1016万例文収録!

「意味するもの」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 意味するものの意味・解説 > 意味するものに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

意味するものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 958



例文

そのため表向きには『歯を大切にする』という意味の『尚歯』を会の名前に使い、尚歯会と名乗って高齢の隠居者・知恵者やそれを慕う者の集まりとした。例文帳に追加

For this reason, they officially called themselves the Shoshikai by using a Japanese word "shoshi"() meaning "to value dental care," to make them out to be a group of aged hermits, wisdoms, or people who were attached to those of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻(つま)とは建物の中央や中心に対して他端を意味する端(つま)を語源とし、配偶者の呼び名の妻は家屋の「つまや」に居たことから名付けられた。例文帳に追加

(tsuma), which originates in (tsuma), which indicates an end relative to the center or core of a building, and , meaning wife, has come to be used, because the wife used to live in a room on the Tsuma side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「公知となった発明」とは、出願前にその内容が韓国又は外国で守秘義務のない不特定の者に知られ、又は知られ得る状態にある発明を意味する例文帳に追加

A “publicly known inventionmeans an invention the contents of which have been known to an unspecified person without obligation of secrecy in the Republic of Korea and a foreign country before the filing of an application.  - 特許庁

JPOとKIPOでは、技術常識を参酌したときに、機能、性質を用いて特定される物がそのような機能、性質を有するすべての特定物を意味していると解釈されない場合がある。例文帳に追加

In JPO and KIPO, when considering the common knowledge, a product defined by its function, characteristics shall not be construed as every special product that has such function, characteristics in some cases.  - 特許庁

例文

(4) しかしながら,(2)に定める装置が一定の構造を有する物としてクレームされている場合は,本法第 18条第 1段落の意味において,その発明の不完全開示に関して異論を唱えることができる。例文帳に追加

(4) However, in the situation where the device provided for in paragraph(2) is claimed as a product having a certain construction, objections in respect of the insufficient disclosure of the invention, within the meaning of Art. 18 paragraph (1) of the Law may be raised. - 特許庁


例文

当該処置は,侵害を受ける虞がある者の申請に基づき,執行令の規定に従って執行令第382条の意味における仮命令としても行うことができる。第56条第1文の規定を適用する例文帳に追加

This measure may also be adopted as an interim order in the meaning of Section 382 EO under the terms of the rules of the Order of Execution upon request of an endangered party. Section 56, first sentence, shall be applied.  - 特許庁

上記熱可塑性組成物にルイス酸またはブレンステド酸の意味で酸である上記残留モノマーの捕捉添加剤を十分な量添加する例文帳に追加

Sufficient quantities of an additive for capturing the residual monomer wherein the additive is an acid in the meaning of Lewis acid or Broensted acid are added to the thermoplastic composition. - 特許庁

一般式In_xGa_yAl_zN(x+y+z=1、0≦x≦1、0≦y≦1、0≦z≦1)で表される化合物を意味する窒化物系化合物半導体。例文帳に追加

The nitride-based compound semiconductor means a compound expressed by general formula: In_xGa_yAl_zN (wherein, x+y+z=1, 0≤x≤1, 0≤y≤1 and 0≤z≤1). - 特許庁

意味な測定を極力減らして、測定対象の変調信号に含まれる、操作者にて指定された通信システムのチャネルの信号解析を効率的に実施する例文帳に追加

To efficiently implement analysis of a signal included in a modulation signal being a measuring object and of a channel of a communication system designated by an operator by decreasing useless measurements to the utmost extent. - 特許庁

例文

本発明で言う窒化物系化合物半導体とは、一般式In_XGa_YAl_ZN(x+y+z=1、0≦x≦1、0≦y≦1、0≦z≦1)で表される化合物を意味する例文帳に追加

The nitride-based compound semiconductor referred to in this invention means a compound expressed by the following general equation: In_XGa_YAl_ZN (x+y+z=1, 0≤x≤1, 0≤y≤1, and 0≤z≤1). - 特許庁

例文

次式(式中、Rは上記と同一の意味を表わす。nは0.5以上、1.5以下の正数を表わす。)で示されるアミノアルコール化合物の2塩酸塩の水和物を使用する例文帳に追加

The hydrate of dihydrochloride of an aminoalcohol compound represented by formula (1) (wherein R is a lower alkyl group having an aryl group which may be substituted on the carbon atom at the first position; n is a positive number of ≥0.5 and ≤1.5) is used. - 特許庁

リンク判定機能部18は、リンクを記述しているURLと同一URLを指すリンクが他にある場合、そのリンクは、機械的記述によって付加された物であると判定し、削除ないし削除を意味するフラグ付けを行う。例文帳に追加

When there is the other link indicating the same URL as the URL in which the link is described, a link determination function part 18 determines that the link is one added by a mechanical description, and deletes or provides a flag which means deletion. - 特許庁

「利害関係者」とは,他方の締約国の人であって,一般に適用される措置又は本章の適用対象となる行政規則若しくは手続によって直接の影響を受ける者を意味する例文帳に追加

Interested personsmeans persons of the other Party that are directly affected by a measure of general application or administrative rule or proceeding covered by this Chapter. - 経済産業省

前二条の規定の適用上、ある者についてのオーストラリアにおける就労居住期間とは、第一条1の規定 (g) にかかわらず、オーストラリアの法令においてそのように定義される期間を意味する例文帳に追加

Notwithstanding paragraph 1(g) of Article 1, for the purpose of Articles 15 and 16, a period of Australian working life residence in relation to a person means a period defined as such in the legislation of Australia. - 厚生労働省

さて,自分が見た幻はいったい何を意味するのだろうかと,ペトロがひとりで途方に暮れていると,見よ,コルネリウスから遣わされた者たちが,シモンの家を探し当てて,門の前に立ち,例文帳に追加

Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simons house, stood before the gate,  - 電網聖書『使徒行伝 10:17』

本公表において示している問題点は、このような検査による検証の範囲で認められたものであり、各法人の行う業務において広く認められているものではないこと、また、ここで指摘していない事項はすべて適切であることを意味するものではないことに留意する必要がある。例文帳に追加

It is necessary to keep in mind that the deficiencies mentioned in this report are limited in scope to that of the inspections, and that these deficiencies have not been widely identified in all of the firm’s engagements, and therefore, this does not necessarily mean that matters not mentioned in this report are being conducted appropriately.  - 金融庁

但し、最近は、3コマ目にもオチを配置した2段オチと呼ばれるものや、本来は内容の表題であった小見出し(サブタイトル)もオチの要素とするもの(4コマ目まで読んで初めて小見出しの意味がわかるもの)など、必ずしも起承転結に沿わない形で笑いを取るものも多い。例文帳に追加

Recently, there are many comics which draw a laugh not always being in line with kishotenketsu, but using different methods such as nidan ochi in which punch lines come twice in the third and the fourth frames, and using a subtitle of the manga which should originally be a title of contents as a factor of ochi (in this case, readers will understand what the subtitle means after reading the whole four frames).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) ある特許明細書のクレームの有効性の有無は,本条の規定により提起された前記宣言を求める訴訟手続において争点とはしないものする。従って,特許の場合に前記宣言を言い渡すこと又は拒絶することは,当該特許が有効であることを意味するものとはみなさない。例文帳に追加

(3) The validity of a claim of the specification of a patent shall not be called in question in proceedings for a declaration brought by virtue of this section, and accordingly the making or refusal of such a declaration in the case of a patent shall not be deemed to imply that the patent is valid. - 特許庁

第2条(1)にいう発明は,発明であって,生物学的材料によって構成されるか若しくは生物学的材料を含有する生産物に係るもの,又は生物学的材料を取得し,処理し若しくは使用する方法に係るもの意味すると考えられる。例文帳に追加

The inventions referred to in Article 2(1) are also taken to mean inventions that relate to a product that consists of or contains biological material or that relates to a process through which biological material is obtained, processed or used. - 特許庁

「PCT」は,1970年6月19日にワシントンで調印された特許協力条約であって,適時,オーストラリアに対する効力を有しているもの,及び同条約付属の規則であって,適時,オーストラリアに対する効力を有しているもの意味する例文帳に追加

PCT means the Patent Cooperation Treaty signed at Washington on 19 June 1970, as that treaty is in force for Australia from time to time, together with the Regulations annexed to that treaty, as those Regulations are in force for Australia from time to time.  - 特許庁

これに加え、「直接投資収益」には「再投資収益」、つまり実際は国内に還元していないのに、勘定上はいったん国内に戻ったものする値を含んでおり、「直接投資収益」額が「内需」の消費や投資の額を意味するものではないことに注意する必要がある。例文帳に追加

It should be noted thatdirect investment returnsincludereinvestment returns,” which are theoretically deemed to be once given back to the country although they actually are not, and that the amount ofdirect investment returnsis not equal to the amount of consumption or investment ofdomestic demand. - 経済産業省

「補償を受けるべき者」は,次の者を意味する。 (a) 連邦が取得する特許に関して-特許権者及びその特許についての権利を有するとして登録簿に登録されている全ての者,及び(b) 特許出願の対象であり,また,その目的で取得された発明に関して-その出願に関する名義人例文帳に追加

Compensable person means: (a) in relation to a patent acquired by the Commonwealth - the patentee and any person recorded in the Register as having an interest in the patent; and (b) in relation to an invention that is the subject of a patent application and is so acquired - the nominated person in relation to the application.  - 特許庁

ただし、出願時の常識を参酌したときに、物の機能・特性等で説明された物がそのような機能・特性等を有する物のうち特定のもの意味していると解釈してはならない場合があることに留意するべきである。例文帳に追加

However, it is noted that there are also cases where a product described by its function, characteristic, etc. should not be construed as a specific product among all products that have such function, characteristic etc. when taking into account the common general technical knowledge at the time of the filing.  - 特許庁

ここで、動圧発生部は、軸受隙間に流体の動圧作用で圧力を発生させるもの意味し、例えば複数の溝と、各溝の間にあってこれを区画形成する凸状の部分とからなるもの、あるいは、円周方向に複数の円弧面を配列したもの等が含まれる。例文帳に追加

Here, the dynamic pressure generating part means a part for generating pressure by dynamic pressure action of fluid in a bearing clearance and includes, for example, a part composed of a plurality of channels and a projecting part for partitioning and forming the channels among each channel or a part constituted by arranging a plurality of circular arc faces in the circumferential direction. - 特許庁

本条の適用上,「特許」若しくは「特許を付与された」の語又は製品に特許を付与された旨を表示し又は意味する何らかの語を押印し,刻印し若しくは印刷し又は他の方法で利用した製品を販売する者は,当該製品に特許が付与されたことを表示するものとみなす。例文帳に追加

For the purpose of this section a person who sells a product having stamped, engraved or impressed thereon, or otherwise applied thereto, the wordpatentorpatented,” or any word expressing or implying that the product is patented, shall be deemed to represent that the product is patented.  - 特許庁

鮒寿司などの名前の「寿司」は、本来は発酵基質の糖質として炊き上げた米などの穀物を使用するこうした保存食を意味する言葉で、酢飯に魚を乗せる型のものはごく最近になって即席の寿司として誕生した新しいものである。例文帳に追加

The word 'sushi' in "Funa-zushi" originally meant such preserved food using grain (including cooked rice) as the carbohydrate (i.e., the fermentation substance), but the type to put fish on vinegared rice has emerged only recently as "instant sushi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

布告と達の区別については、当初から厳密な区別はなかったが、1873年(明治6年)には、各官庁及び官員に対する訓令としての意味を持つものを「太政官達」、全国一般へ布告すべきものを「太政官布告」として区別することを定めた(明治6年太政官布告第254号)。例文帳に追加

There had been no clear distinction made between the two types of law until 1873, when it was decided to release directives for government offices and their personnel under the name of 'Dajokan Tasshi,' and for the public under the name of 'Dajokan Fukoku' (Dajokan Fukoku No. 254 of 1873).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確実に判明するものでは、弘仁6年(815年)に成立した『新撰姓氏録』であり、「皇別」・「神別」と並んで「諸蕃」(「蕃別」ではない)という出自呼称が用いられ、「大漢(中国)三韓の族」を意味するものと定義されている。例文帳に追加

The term "Shoban" in the sense of settlers could definitely be identified in "Shinsen Shojiroku" (the New Selection and Record of Hereditary Titles and Family Names) completed in 815, where several terms for the place of origin were referred to, such as 'Kobetsu' (families branched out of the Imperial family) and 'Shinbetsu' (clans branched out of a family of god), along with which the term 'Shoban' (not 'Banbetsu') was defined to mean "clans originally from Daikan (China) or Sankan (three Korean Kingdoms)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 物を主題とする特許による保護は,製造の仕方又は方法に拘わりなく,その物自体を対象とするものとし,その帰結として,実施態様における製造の仕方又は方法の表示は,特許によって付与された保護がその方法によって製造された物のみに及ぶに過ぎないことを意味しない。例文帳に追加

(2) The protection by the patent having a product as a subject-matter comprises the product as such, irrespective of the way or manner of manufacturing, so that the indication of a manufacturing way or process in an embodiment does not mean that the protection conferred by patent extends only to the product manufactured this way. - 特許庁

本条の適用上,1963年から1999年までの会社法の意味での会社はその登録された事務所に通常居住するものとみなされ,パートナーシップを含め他の法人,法人格のない団体はその主たる事務所又は営業所に通常居住するものとみなされる。例文帳に追加

For the purposes of this section, a company within the meaning of the Companies Acts, 1963 to 1999, shall be deemed to be ordinarily resident at its registered office, and every other body corporate, unincorporated body or person, including a partnership, shall be deemed to be ordinarily resident at its principal office or place of business. - 特許庁

商標が,パリ条約第6条の2に規定する意味でドイツ連邦共和国において周知の先の商標と同一又は類似のものである場合,及び第9条[1](1),(2)又は(3)の規定に基づく追加の要件が満たされている場合は,その商標は登録されないものする例文帳に追加

A trade mark shall not be registered if it is identical with or similar to an earlier trade mark well known in the Federal Republic of Germany within the meaning of Article 6bis of the Paris Convention and if the additional requirements under Section 9(1), Nos. 1, 2 or 3, are met.  - 特許庁

このように、大企業と中小企業で実質的な雇用構造に違いがあることは、「労働市場の二重構造」等の存在を意味するものではなく、大企業と中小企業のそれぞれの合理的な人材戦略の違いを反映するものであった。例文帳に追加

This difference in practice in the employment structures of large enterprises and SMEs did not signify the existence of a "dual-tier labor market," but rather reflected differences in the rational human resource strategies of large enterprises and SMEs. - 経済産業省

神名は日本神話に登場するウカノミタマ(うかのみたま)に由来するものと考えられ(仏教語で「財施」を意味する「宇迦耶(うがや)」に由来するという説もあるが、少数派である)、元々は宇迦之御魂神と同様の穀霊神・福神として民間で信仰されていた神であった。例文帳に追加

The shinmei (name of god) is believed to have derived from Ukano-mitama appearing in Japanese Mythology (some say it derived from 'Ugaya,' which is a Buddhist word meaning 'zaise' (the giving of wealth), but they are a minority), and it was originally a god worshipped among the people as god of spirit of grains and god of good fortune, similar to Ukanomitama-no-kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) (1)にいう約束とは,それらの者が書面により次のことを約束することを意味する。 (a) 登録官が承認する特定の時に押収商品の見本を登録官に返還すること,及び (b) 見本の損傷を防止するために合理的な注意を払うこと例文帳に追加

(2) The requisite undertakings mentioned in subsection (1) are undertakings in writing that the person giving the undertakings will . (a) return the sample of the seized goods to the Registrar at a specified time that is satisfactory to the Registrar; and (b) take reasonable care to prevent damage to the sample. - 特許庁

西洋料理のスープに相当する側面があるが、狭義のヨーロッパのスープは硬くなったパンに鍋物の汁をかけてふやかしたものを起源とするため、日本の味噌汁と食事の中の位置づけが多少異なり、より主食的な意味合いが強い。例文帳に追加

It is equivalent to western style soup, but more specifically like European soup made from soaked stale bread in stew and therefore is more like a staple food slightly different from Japanese miso soup.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

標章とは,市場において或る者の商品及びサービスを他人の商品及びサービスと区別するために使用される一切の標識を意味する。次に掲げるものを含め,知覚可能で,十分な識別性を有しかつ図示可能な標識は登録を受けることができる。例文帳に追加

A mark shall be understood to be any sign that serves to differentiate on the market the goods and services of one person from those of another person. Signs that are perceptible, sufficiently distinctive and susceptible of graphic representation may be registered, including the following: - 特許庁

しかし、この来目歌がどの程度史実を反映するものかどうかは判然とせず、またここで登場する「えみし」が後の「蝦夷」を意味するかどうかも判然としないため、古い時代の蝦夷の民族的性格や居住範囲については諸説があり確かなことはわかっていない。例文帳に追加

However, it isn't clear how accurately this Kumeuta reflects the history or whether "Emishi" in this poem means the same "蝦夷" that appeared in later history; instead, there are various theories about the characteristics as an ethnic group of an occupied zone of "蝦夷" in ancient times, but no one knows for sure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、財務諸表の表示のルールや国際監査基準との整合性の観点も踏まえた「継続企業の前提に関する重要な不確実性」の文言については、継続企業の前提に関する監査の実施手続の文脈において、一続きで意味を持つ表現として使用することとしたものである。例文帳に追加

In view of consistency with the ISA and financial statements presentation requirements, the phrasematerial uncertainty regarding the going concern assumptionis used as a terminology that has a particular meaning throughout the contexts of audit procedures regarding the going concern assumption.  - 金融庁

苦情等への迅速・公平かつ適切な対処は、顧客に対する説明責任を事後的に補完する意味合いを持つ重要な活動の一つでもあり、金融商品・サービスへの顧客の信頼性を確保するため重要なものである。例文帳に追加

Dealing with complaints, etc. in a prompt, fair and appropriate manner is an important activity that carries the connotation of complementing the accountability to customers after the fact, and is important for ensuring the confidence of customers in financial products and services.  - 金融庁

加盟日前に出願された共同体標章の登録は,規則第7条(1)の意味における絶対的拒絶理由を基にして拒絶することはできないものするが,ただし,その理由の適用が前記の加盟の事実のみを理由としていることを条件とする例文帳に追加

The registration of a Community mark filed prior to the accession date may not be refused on the basis of any absolute grounds for refusal within the meaning of Article 7(1) of the Regulation, provided that such grounds are applied solely because of the fact of the accession.  - 特許庁

本条の適用上,善意で併存使用とは,ブルネイ・ダルサラーム国において出願人によるか又はその許諾による使用であって,先に廃止法第33条の規定を適用する上での善意で併存使用することと同等のもの意味する例文帳に追加

For the purpose of this section, honest concurrent use means such use in Brunei Darussalam, by the applicant or with his consent, as would formerly have amounted to honest concurrent use for the purpose of section 33 of the repealed Act.  - 特許庁

商標代理人とは次の何れかの者を意味する。登録商標代理人,登録商標代理人事務所として記述することが認められたパートナーシップ,又は,登録商標代理人事務所として記述することが認められた法人,又は,第75条に基づき書面により受権した者。例文帳に追加

Trade mark agent means ? a registered trade mark agent; a partnership entitled to describe itself as a firm of registered trade mark agents; a body corporate entitled to describe itself as a registered trade mark agent; or any person authorized in writing under section 75.  - 特許庁

日数により表わされる期間は暦日を意味し,また当該期間の開始日及び満了日を何れも含まない。年数,月数又は週数で表わされる期間は,かかる年,月又は週の,開始日に該当する日に終了するものする例文帳に追加

The time periods set on days refer to calendar days and shall not include either the day when the time period commenced or the day when it expired.The time period set on years, months or weeks shall end in the day of the year, month, or week corresponding to the day of commencement. - 特許庁

(2)の意味における農業目的での使用は,何れの場合にも,動物又は動物繁殖材料を農業者の事業において利用可能とすることを含むものするが,ただし業としての家畜繁殖に関連して又はその目的で販売することは含まない。例文帳に追加

Use for agricultural purposes within the meaning of paragraph (2) is in any event taken to include making the animal or animal propagation material available for use in a farmer’s agricultural company, but not selling within the context of or with a view to commercial cattle breeding. - 特許庁

意匠は,物品の審美的かつ構造的具象化であって,その外観を決定するものでなければならない。そこでの「物品」の用語は,工業製品又は手製製品を意味する。意匠としてクレームされた主題は,新規性があり独自性を有する場合は法的保護を付与される。例文帳に追加

Industrial designs shall be artistic andstructural embodiments of an article, which determine its exterior. At that a termarticlemeans industrial or home-made good. An object claimed as an industrial design shall be given legal protection if it is new and original. - 特許庁

(3) 疑義を避けるために,本条は,本法に基づく登録の目的で外国商標を承認するという意味に解してはならず,裁判所に係属する法的手続における外国の書類を証拠として受入れる可能性についてのみ規定するものと解さなければならない。例文帳に追加

(3) For avoidance of doubt this section shall not be construed to confer recognition of the trade marks of any foreign state for the purpose of registration under this Act but shall be construed only with references to the admissibility of evidence in any proceedings before a Court of the documents of the foreign state. - 特許庁

従来のパッシブなインターネット広告を、顧客が広告を見るように動機付けをすることによってポジティブなものに変えるとともに、本当の意味での見込み客に対してピンポイントでマーケティングを行うことを可能とする広告方法および広告システムを提供する例文帳に追加

To provide a method and a system for advertisement by which a conventional passive Internet advertisement is changed into positive one by motivating a client to watch the advertisement, and a pin-point marketing to really prospective clients is made possible. - 特許庁

新規入場者であることを新規入場者以外の者に一目で認識させるために、新規入場者以外の者が着用する衣服とは異なる着色、且つ新規入場者を意味する着色を施した衣服Aとする例文帳に追加

The garment A is colored in a different color distinguishable from the color of garments worn by other persons except for the new comer, or in a color suggesting a person who wears the garment is a new comer, so that the new comer can be recognized by any other persons at a glance. - 特許庁

そもそも、「イノベーション」とは、一般に、企業が新たな製品を開発したり、生産工程を改善するなどの「技術革新」だけにとどまらず、新しい販路を開拓したり、新しい組織形態を導入することなども含むものであり、広く「革新」を意味する概念である。例文帳に追加

First of all, the terminnovationis not limited solely to the general idea oftechnological innovationwherein companies develop new products, improve production processes and so on. It is a concept with the broader meaning ofreform,” and includes areas such as the development of new markets and the introduction of novel forms of organization. - 経済産業省

例文

語義については、高崎正秀が後に引く折口信夫の師説を援用して「魂の宿る詞章」と説明するが、既にふれたように、「枕詞」という用語自体が中世以降のものであることを考慮すれば、歌の一番初めに来るので、前書きの意味での「枕」に近いものと思われる。例文帳に追加

The meaning of the term is described as 'a verse in which a spirit dwells' by Masahide TAKASAKI based on his master Shinobu ORIKUCHI's opinion, about which we have talked above, but when we consider that the very term 'makurakotoba' came into existence after the medieval period, it is thought to be akin to a 'makura' (literally a 'pillow'), which means a preface, since it is positioned at the head of a poem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS