1016万例文収録!

「戦儀」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 戦儀に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

戦儀の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 116



例文

1583年の賤ヶ岳のいで信孝が豊臣秀吉の命により自刃を余なくされた後、織田氏は信雄系統が主役となる。例文帳に追加

In 1583 after Nobutaka was forced to commit suicide with his sword by an order from Hideyoshi TOYOTOMI, the Nobukatsu group took the initiative in Oda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

守護大名や国大名の蔵入地や、江戸幕府の公御料(明治以後は天領)も御料所の一種である。例文帳に追加

Goryosho includes lands controlled directly by Shugo daimyo (feudal lords) and by Sengoku daimyo (Japanese territorial lords in the Sengoku period) and lands controlled directly by the Edo shogunate (known as tenryo after Meiji era).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国時代(日本)には後北条氏に服属を余なくされ、小田原の役においてともに滅亡したが、後に江戸幕府旗本となる。例文帳に追加

In the Warring States period (Japan), the Hitachi-Toki clan was forced to be loyal to the Gohojo clan, and their power declined along with the Gohojo clan in the Siege of Odawara, but later it became Hatamoto (direct retainer) of Edo bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉没後の慶長5年(1600年)、関ヶ原のいで則房の子・赤松則英は西軍に与したため、自害を余なくされた。例文帳に追加

After Hideyoshi's death, as Norihide AKAMATSU, the son of Norifusa, supported the West squad, he was obliged to kill himself in 1600.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

3年前,東寺の僧侶が沖縄を訪れ,火渡りの式によって争犠牲者の霊を慰めることを思いついた。例文帳に追加

Three years ago, a monk from Toji Temple visited Okinawa and thought of consoling the spirits of the war victims through the hiwatari ritual.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

なぜって、アキレスはその中でもっとも獰猛な士で、もっとも俊足で、もっとも礼正しい王子で、女や子供には一番親切だったからさ。例文帳に追加

For Achilles was the fiercest fighter of them all, and the swiftest- footed man, and the most courteous prince, and the gentlest with women and children,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ボーイとして人の服にブラシをかけるには、陽気で礼正しい男だったが、うのには全く適していなかった。例文帳に追加

--a pleasant, polite man for a valet and to brush one's clothes, but not entirely fitted for a man of war.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

昭和20年太平洋争での敗後、法華経は女人成仏は可か否かなど一部の文言については進駐軍の意向もあり教学上、解釈の変更も一部の宗派では余なくされた。例文帳に追加

After the defeat in World War II in 1945, some sects that believed the Hokke-kyo sutra were forced to change their interpretation on dharma, such as a description on the ability of women to become Buddhas in accordance with the intension of the Occupation Army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代末期、国時代_(日本)には、朝廷の窮乏や乱のため、延期または行われなかったことなどもあるものの、天皇の代替わりに伴う重要な祭として、古くから継承されてきた。例文帳に追加

Although it was often delayed or canceled due to the financial difficulties of the Imperial court or the maelstrom of war in the last stage of the Muromachi period, that is to say, the Sengoku period (Japan) (period of warring states), the Onie no matsuri Festival has been succeeded as an important ceremony related to enthronements of emperors since long ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかしながら、真田軍の巧妙な術の前に大敗を喫し、さらに上杉氏の援軍が来たこともあって、撤兵を余なくされた(第一次上田合)。例文帳に追加

However, his forces were severely defeated by Sanada's forces that used dexterous tactics, and with reinforcements of the Uesugi clan arriving as well, were forced to retreat (the first Battle of Ueda).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

国時代(日本)以後、国大名が公として裁判を行うことを「公事」と称し、分国法にもこの語が登場する(『長宗我部元親百箇条』・『甲州法度之次第』)。例文帳に追加

After the Sengoku period (of Japan), warring lord's doing trial as kogi was called 'kuji', and this word appeared in bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain) ("Chosokabe Motochika Hyakkajo 〔bunkokuho by Chosokabe clan〕", "Koshu Hatto no Shidai 〔the Law in Koshu〕").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米野のいにおいては飯沼長資、津田藤左衛門らとともに二千五百の兵を率いて米野に布陣、奮し東軍を苦させる働きをするも五倍近い兵力の差から劣勢に陥り後退を余なくされる。例文帳に追加

In the Komeno War, Tsunaie set up a camp in Komeno and fought hard enough to give a tough time to the East squad, directing 2500 soldiers together with Nagasuke IINUMA and Tozaemon TSUDA--but were forced to pull back, as they were threatened with losing the war due to the enemies size being five times their own.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際、室町幕府の支援で式を行った後花園天皇と豊臣政権の支援で式を行った正親町天皇の間の国時代_(日本)に在位した3代の天皇(後土御門天皇・後柏原天皇・後奈良天皇)は全て在位のまま崩御している。例文帳に追加

The three emperors (Emperor Gotsuchimikado, Emperor Gokashiwabara, and Emperor Gonara) in the Sengoku period (period of warring states) (Japan), between Emperor Gohanazono who carried out his abdication ceremony in support of the Muromachi bakufu and Emperor Ogimachi who carried out his ceremony in support of the Toyotomi regime, died on the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞盛・秀郷軍はこれを追撃し下総国川口にて将門軍と合になり将門自ら陣頭に立って奮し貞盛・秀郷らもたじろぐが、時が経つにつれ数に勝る官軍に将門軍は押され、ついには退却を余なくされた。例文帳に追加

Sadamori and Hidesato's army gave chase and engaged Masakado's army in Kawaguchi, Shimosa Province; Masakado himself was at the battlefront and fought bravely, causing Sadamori and Hidesato to waver, but the numerically superior Imperial forces gained the advantage over Masakado's army with the passage of time, and Masakado was eventually forced to retreat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月、父の織田信長が本能寺の変で死去してからは「信長の四男」としての名分を秀吉に政治的に利用され、山崎のいでは実兄信孝と共に弔い合の旗印とされ、秀吉が主導して行った信長の葬では喪主を務めた。例文帳に追加

After his biological father, Nobunaga ODA, died in the Honnoji Incident in June, Hidekatsu, 'the fourth son of Nobunaga', was often used by Hideyoshi politically; in the Battle of Yamazaki, Hidekatsu and his biological older brother, Nobutaka, were used as a banner of a battle of revenge, and also in the funeral ceremony of Nobunaga initiated by Hideyoshi, Hidekatsu took the role of the chief mourner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元寇を画期として、上述する天人相関思想に基づき、地上の争に勝利したのは「神の争」において勝利したからだとの思想が広まり、神仏の加護に報いるため、祈祷等の諸式の興行、社領の拡張と寺社造営とが全国的に叫ばれ始めた。例文帳に追加

With Genko (Mongolian invasion attempts against Japan) marking a new epoch, there spread the idea that the victory in the secular war was due to the victory in the 'divine war' based on the aforementioned tenjin sokan shiso, and a nationwide call arose for the performance of praying and various other rituals, expansion of shrine estates and construction of temples and shrines as expressions of gratitude for the divine protection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、国時代(日本)に入ると禁裏御料であった各地の荘園が地元の国大名や国人領主に侵奪され、収入の滞った皇室では後土御門天皇の葬が1ヶ月以上も開けずに遺体が放置されるなどの深刻な状況となった。例文帳に追加

However, in the Sengoku period (the period of Warring States), shoen, which were still Imperial property, were confiscated by local warlords and kokujin ryoshu (local samurai), which left the Imperial family without income, rendering them so impoverished that they couldn't hold a funeral for Emperor Gotsuchimikado for over a month after his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後正成の子の楠木正行、楠木正時や、正成の弟の楠木正季などは北朝(日本)の足利尊氏とのいで死し、生き残った正成の子の楠木正は南朝零落後にも有力武将として活躍し、北朝との和睦を仲介する。例文帳に追加

After that, Masashige's sons, Masatsura KUSUNOKI and Masatoki KUSUNOKI, and younger brother, Masasue KUSUNOKI, died in battle with Takauji ASHIKAGA of the Northern court; however, another son of Masashige, Masanori KUSUNOKI, survived even after the Southern Court's fall into straitened circumstances and served actively as a powerful military commander and served as a mediator of the reconciliation with the Northern Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代から室町時代前期の日記とは異なり、式に関する記述はわずかで、多くが禁裏への出仕、歌会、寺社参詣、火災や乱などの記述で占められている。例文帳に追加

Being different from the diaries between the Kamakura period and the early Muromachi period, Sanetaka Koki doesn't have many records about ceremonies, and most of them are concerned with services at the Imperial court, poetry gathering, visiting temples and shrines, fires, the disturbances of wars, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その上、ストーリーもクライマックスで、天狗が敵に拳銃を構えるだけ構えて大を唱えて挙句にうことなく退散してしまうなど、大衆が好む時代劇の骨法や様式を完全に無視したものであった。例文帳に追加

Furthermore, at the climax of the story, Tengu only pointed his gun at his enemy, preached about the good cause and retreated without fighting which completely ignored the framework and style of historical drama that the spectators loved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

起源をさかのぼれば、古墳時代~奈良時代に、式用と実用とが区別され始めた時、「圭頭大刀(けいとうたち)」や「黒作大刀(くろづくりのたち)」は「断ち切る」専用だった。例文帳に追加

Tracing the history, from the Kofun period to the Nara period, when swords became separated between ceremonial use and actual use, 'Keito Tachi' and 'Kurozukuri-no Tachi' were only for 'cutting off.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

瑞穂流(みずほりゅう)玉置一咄日高郡(和歌山県)手取城城主代々紀州徳川家に仕え明治に流を改めるが後は神戸を中心に伝承。例文帳に追加

Mizuho School: Ittotsu TAMAKI, who was the lord of Tedori-jo Castle, Hidaka-gun (Wakayama Prefecture), served the Kishu Tokugawa Family for generations, revised the school in Meiji, but spread the tradition after the World War II with Kobe as the center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後、表章が携わった岩波文庫版『申楽談』、『世阿弥禅竹』所収の本文では、各写本を参照し、原文を復原する試みを行っている。例文帳に追加

After the World War II, in "Sarugaku dangi" and "Zeami and Zenchiku" of the Iwanami bunko version, the attempt to restore the original text was made, referring to each manuscript.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国時代(日本)、それまで高級武家夫人の正装であった袿が廃れた後、武家女性は威を正すためと防寒のために上から打掛を羽織るようになった。例文帳に追加

In the Sengoku period (period of warring states in Japan), uchigi (ordinary kimono) which had ever been a formal attire for ladies of a high-grade warrior went out of fashion, and then ladies of a warrior got to put on the uchikake (long outer robe) over to show up dignity and protect against coldness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後、護国神社は軍国主義施設と見なされ、存続を図るために名称から「護国神社」の文字を外して地名などを元に改称を余なくされた。例文帳に追加

After the war, Gokoku-jinja Shrines were deemed to be militaristic institutions and thus were forced to change names based on, e.g., the name of the place, deleting 'Gokoku-jinja,' to survive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後は、国民の祝日に関する法律の施行により、国の祝祭日ではなくなり、宮中三殿と神宮(伊勢神宮)で式を執り行っている。例文帳に追加

After the war, due to the enforcement of Act on National Holidays, it is not a national holiday anymore, and the rite is performed only in the Three Shrines in the Imperial Court and Ise-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1352年(正平7年/観応3年)閏2月19日、山城国の男山(京都府八幡市)に入り、七条大宮のいで楠木正が足利義詮を破り再び京都を奪回する。例文帳に追加

On April 12, 1352, he entered Otokoyama in Yamashiro Province (Yawata City, Kyoto Prefecture), and Masanori KUSUNOKI beat Yoshiakira ASHIKAGA in the Battle of Shichijo Omiya to recover Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蒲池氏の末裔でもある西国郡代の窪田鎮勝(蒲池鎮克)の子で二千石の旗本の窪田鎮章が、幕将として幕末の鳥羽伏見のいで討ち死にした際、大坂の太融寺で葬が行われた。例文帳に追加

Shigeaki KUBOTA, who was a child of the Saigoku gundai (an intendant of Western Province) and Kamachi clan-descendent Shigekatsu KUBOTA (Shigekatsu KAMACHI) and who received a 2,000 koku stipend directly from the shogun, fought and died in battle in the Battle of Toba-Fushimi during the closing days of the Tokugawa shogunate and a funeral service was conducted at Taiyu-ji Temple in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都を離れ、地方を流浪遍歴することを余なくされたが、前久にとっては、単に経済的困窮や乱を逃れるためのものではなく、むしろ政治への積極参加のための手段の一つであった。例文帳に追加

He had to leave Kyoto and travel around rural areas, but for Sakihisa, this was not just a way to escape economic hardship or war, but one way to actively participate in politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平清盛ら武士の起用も進め、1156年7月鳥羽上皇が亡くなるとその葬の準備を行い、続いて保元の乱が起こると、源義朝の献策を積極採用して、夜襲作を採用した。例文帳に追加

He also recruited samurai, including TAIRA no Kiyomori, and after arranging for memorial services for Retired Emperor Toba when he passed away in July 1156, he fought in the Hogen War, actively adopting MINAMOTO no Yoshitomo's plan for a night raid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越前国水津のいで通盛の軍は越前・加賀の国人(源義仲配下の根井行親)に敗れ、国府を放棄して津留賀城(敦賀城)への退却を余なくされている。例文帳に追加

Michimori's army was defeated in the Battle of Suizu, Echizen Province by an inhabitant of the country (Yukichika NENOI under MINAMOTO no Yoshinaka), and he was obliged to give up the provincial office and retreat to Tsuruga  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1352年に 南朝の楠木正、北畠顕能、千種顕経らが京都へ攻勢をかけると頼春は尊氏の子の足利義詮を守り、七条大宮付近で死する、享年49、もしくは54。例文帳に追加

In 1352, when Masanori KUSUNOKI, Akiyoshi KITABATAKE and Akitsune CHIKUSA, who supported the Southern Court, attacked Kyoto, Yoriharu fought a battle to protect Yoshiakira ASHIKAGA and died near Shichijo-Omiya at the age of 49 or 54.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、治承・寿永の乱がはじまり、通盛は各地を転するが、平家は源義仲に大敗を喫し、寿永2年(1183年)ついに都落ちを余なくされた。例文帳に追加

Before long, the Jisho-Juei War broke out and Michimori fought in one place after another; however, the Heike clan suffered a crushing loss to MINAMOTO no Yoshinaka, and in 1183, they were finally forced out from Kyo (the capital, namely Kyoto.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南朝(日本)の新田義宗らの勢力と共同して鎌倉・京都に何度も侵攻して尊氏や足利義詮とったが、最後は幕府軍に敗れて降伏を余なくされたという。例文帳に追加

It is said that although he fought with Takauji and Yoshiakira ASHIKAGA several times in Kamakura and Kyoto by cooperating with the group of Yoshimune NITTA of the Southern Court, he was defeated by the army of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) finally and was forced to surrender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越後と同盟し外交方針を転換するが、織田・徳川両氏と相模の後北条氏との両面作を余なくされ、領国の動揺を招く。例文帳に追加

Although he formed an alliance with Echigo and changed his diplomatic policies, he had no choice but to hedge his bets on Oda-Tokugawa camp and Gohojo clan in Sagami Province, which sparked unrest in his territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉岡家の断絶は、武蔵が当時における、武者修行の礼を無視した形で勝負を挑んだため、さながら小規模な合にまで勝負の規模が拡大し、吉岡がそれに敗れてしまったためである。例文帳に追加

At the fights with Yoshioka, Musashi ignored the proper procedure of musha-shugyo (swordsman's training) and ill-manneredly issued a challenge, so a fight of one versus one expanded into a small battle, and at last, unfortunately Yoshioka was beaten and even the family and school ended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『太平記』では、正の性格を「父正成や兄正行と違い、少し間が抜けたところがある。」と酷評しているが、これは他方では、慎重で勝算のないいは避けるという面を示しているともいえる。例文帳に追加

In "Taiheiki" (The Record of the Great Peace), Masanori was bitterly criticized as 'being a little stupid differently from his father Masashige and his old brother Masatsura,' but this might show another aspect that he was discreet and avoided hopeless battles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大後の神社を中心に、氏子・崇敬者などによる組織によっておこなわれる祭祀礼を信仰の中心とする形態。例文帳に追加

The form of Shinto that, since World War II, has been centered on shrines, Shinto services and rituals performed by organizations made up of ujiko (residents of a Shinto parish) and sukeisha (believers living outside the Shinto parish).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大前は神社神道とは近代になって政府による統制の加わった神社における礼・思想・組織を指す言葉であったのである。例文帳に追加

Before World War II, Shrine Shinto signified rituals, thought and organization in shrines that were brought under government control with the arrival of the modern age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、宗茂は9月15日に大津城を開城させた後、軍勢を率いて草津市にまで進出していたが、そこで西軍の壊滅を知って大坂城に退却することを余なくされ、後に改易されてしまった。例文帳に追加

In fact, after Muneshige had made Takatsugu surrender Otsu-jo Castle on October 21, he and his troops advanced to Kusatsu city, where he knew of the defeat of the West squad and was forced to retreat to Osaka-jo Castle; because of this, after the battle he forfeited the rank of Samurai and his properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、陸軍の旅順攻略参を頑なに拒む海軍の意向を受け、満洲軍総司令部の指示により旅順に向けて漸進を余なくさせられる。例文帳に追加

However, the Third Troops was forced to move gradually to Lushun under orders of the General Headquarters of the Japanese Army in Manchuria, which accepted the Navy's rejection of the participation of the Army in the capture of Lushun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北賀市は堅実に郷里の石川県で田畑を購入し地主となり、勉学を重ね郡会議員にまでなったが、日露争が始まると露探(「ロシアのスパイ」の意)扱いをされ、辛い生活を余なくされた。例文帳に追加

Kitagaichi steadily spent his money to buy fields in his hometown of Ishikawa Prefecture and became a landlord, and finally became a member of a district assembly after studying hard, but during the Russo-Japanese War, he was accused of being a spy of Russia, and had to bear a hard life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

総兵力14000人に及ぶ諸藩兵は各方面から進軍、天誅組は善するものの、主将の中山忠光の命令が混乱して一貫せず兵たちは右往左往を余なくされ、忠光は人望をすっかり失ってしまった。例文帳に追加

The soldiers of various domains, reaching as many as 14,000 in total, marched on from every direct; Tenchu-gumi fought well, however, because the orders of the commander-in-chief Tadamitsu NAKAYAMA were confusing and incoherent, soldiers became panic-stricken and Tadamitsu completely lost popularity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがてこのような実力主義社会から地方的な公権力として国大名が各地に領国を形成し、限られた範囲内での「公」=公権力を形成した。例文帳に追加

Under such society based on meritocracy, sengoku daimyo (warring lords) established their own territories at various places and formed "kogi"(authorities) equaling the official authority effective only inside their territories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、宣布告後2ヶ月も経たないうちに欧米列強国軍は首都北京市及び紫禁城を制圧、清朝は莫大な賠償金の支払いを余なくされる。例文帳に追加

However, the forces of allied western powers took over the capital Beijing as well as the Forbidden City within two months of the proclamation of war, and the Qing dynasty was forced to pay an enormous amount of reparations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本から私軍・私が一掃されるのは豊臣政権の惣無事令施行とその違反者に対する「公の軍勢による征伐」(小田原の陣・奥州仕置)によってこの方針の貫徹が行われて以後の事になる。例文帳に追加

The complete elimination of watakushiikusa and shisen was accomplished only after the Toyotomi government's enforcement of sobuji rei (Peace edicts) and after this policy was carried through by 'the punitive expeditions of shogunate's army' (Odawara no Jin [the Siege of Odawara] and Oshu-shioki [the Repression of Oshu District]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出現当初の銅剣や銅矛など武器形青銅器は、所有者の威を示す象徴的なものであると同時に、刃が研ぎ澄まされていたことなどから実際に闘に使われる実用武器としても使われていた可能性が高い。例文帳に追加

Weapon type bronze ware bronze swords and bronze halberds were a dignity symbol of the owner at the time of emergence, and it is possible that they were used as actual weapons, as its edge was sharpened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この略期間の終了後、真の意味での国際競争力がなければ、現在の研究成果が現れる 10年後の国内市場や国際市場において、日本企業は衰退を余なくされる可能性がある。例文帳に追加

After the completion of this strategy period, if Japanese companies have no international competitive power in the true sense, they would suffer a setback from the domestic market and the world market after 10 years when the current researches produce results. - 厚生労働省

野蛮文化の期間中、この武勇による財産保有が優勢なところでは、人口は、産業的業務に従事する階級と、争、統治、スポーツ、宗教式といった仕事に従事する階級という、二つの経済的な階級に分かれる。例文帳に追加

Throughout the barbarian culture, where this tenure by prowess prevails, the population falls into two economic classes: those engaged in industrial employments, and those engaged in such non-industrial pursuits as war, government, sports, and religious observances.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

例文

720年(養老4年)それまでのにおいて多くの兵の命を奪った罪への禊ぎとして宇佐神宮で行なわれたのが放生会の最初とされる(宇佐神宮の縁起にはヤマト王権が九州平定の際に隼人を殺戮したことへの鎮魂式であると記されている)。例文帳に追加

The first Hojoe ritual is thought to have been that held at Usa-jingu Shrine in 720 as a reparation for the deeds that took the lives of numerous soldiers in the conflicts up to that time (it is written in the history of Usa-jingu Shrine that this was conducted as a ritual to repose the souls of the Hayato people who were massacred by the Yamato Sovereignty during the subjugation of Kyushu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS