given up by reliable Iekane when Yoshitaka himself launched offensive with a large army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして前田利家や金森長近ら旧織田家臣を自分の配下として組み込んだ秀吉は、信長の事実上の後継者としての地位を確立するに至った。例文帳に追加
After having old vassals of the Oda clan, including Toshiie MAEDA and Nagachika KANAMORI work under him, Hideyoshi made himself the actual successor to Nobunaga. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (963件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |