1016万例文収録!

「持ったぞ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 持ったぞに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

持ったぞの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2521



例文

複数のX線管を持ったX線断層撮像装置のヘリカルスキャンによるデュアルエネルギー断層像の画質改善を実現する。例文帳に追加

To improve the image quality of a dual-energy tomographic image by the helical scan of an X-ray tomographic apparatus having a plurality of X-ray tubes. - 特許庁

画像形成装置管理システムにおいて、多くの機能を持った画像形成装置の使い勝手を向上させる。例文帳に追加

To improve convenience of an image forming device having plural functions in an image forming device management system. - 特許庁

そして,提供元ではフレーム部とピース部とのそれぞれについての在庫さえ持っていればよく,多ピース基板全体としての在庫を持つ必要がない。例文帳に追加

A provider may have a stock of separate frames and pieces and is not required to have a stock of multi-piece boards as integral products. - 特許庁

中央アフリカから出てきたばかりの黒人が、ロンドンについて自分の部族にどんな話を持って帰るか想像してみてください!例文帳に追加

Conceive the tale of London which a negro, fresh from Central Africa, would take back to his tribe!  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

(Nは探索ユニット総数で、これは0からN-1まで番号がわりふられており、それぞれが固有の基板ID/チップID/レジスタ・アドレスを持っている。)例文帳に追加

(N is the total number of search units, numbered from 0 to N-1, each with a unique BoardID/ChipID/Register address.)  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』


例文

彼らはいつもこっそりと一緒に、それぞれろうそくを持って階段を上がり、三番目の踊り場でしぶしぶおやすみを言い合ったものだ。例文帳に追加

They used to go upstairs together on tiptoe, each with a candle, and on the third landing exchange reluctant goodnights.  - James Joyce『下宿屋』

伝統のある貴族的な高い教養を持った外交官はひそかにその試みをむしばみました。・・・西洋の民主主義とドイツを結ぶために。−C.G.バワーズ例文帳に追加

oldline aristocratic diplomats underhandedly undermined the attempt...to align Germany with the Western democracies- C.G.Bowers  - 日本語WordNet

うろこ状の葉の茂った幹とシダのような葉と樹木の茂った球果を持ったザミア属の小さなソテツ例文帳に追加

a small cycad of the genus Ceratozamia having a short scaly woody trunk and fernlike foliage and woody cones  - 日本語WordNet

あなたがチャネルサーバを持っておらず、パッケージを公開して他のパッケージがあなたのパッケージに依存することを許可したいのなら、uri を使用します。例文帳に追加

If you do not have a channel server and wish to serve your packages so that others can depend on them, use uri.  - PEAR

例文

本発明の方法にしたがえば、良好な発酵香気を有し、しっかりした酸味、高いアルコール感を併せ持った乳酒を製造することができる。例文帳に追加

By this method, the objective kumis having favorable fermentation flavor and a combination of sound acidity with high alcoholic feeling can be obtained. - 特許庁

例文

口金の直上部に、畳織り構造を持ったメッシュ状のフィルターを配置したことを特徴とする熱可塑性重合体成型用口金パック。例文帳に追加

This spinneret pack for shaping the thermoplastic polymer is characterized by disposing a mesh-like filter having a Tatami weave structure just on a spinneret. - 特許庁

異なる構造を持った実空間で,周辺の物体との関連性を含めたユーザの位置情報を,相手端末に伝達することができるようにする。例文帳に追加

To transmit position information of a user including a relevance with a circumferential object to the other party's terminal in real spaces having different structures. - 特許庁

この立体画像用のサブタイトルデータは、左眼サブタイトルのデータおよび右眼サブタイトルのデータを持っている。例文帳に追加

The subtitle data for the stereoscopic image has data for left-eye subtitles and data for right-eye subtitles. - 特許庁

切断長実測値データ25は、制限酵素で切断した試料を用いた電気泳動画像等に基づいた切断長を持っている。例文帳に追加

Breakage length measured value data 25 has breakage length, based on an electrophoretic image, etc., using a sample breakage with the restriction enzyme. - 特許庁

上記の課題のために、持っている機能を説明するためのデモンストレーション用の画像データを格納したメモリを持つ。例文帳に追加

A video signal processing apparatus has the memory stored with image data for demonstration so as to explain available functions. - 特許庁

様々な反射特性を持った対象物に対して端末で指定した色と同じ色のアノテーション画像を投影する指示システムを提供する。例文帳に追加

To provide an instruction system for projecting an annotation image in the color as designated by a terminal onto an object having various reflection characteristics. - 特許庁

レンズ14を内蔵した鏡筒12が、一端を弾性を持った梁部材16で筐体20にリジッドに固定されている。例文帳に追加

In the lens driving device, one end of a lens barrel 12 incorporating a lens 14 is rigidly fixed in a housing 20 by a beam member 16 having elasticity. - 特許庁

スパンレース法による優れた工程通過性と耐久性の優れた吸水性の両面を併せ持った脂肪族ポリエステル繊維を提供する。例文帳に追加

To provide an aliphatic polyester fiber having both advantages of excellent process-through property by spunlacing method and water absorption properties excellent in endurance. - 特許庁

自身のメモリ容量以上の参照関係を持った他の機器で符号化された画像データの復号化に対応できる。例文帳に追加

To cope with the decoding of image data encoded by other pieces of equipment having a reference relationship not less than own memory capacity. - 特許庁

そしてその音声区間の発話をユーザーがメディア処理装置に表示される映像に対し、興味を持ったために発した発話であると判断し、音声区間と同じ時間の映像区間をユーザーが興味を持った映像区間であると判断する。例文帳に追加

Then, utterance of the voice section is judged as the utterance uttered because the user gets interested in a video image displayed in the media processor and a video section at the same time as that of the voice section is judged as the video section in which the user gets interested. - 特許庁

従来の表面に紫外線硬化型樹脂層を持った記録体を使用したサーマルプリンタ用紙は、感熱記録体が持っている記録画像の耐候性や耐薬品性が充分ではなく、記録画像の退色や地肌被りが発生する欠点の改善は行われているが、長期に記録を行った時、サーマルプリンタの記録ヘッドに損傷をきたす問題点を持っている。例文帳に追加

To eliminate faults of insufficient weather resistance and chemical resistance of a recorded image of a heat sensitive recording medium in a thermal printer sheet using the medium having a conventional ultraviolet curable resin layer on a surface and the damage of a recording head of a thermal printer when recorded for a long period, though a disadvantage of fading or a skin fog of the image is improved. - 特許庁

それの幼虫が例えば腐敗している植物材料または穀物を餌にする鈍い固い体を持った黒い地球のゾウムシ例文帳に追加

sluggish hard-bodied black terrestrial weevil whose larvae feed on e.g. decaying plant material or grain  - 日本語WordNet

戦後に成人した世代は、旧来の日本酒との接点を持たずに大人になり、増産酒以前の日本酒に味覚的郷愁を持っていなかった。例文帳に追加

The generations who grew up in the postwar period without having a relation with conventional sake did not have a sense of nostalgia in the taste against the sake before zosanshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛鳥時代においては、仏像制作技術を持った血縁集団が存在しており、その長たる者を仏師と称していた。例文帳に追加

In the Asuka period, there were kin groups which had the skills of sculpting Buddhist statues, and the head of the family was called busshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説に曙立王が唖の皇子の伝承と関係を持っているのは、伊勢の佐那造がこれを語り伝えたためであるとされる。例文帳に追加

According to a theory, Aketatsu no o appears in the legend of the speech impaired Imperial Prince in the Kojiki because the episode associated with the legend was created and handed down by the Sana no miyatsuko in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、安政元年(1855年)箱館に寄港していたアメリカ船の構造に興味を持った事から再び船大工となる。例文帳に追加

However, in 1855 he had an interest in the structure of an American ship that was calling at Hakodate, and became a ship carpenter again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、守護支配下に入ることを嫌い、独自性を持った国人として存続を図った旧在庁官人もいた。例文帳に追加

On the other hand, to avoid becoming under the control of shugo, some old zaichokanjin tried to struggle to maintain an independent existence as kokujin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の貴族は遣唐使などによってもたらされた唐の進んだ文化を持つことに大きな熱意を持っていた。例文帳に追加

The nobility of the time had a great appetite for the advanced culture of Tang Dynasty China, brought back by Japanese envoys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高い延性と優れた疲労性とを持ったスチールワイヤを従来にない高い生産性で製造する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a production method of a steel wire having high ductility and excellent fatigue resistance in high productivity as not in a conventional way. - 特許庁

新たな薬剤の添加を必要とせず、高い透水性と高い溶質除去性を併せ持った複合半透膜の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing a composite semipermeable membrane having both high water permeability and high solvent removability, without requiring addition of a new chemical. - 特許庁

噴射ノズル噴孔部内径に、流体が流れる方向に対して角度を持った溝を設けた事により噴霧の微粒化を促進させる。例文帳に追加

The atomization of the spray is promoted by providing the inner diameter of an injection nozzle hole with grooves having an angle with respect to the fluid flow direction. - 特許庁

十分なクリープ強度と、優れた靱性及び耐食性を併せ持った耐食性フェライト鋼及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide corrosion resistant ferritic steel jointly having sufficient creep strength, excellent toughness and corrosion resistance, and to provide its production method. - 特許庁

色データの入力手段としてスキャナーを使い、所定領域の画像データを相加平均したデータを持ってスキャナー測定データとする。例文帳に追加

A scanner 2 is used as an input means for color data and scanner measurement data are obtained by calculating the arithmetic mean of image data of a specific area. - 特許庁

優れた耐食性(保存安定性)と良好な高記録密度特性(電磁変換特性)とを併せ持った磁気記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide a magnetic recording medium having both excellent corrosion resistance (preservation stability) and satisfactory high recording density characteristics (electromagnetic transducing characteristics). - 特許庁

携帯型情報処理装置が内部に持った情報を快適に操作可能な携帯型情報処理装置への接続方式を提供する。例文帳に追加

To provide a connection system for portable information processor, by which information inside a portable information processor can be comfortable operated. - 特許庁

大容量スタッカにおいて複数トレイを内蔵している場合、各トレイは各々下降したり上昇したり様々な状態を持っている。例文帳に追加

In the case of a large capacity stacker with a plurality of built-in trays, each tray is in various state, being lowered and elevated. - 特許庁

高速駆動における立ち上がり時間を短縮して、安定した定速作動をを行うベルト駆動機構を持った画像形成装置を実現する。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus, having a belt drive mechanism which operates stably at a constant speed, by shortening the rise time during high-speed drive. - 特許庁

多段増幅器は、また、差動ペアの各トランジスタのためのローカルフィードバック経路を有する差動ペアを持っていてもよい。例文帳に追加

The multistage amplifier may comprise a differential pair comprising a local feedback path for each transistor of the differential pair. - 特許庁

撮像データは、コンピュータ26で2値化し、包装体の各折り目を座標情報を持ったベクトルデータに変換する。例文帳に追加

Data of the picked-up image is binary-coded by a computer 26, and respective creases of the package are converted into vector data containing coordinate information. - 特許庁

金属突起端子が脱落しにくいランド部を持った回路基板およびそれを用いた高品質の半導体装置を提供する。例文帳に追加

To provide a circuit board having a land portion, where a metal projection terminal hardly falls, and to provide a high-quality semiconductor device using the circuit board. - 特許庁

そして、われわれの先祖がインチキを検出する能力を持ったために選別されたのはなぜか、理解するのは容易だろう。例文帳に追加

and it is fairly easy to see why our ancestors should have been selected for ability to detect cheating.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

楽曲データなどの単位データが他の単位データとの間に連続性を持ったデータであるか否かを、容易かつ確実に識別することができ、連続性を持ったデータである場合には、再生時、それに応じた適切な処理を行うことができるようにする。例文帳に追加

To easily and surely identify whether unit data such as music data had continuity or not with other unit data, and to perform proper processing during reproducing when the data has the continuity. - 特許庁

それぞれの投資信託会社は法で禁じられているものだけでなく、自らの定める投資制限を持っている。例文帳に追加

Each fund has its own restrictions on investments as well as those prohibited by law. - Weblio英語基本例文集

このモデルは、それぞれが普遍文法として知られる組込みの言語機構を持っている人々の大群が存在することを前提としている。例文帳に追加

The model assumes that there is a large group of people who each have a built-in language mechanism known as universal grammar.  - コンピューター用語辞典

それぞれのマシンはカスタムカーネルを持っているかもしれませんが、同じユーザランドバイナリを動かそうというのです。例文帳に追加

Each machine can have a custom kernel, but they will be running the same userland binaries.  - FreeBSD

それぞれのデバイスタイプ(これは、密度 (density) とトラックカウント (track count) の組合せである)は、ベースとなるマイナーナンバーを持っている。例文帳に追加

For each device type (that is, combination of density and track count) there is a base minor number.  - JM

それぞれのフィードバックは、その入力デバイスに対し、そのクラス中で一意に決まるクラス識別子を持っている。例文帳に追加

Eachfeedback contains a class identifier and an id that is unique within that class for that input device. - XFree86

二刀流(にとうりゅう)とは、両手(右手と左手)にそれぞれ刀もしくは剣を持って、攻守をおこなう技術の総称。例文帳に追加

The term "nito-ryu" (two-sword fencing) is a general term for the technique of offense and defense with Japanese swords or other swords in both hands (left and right hands).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小棚の小下の小桶に小味噌が小有るぞ、小杓子小持って小掬って小寄こせ。例文帳に追加

Kodana no koshita no koke ni komiso ga koaru zo, koshakushi komotte kosukutte koyokose (there is a little bean paste in a little tub a little under a little shelf, hold a little of a little dipper to dip a little of it and give me a little).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

分割相続とは言っても、惣領はその一族の庶子に対してある程度の支配権は持っていると見なされる。例文帳に追加

Although it was called a divided succession, soryo had some level of control toward that illegitimate child of a clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS