1016万例文収録!

「意味するもの」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 意味するものの意味・解説 > 意味するものに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

意味するものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 958



例文

『源氏物語』に対して西洋の文学理論を適用することおよびそれに基づく分析手法を用いた結果導き出された「テーマ」に意味があるのかといった前提が問い直されていることも多く、それぞれがそれぞれの関心に基づいて論じているという状況である。例文帳に追加

People often doubted whether it was appropriate to apply the Western literary theory to "The Tale of Genji" and whether the 'theme' derived from the analytical method based on the Western theory does make sense, so everybody would discuss it according to his or her interest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源氏物語大成』では、基本的な校合方針として「簡明を旨とする」という方針が示されており、漢字と仮名(文字)の使い分け、変体仮名、異体字、仮名遣いなど意味に影響を与えないと考えられた校異は多くの場合省略されている。例文帳に追加

A fundamental policy of collating "Genji monogatari taisei" was 'aiming at brevity,' so the differences which seem not to have affected the meanings such as the proper use of distinguishing between kanji (Chinese characters) and kana (the Japanese syllabary), hentaigana (anomalous Japanese cursive syllabary), itaiji (variant character), kana orthography, and so on, were mostly omitted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「目当てがある」は、心積もりがあるという意味で用いられ、照準を合わせることで的に当たる期待、獲物に当たる期待が生じることから、期待できる状態を(目当てがある)(あてがある)と称する使われ方にひろがったと思われる。例文帳に追加

The expression 'meate ga aru' is used to mean that you have an end or intention because fixing your sights gives rise to the expectation of hitting the target or prey, and the state of expectation is called "meate ga aru" or "ate ga aru'" and such uses are thought to have spread.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和歌山県有田郡廣村(現・広川町(和歌山県))や広島県山県郡(広島県)では、ヤマアラシは別名を「シイ」といい、毛を逆立てる姿をウシがたいへん恐れるので、牛を飼う者は牛に前進させる際に「後ろにシイがいるぞ」という意味で「シイシイ」と命令するのだという。例文帳に追加

In Arita County of Wakayama Prefecture (present-day Hirokawa Town, Wakayama Prefecture) and Yamagata County of Hiroshima Prefecture, Yama-arashi is also called 'Shii'; cow keepers often say 'Shii, Shii', meaning 'Yama-arashi is behind you', to move cows forward as cows are very scared of porcupines full of spines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、その中には室町幕府歴代将軍から継承された物が多数含まれ、また、江戸幕府歴代将軍の収集物が「柳営御物」と呼ばれるのに対する意味で、室町幕府歴代将軍の収集物全体を指して「東山御物」と呼ぶ場合もある。例文帳に追加

However, the whole collection of the successive shoguns of the Muromachi bakufu is sometimes called 'Higashiyama gyomotsu,' as opposed to the collection of the successive shoguns of the Edo bakufu, which is called 'Ryuei gomotsu' (the works of art for the tea ceremony passed down from the Tokugawa family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「本所」とは複数ある職のうち、荘園内において荘務すなわち、司法・行政・警察活動を行う権限を有して法的支配を行使した者を指す(領家・本家の別称としての「本所」という語も存在するが、本来の意味での使用ではない)。例文帳に追加

Among a variety of shiki, 'Honjo' exercised legal control over Shoen with the authority to carry out Shomu (management and control of encouragement of agriculture, taxes and so on in Shoen) or judicial, administrative and police activities (The word, 'Honjo' is also used when referring to Ryoke and Honke, but it is not the original meaning of the word.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのためにいろいろな法律があるわけですから、そこら辺、金融を預かる者として、非常にバランスが大事だと私は思っております。そういった意味で、この健全性についても当然民間の金融機関ですから、そこのところの健全性もきちんと確保する例文帳に追加

There are various laws for that purpose, so I believe that maintaining the right balance is essential. In that sense, as they are private-sector financial institutions, it is necessary to maintain their soundness.  - 金融庁

中国の経済が少し、足踏みはしていませんけれども、伸びが少し弱ってきているという報告も受けていますし、報道もありますので、やはりそういうことを底支えする意味でも、やはり中国政府が久しぶりに対応措置をとったというふうに考えていまして、これは私たちも評価をしております。例文帳に追加

Although the Chinese economy is not stalling, its growth is somewhat slowing down, according to a report from our staff and media reports. I understand that the Chinese government has taken action to support the economy for the first time in a long time, and we appreciate the action.  - 金融庁

(3) (2)の意味における,当該技術の熟練者とは,技術水準全般についての知見を有し,問題とされる日に,発明によって解決される技術的課題が属している技術分野に関する通常の能力及び一般的知識を有していると考えられる者を示す。例文帳に追加

(3) The person skilled in the art within the meaning of paragraph (2)represents the person considered to have access to the whole state ofthe art, having normal abilities and general knowledge in the technical field which the technical problem solved in the invention on the relevant date belongs to. - 特許庁

例文

(7) 本法第 7条第 2段落(b)の意味においては,遺伝子的に改造された動物又は植物は,ゲノムに導入された少なくとも 1の機能遺伝子及び/又は新たに取得された特徴によって,かつ,ゲノム全体によらずに,定義することができる。例文帳に追加

(7) The genetically modified plants or animals shall, within the meaning of Art. 7 paragraph (2) letter b), can be defined by at least one functional gene which has been introduced into the genome thereof and/or newly acquired features, and not by the genome in its whole. - 特許庁

例文

これは、予定されている番組を表すデジタル信号の属性が録画された番組を表すデジタル信号の属性よりも望ましいとみなされるならば、その番組の録画されたバージョンの代わりに、またはそれに加えて予定されている番組を記憶媒体に記憶できることを意味する例文帳に追加

This means that when the attributes of the digital signal representing the scheduled program are considered to be more desirable than the attributes of the digital signal representing the recorded program, the scheduled program can be stored on a storage media instead of, or in addition to, the recorded version of the program. - 特許庁

「武装集団」は、コンゴ民主共和国またはその周辺国に関し、1961年対外援助法第116条(d)項および第502条B(b)項(22 U.S.C. 2151n(d)および2304(b))に基づく毎年の国別人権報告書において、重大な人権侵害を行っている者として特定されている武装集団を意味する例文帳に追加

The term ''armed group'' means an armed group that is identified as perpetrators of serious human rights abuses in the annual Country Reports on Human Rights Practices under sections 116(d) and 502B(b) of the Foreign Assistance Act of 1961 (22 U.S.C. 2151n(d) and 2304(b)) relating to the Democratic Republic of the Congo or an adjoining country. - 経済産業省

「武装集団」という語は、コンゴ民主共和国またはその周辺国に関連して、1961年対外援助法第116(d)条および第502B(b)条(22U.S.C.2151n(d)および2304(b))に基づく毎年の国別人権報告書において重大な人権侵害を行っている者と特定されている武装集団を意味する例文帳に追加

The term armed group means an armed group that is identified as a perpetrator of serious human rights abuses in annual Country Reports on Human Rights Practices under sections 116(d) and 502B(b) of the Foreign Assistance Act of 1961 (22 U.S.C.2151n(d) and 2304(b)) relating to the Democratic Republic of the Congo or an adjoining country. - 経済産業省

(2)第58A条を害することなく,特許に基づく権利は,次に掲げる者により市場に出された製品に関する行為には及ばないものする。[法律A1088:s.6による改正](i)その特許の所有者(ii)第38条にいう権利を所有する者(iii)第43条にいう権利を所有する者(iv)第48条の意味における強制ライセンスの受益者例文帳に追加

(2) Without prejudice to section 58A, the rights under the patent shall not extend to acts in respect of products which have been put on the market - [Am. Act A1088: s.6] (i) by the owner of the patent; (ii) by a person having the right referred to in section 38; (iii) by a person having the right referred to in section 43; (iv) by the beneficiary of a compulsory licence within the meaning of section 48. - 特許庁

特許請求の範囲について「明りょうでない記載」とは、請求項の記載そのものが、文理上、意味が不明りょうであること、請求項自体の記載内容が他の記載との関係において不合理を生じていること、又は、請求項自体の記載は明りょうであるが請求項に記載した発明が技術的に正確に特定されず不明りょうであること等をいう。「釈明」とは、それらの不明りょうさを正して、「その記載本来の意味内容」を明らかにすることである。例文帳に追加

The ambiguous statement in the scope of claims means that the statement of claims itself is literally unclear in meaning, contents of the statement of claims themselves cause unreasonableness in connection with other statements, or the statement of claims is not ambiguous in itself, but the claimed inventions are not technically specified exactly and become ambiguous, etc. "Clarification" means correcting such ambiguity to clarify "the inherent meaning and contents of the statement."  - 特許庁

「ブダペスト条約」は,1977年4月28日にブダペストで調印された特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関するブダペスト条約であって,適時,オーストラリアに対する効力を有しているもの,及び同条約に付属する規則であって,適時,オーストラリアに対する効力を有しているもの意味する例文帳に追加

Budapest Treaty means the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure signed at Budapest on 28 April 1977, as that treaty is in force for Australia from time to time, together with the Regulations annexed to that treaty, as those Regulations are in force for Australia from time to time.  - 特許庁

抽出された評判情報が、第三者的な立場で評価されたものであるかどうかを自動的に判断する場合、構文・意味に関する複雑な解析処理を行わずに、形態素解析処理レベルの比較的単純な解析処理によって、上記判断を自動的に実現することができる意見分析処理方法、意見分析処理装置およびプログラムを提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide an opinion analytical processing method, an opinion analytical processing apparatus and a program, in which in the case of automatically determining whether extracted reputation information is evaluated by a third person's viewpoint or not, the determination can be automatically performed by comparatively simple analytical processing of a morpheme analytical processing level without executing complicated analytical processing concerned with syntax and meaning. - 特許庁

そして、請求項中に用途限定がある場合であって、請求項に係る発明が、ある物の未知の属性を発見し、その属性により、その物が新たな用途に適することを見いだしたことに基づく発明といえる場合には、当該用途限定が請求項に係る発明を特定するための事項という意味を有するものとして、請求項に係る発明を、用途限定の観点も含めて解することが適切である。例文帳に追加

When the claimed invention provides a limitation of use in the claims and is considered to be an invention based on the discovery of an unknown attribute of a product and finding of the product’s adaptability for novel use derived from the attribute, it is appropriate to analyze the invention from the additional aspect of the limitation of use since the limitation of use may define the claimed invention.  - 特許庁

外観及び作用の両者についてクレームすることのできる形態の機械,器具,道具,装置及び物又はその部品は,当該形態によりこれらの物に,その目的とする機能が以前には有していなかった利点,利益又は技術的効果を奏するという意味で,有用性が与えられることを条件として,実用新案とみなすものする例文帳に追加

Instruments, apparatus, tools, devices and objects or parts thereof in a form for which a claim may be made in respect of both their external appearance and their operation, on condition that the said form lends them utility, in the sense that the function for which they are intended thereby gains a benefit, advantage or technical effect that it did not previously have, shall be considered utility models.  - 特許庁

請求項中に用途限定がある場合であって、請求項に係る発明が、ある物の未知の属性を発見し、その属性により、その物が新たな用途に適することを見いだしたことに基づく発明といえる場合には、当該用途限定が請求項に係る発明を特定するための事項という意味を有するものとして、請求項に係る発明を、用途限定の観点も含めて解することが適切である。例文帳に追加

When a claim includes a limitation of use and the claimed invention can be construed as an invention based on discovering an unknown attribute of a product and finding that the product is suitable for new use due to the presence of such attribute, the limitation of use should be regarded as having a meaning that specifies the claimed invention and it is appropriate to construe the claimed invention by including the aspect of the limitation of use.  - 特許庁

何人も,特許所有者の同意を得ない限り,特許発明の本質的要素に関係し,かつ,この意味で当該発明の実施に寄与する何らかの手段を当該発明の実施権者以外の者に提供し又は提供を申し出ることは,かかる手段が当該発明の実施に適したものであり,かつ,その実施に資することが意図されていることが状況から明らかである場合は,許されないものする例文帳に追加

Nobody shall be allowed without the consent of proprietor of the patent, to supply or offer to supply a person, other than the person authorized to use the patented invention, with the means relating to an essential element of the invention and serving in this sense to put in into effect, when it is obvious in the circumstances, that these means are suitable and intended for putting the patented invention into effect.  - 特許庁

法又は本法に基づく手続に関係する者であって,1992年欧州共同体(修正)法(1993年No.25)の意味での欧州経済地域協定の締約国である国に居住していないか又は主たる事業所を有していないものは,適正に委任を受けた特許代理人により代理されるものとし,長官又は庁が処理するすべての手続において,当該人を通じて行為する例文帳に追加

Every person concerned in any proceedings under the Act or these Rules who is not resident, or has not his principal place of business in a state that is a contracting party to the EEA Agreement within the meaning of the European Communities (Amendment) Act 1992 (No. 25 of 1993) shall be represented by a duly authorised patent agent and shall act through him in all proceedings before the Controller or the Office. - 特許庁

(3) 本条において,パリ条約第6条の2又はTRIPS協定第16条に基づいて周知商標として保護を受けることができる商標というときは,マレーシアで事業を営んでいる者であるか又はマレーシアに営業権を有する者であるかを問わず,ある者の商標としてマレーシアにおいて周知である商標を意味し,また当該商標の所有者というときは,相応に解釈するものする例文帳に追加

(3) In this section, references to a trade mark which is entitled to protection under Article 6bis of the Paris Convention or Article 16 of the TRIPS Agreement as a well-known trade mark are to a mark which is well-known in Malaysia as being the mark of a person whether or not that person carries on business, or has any goodwill, in Malaysia, and references to the proprietor of such a mark shall be construed accordingly. - 特許庁

「排他的ライセンス」とは,特許所有者又は特許出願人から実施権者に対し,又は実施権者及び実施権者により授権された者に対し,特許又は特許出願が関係する発明に関する何らかの権利を付与するライセンスであって,すべての他人(特許所有者又は出願人を含む)を排除するものをいい,「排他的実施権者」及び「非排他的ライセンス」の意味も相応に解釈する例文帳に追加

exclusive licencemeans a licence from the proprietor of or applicant for a patent conferring on the licensee, or on him and persons authorized by him, to the exclusion of all other persons (including the proprietor or applicant), any right in respect of the invention to which the patent or application for a patent relates, and “exclusive licensee” and “non-exclusive licenceshall be construed accordingly  - 特許庁

日置流には、途切れたものや現存するものを含めると多くの派が存在するが、古来の「派」の位置付けは「教えを受けた~家・~師匠の流れを組むもの」程度の意味合いであったと考えられ、伝承してきた教えの解釈等の違いから生ずる小さな違いはあるが、根幹となる教えはどの派でも同一である。例文帳に追加

For the Heki school, there are a lot of sects, including both the discontinued ones and the existing ones; traditionally, the 'school' has been referring to 'a system of unified styles from a family or master who passed down their teachings,' that is, there may be minor differences caused from discrepancies in interpretation of the teachings, however teaching that forms the foundation of any sect is basically the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 本法において,文脈上他を意味しない限り,「美的意匠」とは,物品に応用する意匠であって,物品の模様,形状,輪郭若しくは装飾の何れかに係るものであるか又はこれらの目的の2 以上に係るものであるかを問わず,また,如何なる方法によって応用されているかを問わず,その美的特質に拘りなく,視覚に訴え,かつ,視覚でのみ評価される特徴を有するものをいう。例文帳に追加

(1) In this Act, unless the context otherwise indicates -"aesthetic design" means any design applied to any article, whether for the pattern or the shape or the configuration or the ornamentation thereof, or for any two or more of those purposes, and by whatever means it is applied, having features which appeal to and are judged solely by the eye, irrespective of the aesthetic quality thereof; - 特許庁

そして、後者の意味だとしても、リレーの応答特性を変化させる手段には他にさまざまなもの(例えばRC回路をリレーに直列に接続するもの)があるから、当初明細書等に接した当業者が、可変コンデンサを並列に接続して応答特性を変えたものがそこに記載されているのも同然と理解するともいえない。例文帳に追加

Furthermore, even taking the latter "changing the interval of turning on and off the light for a single device used in succession" into consideration, there are other various means for changing the interval of turning on and off a light, such as art for connecting an RC circuit in series to a relay, and it is not considered that a person skilled in the art who contacts the originally attached description, etc. would understand that a variable capacitor is connected in parallel to change a response characteristic of the device as if they were stated therein.  - 特許庁

第181条 著作権及び素材物 著作権は,当該著作権に係る素材物の所有権とは別個のものである。したがって,著作権の移転又は譲渡は,当該素材物の移転を構成するものではない。著作物の唯一の原著作物又は1若しくは数個の複製物の移転又は譲渡は,当該著作権の移転又は譲渡を意味するものではない。例文帳に追加

Sec.181 Copyright and Material Object The copyright is distinct from the property in the material object subject to it. Consequently, the transfer or assignment of the copyright shall not itself constitute a transfer of the material object. Nor shall a transfer or assignment of the sole copy or of one or several copies of the work imply transfer or assignment of the copyright. - 特許庁

マークアップ言語で記述されている文書を画面に表示するブラウザ機能を具備し、そこで、音声タグの内容、記述されたテキストデータを検出、抽出する手段を具備する情報端末において、音声合成を聞いたときに、間違った意味でユーザに伝わることを防止する情報端末を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide an information terminal which has a browser function for displaying a document described in a markup language on a screen and further has a means which detects and extracts the contents of a voice tag and described text data for preventing voice synthesis heard by a user from being communicated to the user in wrong semantic meaning. - 特許庁

印字ヘッドとインクタンクとを分離することができる画像記録装置において、製品コストを削減することができ、また、インクタンク交換を正確に検知することができ、無意味な「交換問い合わせ」をユーザにすることがなく、ユーザの利便性を高めることができる画像記録装置を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide an image recording apparatus capable of reducing a product cost, accurately detecting interchanging of an ink tank, avoiding to make a meaningless "interchanging inquiry" to a user, and improving convenience of the user in the image recording apparatus capable of separating a printing head and an ink tank. - 特許庁

「新皇」と名乗った史実に反し「日本将軍平親王」としての伝説が中世近世を通じて流布した背景に、板東の分与・独立という危険な思想を意味する前者を排除し、遵法的存在としての名称に換え伝えたもので、軍事権門として朝廷と併存する道を選択した源頼朝を投影したものだとする関幸彦の指摘がある。例文帳に追加

As to the background of the spread of his legend during the middle ages and in the modern era under the title "Hinomoto Shogun TAIRA no Shinno" as opposed to the title he had assumed himself, "New Emperor," Yukihiko SEKI points out that the legend was passed down with the new title as a means of eliminating the possibility of interpreting the name as representing the potentially divisive and dangerous notion of a separate, independent Bando, thereby facilitating respect for the law, and that it reflects the administrative philospphy of MINAMOTO no Yoritomo who chose to become the head of a separate military administration that could peacefully coexist with the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1)の意味における「第三者」とは,次の行為をする者をいう: 侵害製品を保管すること,又は侵害をもたらすことになるサービスを提供すること,又は侵害しているサービスを使用すること,又は(i)から(iii)までにいう者によって,前記の製品又はサービスの作成,生産又は販売への参加者としてその名称が挙げられている者例文帳に追加

A “third party” within the meaning of paragraph (1) is any person, who: (i) keeps infringing products, or (ii) offers services that lead to infringement; or (iii) uses infringing services; or (iv) is mentioned by the person referred to in items (i) to (iii) as a participant in the making, production or distribution of such products or services.  - 特許庁

「組物」とは,同一の一般的特性を有し,通常一緒に販売されており,又は一緒に使用されることを意図した多数の物品であって,その特性を変更するのに十分でないか又は実質的にその同一性に影響を及ぼさない変更態様を有するか否かを問わず,全て同一の意匠を有するもの意味する例文帳に追加

"Set" means a number of articles of the same general character ordinarily sold together or intended to be used together, all bearing the same design, with or without modification not sufficient to alter the character or substantially to affect the identity thereof.  - 特許庁

明細書及び図面の記載と出願時の技術常識とを参酌したときに、用途を限定して特定しようとする物がその用途にのみ特に適したものではないと認められる場合には、用途限定事項が発明の特定にいかなる意味も有していないものと解釈し、新規性等の判断に影響は及ぼさないものとして取り扱う。例文帳に追加

If a product with a limitation of use is regarded as not being specifically suitable for such use by taking into account the specification and drawings, and the common general technical knowledge at the time of the filing, it is construed that a limitation of use has no impact in specifying an invention, thereby the limitation of use does not have influence in the assessment of novelty.  - 特許庁

(第106条にいう意味での)該当資格の証拠であって,当該の加盟国の管轄当局により授与された,第106条(3A)にいう者が当該国において特許代理人として行動する資格を有することを示す, (i) 免状若しくは証明書の写し等の証拠であるもの,又は (ii) 正式な資格に係るその他の証拠であるもの,及び例文帳に追加

evidence of the applicable qualifications (within the meaning of section 106) being; (i) evidence such as a copy of a diploma or certificate, or (ii) other evidence of formal qualifications, awarded by the competent authority of the Member State concerned which indicates that the person referred to in section 106(3A) is qualified to act as a patent agent in that state; and - 特許庁

今の四国の金融機関が合併をする、したいということについては、報道の中で私は承知しているだけでございますけれども、前回の時は金融機能強化法というのはある意味では合併というものも1つの大きな目的にあったと思っておりますけれども、今回は合併ということよりも中小企業、地域経済に対しての貸し出し余力、貸し出し体力をつけるという意味でやっていることでございますから、直接的な大きな目的ではないとは思いますけれども、やはり体力がそれによって強化されるという意味では、一般論としては、これはどうなるか分かりませんけれども、我々としてもこれについてもきちっと見守っていきたいというふうに思っております例文帳に追加

As for the merger plan of the banks in the Shikoku region that you mentioned, I do not know anything more than has been reported by the mass media. Previously, I think that one of the major objectives of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions was to promote mergers. However, this time, rather than promoting mergers, it is intended to give banks the additional capacity and sufficient financial strength to provide loans to SMEs and local economies. So, while promoting merger is not a major direct objective, we will keep a close watch on this because banksfinancial strength may be enhanced by a merger, although I do not know how this merger plan will play out  - 金融庁

第L613条 2-2及び第L613条 2-3の規定を変更して,特許所有者による,又はその同意を得た,農業用の植物繁殖材料の農家に対する販売又はその他の形態の商業行為は,当該農家が自己の収穫物を自己の農場において自ら繁殖又は増殖のために使用することに対する許可を意味するものする例文帳に追加

By way of derogation from the provisions of Articles L613-2-2 and L613-2-3, the sale or any other form of commercialisation of a plant propagating material to a farmer by the holder of the patent, or with his consent, for agricultural use shall imply authorisation for the farmer to use the product of his harvest for the propagation or multiplication by him on his own farm.  - 特許庁

第L613条 2-2及び第L613条 2-3の規定を変更して,特許所有者による,又はその同意を得た,種畜又はその他の動物繁殖材料の農家に対する販売又はその他の形態の商業行為は,保護されている家畜を,必要な場合は料金を支払って,農業目的で使用することに対する許可を意味するものする例文帳に追加

By way of derogation from the provisions of Articles L613-2-2 and L613-2-3, the sale or any other form of commercialisation of breeding stock or other animal reproduction material to a farmer by the holder of the patent, or with his consent, implies authorization to use, if necessary on payment of a fee, the protected livestock for an agricultural purpose.  - 特許庁

所定の情報を「伝送する伝送媒体」と記載され、「伝送する」とは伝送媒体が固有に有する伝送機能を表現したものであり、また、発明の詳細な説明には、「伝送する」を「伝送中の」あるいは「伝送している」と定義している旨の記載もないことから、「伝送する」を「伝送可能な」の意味に認定しても差し支えない。例文帳に追加

Since the definitiontransmits a programis not given in the detailed description of the invention, the limitation of the claim “(a transmission medium which) transmits a programcan be interpreted to mean “can transmit a program” which is an inherent function for a usual information transmission medium.  - 特許庁

(5) 告示は,同じ日にハンガリー特許庁の公報及びウェブサイトで公表する。告示により伝達された決定は,告示の公表から15日目に交付されたものとみなす。告示による決定の伝達に関係するその他の事項については,行政手続の一般規則に関する法律の規定を適用する。ただし,掲示というときは,告示の公表を意味する例文帳に追加

(5) The notice shall be published in the official journal and on the website of the Hungarian Patent Office on the same day. Decisions communicated by a notice shall be considered delivered on the fifteenth day after the publication of the notice. In any other matters pertaining to the communication of decisions by a notice the provisions of the Act on the general rules of public administration procedures shall apply except that posting shall mean the publication of the notice. - 特許庁

ビブリオ属病原菌が産生する耐熱性溶血毒素群タンパク群[TDH、TRH及び類似する溶血毒素タンパク質を意味する:以下TDH関連毒素と呼ぶ]の遺伝子を、簡便迅速、かつ正確に、検出、定量、型別するものであり、食品衛生管理上重要なTDH関連毒素産生性の細菌自体の検出及び定量できる方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for simply, quickly, and accurately detecting, determining and typing genes of thermostable hemolytic toxin proteins (standing for TDH, TRH and the similar hemolytic toxin protein: in the following, named TDH-related toxin) produced by bacteria belonging to the genus vibrio and, thereby, to provide a method for detecting and determining TDH-related toxin- producing bacteria themselves important for food hygienics. - 特許庁

閲覧情報を直接指定した直接閲覧要求があった場合、この直接閲覧要求を送信してきたユーザPCを、当該ユーザに対応するCookie情報があるかどうかを判定し(S3201)、さらにそのCookie情報が過去に正しいユーザ認証が行われたことを意味するものである場合(S3203)のみ情報を提示するよう制御する制御情報を送信する例文帳に追加

When there is a direct browsing request for directly designating browsing information, a user PC of transmitting this direct browsing request is determined on whether or not there is the Cookie information corresponding to the user (S3201), and when the Cookie information means that the user is correctly authenticated in the past, control information is transmitted for controlling so as to present information of only (S3203). - 特許庁

(4)本条の目的上、ある者が「登録商標」を使用するとは次を意味する。(a)商品又はその包装に付する。(b)その標章を貼付して商品を販売に供する又は展示し、市場に流通させ又はこれらの目的のために保管し、又はその標章を付して役務を申し出るか提供する。(c)その標章を付して商品を輸出入する。(d)その標章を商業文書又は広告に使用する例文帳に追加

(4) For the purposes of this section, a person uses "a registered trademark" means- (a) affixes it to goods or the packaging thereof; (b) offers or exposes goods for sale, puts them on the market or stocks them for those purposes under the mark, or offers or supplies services under the mark; (c) imports or exports goods under the mark; (d) uses the mark on business papers or in advertising.  - 特許庁

一般的に税制というのは、特に証券税制については小口投資家を含めた幅広い層に活用されることが大事で、制度ができるだけわかりやすいものであって、投資家の利便にかなうものであることが大事と思っておりまして、そういう意味では、現実的なものするということは大事な点であろうかと思っております。例文帳に追加

Generally speaking, it is important that tax measures - particularly securities investment-related tax measures - be applied to a wide base, including small-lot investors, so it is essential that the measures be made as easy-to-understand as possible and suit the convenience of investors. In this respect, it is important to make the tax measures realistic.  - 金融庁

賦課を負担する対象となる主体によって百姓役・田堵役・名役・荘役・御家人役・守護役・受領役・下司役・預所役・家司役・本所役などがある(重複しているものもあるが、間違いではなく中間的身分にある者は賦課する主体にも負担する対象にも成り得たことを意味している)。例文帳に追加

Corresponding to the tax payer, there were hyakushoyaku (peasant tax), tatoyaku (cultivator tax), , shoyaku, gokeninyaku (shogunal retainer tax), shugoyaku (provincial constable tax), zuryoyaku (provincial governor tax), gesuyaku, azukaridokoroyaku, keishiyaku (household superintendent tax), honjoyaku and so on (some of those overlapped, but it's not a mistake, it shows some people in the middle rank could have been a tax imposer as well as a tax payer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

団体標章に関しては,第23条の意味における商標使用に関する規定は,その標章がそれを使用する権利を有する者の少なくとも1により,第23条に定めた方法の何れかによって,及びその団体標章の使用規約に従って使用されている場合は,遵守されているものとみなす。例文帳に追加

The provisions for the use of trademarks, within the meaning of Article 23 of this Law, shall be deemed to be complied with as to a collective mark, if that mark is being used in any of the ways provided for in Article 23 and pursuant to the regulations governing the use of the collective mark, by at least one of the persons entitled to use it. - 特許庁

しかし、「・・Hz以上の高周波数信号をカットし、・・Hz以下の低周波数信号を通過させるRC積分回路」という請求項の場合は、一般的な「RC積分回路」が固有に有する機能による特定ではなく、「一般的なRC積分回路のうち特定の周波数特性を有するもの」を意味していることになるので、物の特定に役立つ記載であることに注意する例文帳に追加

However, the expression of a claimed art "RC integrators cutting high frequency signals with …Hz or more and passing low frequency signals with …Hz or less" means "general RC integrators with specific frequency characteristics," and it is not defined by the function inherent in general "RC integrators." It should be noted that this expression helps to define the product.  - 特許庁

明細書には、特定の弾性支持体について開示されることなく、弾性支持体を備えた装置が記載されているが、図面の記載及び技術常識からみて、当業者であれば、「弾性支持体」とされているものは当然に「つるまきバネ」を意味しているものと理解するという場合は、「弾性支持体」を「つるまきバネ」にする補正が許される。例文帳に追加

The description does not disclose a specific elastic support, but states a device with an elastic support. However, when a person skilled in the art regards "the elastic support" as a "helical spring" in light of the drawings, as well as the common general knowledge as of the filing, an amendment changing the term "elastic support" to a "helical spring" is permitted.  - 特許庁

173.2173.1(a)及び(b)にいう著作物は,新しい著作物として保護される。ただし,その新しい著作物は,使用される原著作物若しくはその一部に存在する著作権の効力をそこなわず,原著作物のそのような使用についての如何なる権利をも意味するものとは解されず,また,そのような原著作物について著作権を取得し若しくは著作権を及ぼさせるものとも解されない。例文帳に追加

173.2. The works referred to in paragraphs (a) and (b) of Subsection 173.1 shall be protected as a new works: Provided however, That such new work shall not affect the force of any subsisting copyright upon the original works employed or any part thereof, or be construed to imply any right to such use of the original works, or to secure or extend copyright in such original works. - 特許庁

例文

ただし、名例律32条の本来の解釈では法令に違反する方法で獲得した贓物は、たとえ当事者間の合意の有る授受であったとしても原所有者に返還する義務があるとするものであり、一般的な合意のある授受(すなわち贈与の意味での「和与」)は返還の対象とはならないとした『法曹至要抄』の解釈はこれと矛盾する内容を含んでいた。例文帳に追加

However, the view stated in "Hossoshiyosho" that what was transferred in the usual manner based on agreement (i.e., "wayo" in the sense of gift) does not need to be returned contains inconsistencies with Article 32 of Meirei-ritsu which is supposed to be interpreted to mean that stolen goods obtained in an illegal way are required to be returned to the original owner even if the transfer was made upon mutual agreement between the parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS