1016万例文収録!

「昼に」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 昼にに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

昼にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2228



例文

サワラを土にさす前に、オキシベロン液剤(塩野義製薬)9.6mlを1リットルに混ぜ、一夜浸して置くことが最大の発根率を生む。例文帳に追加

This method for improving the rooting rate maximally is provided by immersing the cuttings of the Tsugaru cypress in a solution obtained by mixing 9.6 ml of Oxyberon liquid (made by Shionogi Pharmaceutical)in 1 L water, for one day, before planting them to soil. - 特許庁

例えばAM9:30を或る使用者が使用予定時刻として登録した場合には、報知処理部は、該時刻に対応するメッセージ「さあ、食の前にどんどんカロリーを消費していきましょう。例文帳に追加

Further, the information processing section reads out a message table (#7), extracts the message corresponding to the scheduled using time (current time) from inside the message table and makes the voice output section 32 outputs the message by voice (#8). - 特許庁

と夜とで見栄えを変えることができると共に、表示板1に印刷された表記部5を含む指標が、立体的に見える車両用計器及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a vehicle instrument of which appearance can be changed during daytime and nighttime, and in which an indicator including an indicating portion 5 printed on a display board 1 can be three-dimensionally viewed, and a manufacturing method of the vehicle instrument. - 特許庁

流量メータに取り付けた指針検出センサとデータ収集装置を用い、夜間に自動でデータ収集を行い、これを間に処理して漏水判定作業の効率化を図る。例文帳に追加

To make water leak deciding operation efficiency, using a pointer detection sensor fitted to a flowmeter and a data gathering device, and then automatically gathering data during the night time and processing them during the day time. - 特許庁

例文

天候や地理的気候条件に左右されることなく、夜関係なく自動車がアイドリングや走行している限り発電を可能とし、自動車用外部バックミラーの電装機器に効果的に電力を供給する。例文帳に追加

To provide an outside mirror for an automobile capable of effectively generating power as long as the automobile is idled or traveled regardless of day or night without being affected by weather and geological weather conditions and effectively feeding power to electrical apparatuses of the outside mirror for the automobile. - 特許庁


例文

教会の一つしかない鐘が、この地方一帯の鐘に共通した、奇妙に沈んだ、うつろな悲しい響きを響かせながら、朝晩に鳴らされました。例文帳に追加

and whose single bell rang morning, noon, and night with that strange, subdued, hollow sadness which every bell that hangs in the Low Countries seems to gain as an integral part of its melody.  - Ouida『フランダースの犬』

私は自分を失ってどうすることもできなく、もはや自分のものではないこの家から、昼になる前に逃げ出さなければならないのかを確認しなければならなかった。例文帳に追加

it yet remained to be seen if I had lost my identity beyond redemption and must flee before daylight from a house that was no longer mine;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

(二) 灯器は、記号、アラビア数字又はローマ字の大文字で示す標識を灯光又は照明により夜とも明らかに表示するものであること。例文帳に追加

2. Said lamp unit shall be such that they clearly exhibit markings with symbols, Arabic figures or upper case alphabets in lamp lights or illuminations so that they can be recognized night and day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(二) 灯器は、記号、アラビア数字又はローマ字の大文字で示す航空機の駐機位置への走行経路からの偏差及び駐機位置までの距離を灯光により夜とも明らかに表示するものであること。例文帳に追加

2. Said lamp unit shall be such that they clearly exhibit markings with symbols, Arabic figures or upper case alphabets in to notify an aircraft of the deviation from its taxiing path and the distance to the apron in lamp lights so that the markings can be clearly recognized night and day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

教団追放までいかなくても、一定期間に渡り僧尼の権利を剥奪するもの、他の僧と別居させられるもの、マーナッタ(六夜に渡る謹慎)などがある。例文帳に追加

Although it was not as serious as banishment from a religious group, there were other punishments such as removing the rights of priest for a certain period, or to be forced to live separately from other priests, and Manatta (マーナッタ, suspension for six days and nights).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主に作家や評論家などのゲストを呼んで講演や対談・インタビューなどを行う間の本会企画と、夜に旅館で行う合宿企画の二部構成が通例である。例文帳に追加

Usually, it consists of two sessions, one being a scheme of plenary session in the daytime where mainly writers and critics are invited to deliver lectures or join conversations or interviews, and another being a scheme of lodging session held in the evening at ryokan (a Japanese style hotel).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文献で確認できる限り、1680年に井原西鶴が「一夜独吟四千句」の中の一句「廬斉が夢の蝶はおりすえ」に詠んだ、雄蝶・雌蝶が最古の記録である。例文帳に追加

As far as is shown in literature, the earliest reference to the girei origami was ocho and mecho (male and female butterfly models) in the haiku, 'butterflies in a beggar's dream are origami' composed by Saikaku IHARA in the 'Ittyuya Dokugin onsenku (4000 Haikus Recited Alone All Day and Night)" in 1680.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1956年には、日本における裁判批判映画の最初の作品で、八海事件の裁判で弁護を担当した正木ひろしの手記の映画化『真の暗黒』を発表。例文帳に追加

In 1956, Imai released the first Japanese film to criticize the court, "Mahiru no ankoku" (Darkness at Noon), an adaptation of the personal notes of Hiroshi MASAKI, a defense lawyer in the trial of the Yakai case.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イオン交換装置のイオン交換能力を十分に活用し、しかも間等の適切な日時に再生・交換作業を行うことができるイオン交換装置の運転方法及びシステムを提供する。例文帳に追加

To provide the operation method and system of an ion exchange apparatus that uses the ion exchange capacity of the ion exchange apparatus enough, and can perform the regeneration and replacement work at appropriate date and hour such as daytime. - 特許庁

間に各工場101での負荷変動が所定の閾値を超えた場合、電力貯蔵施設102からその工場101に電力を供給する。例文帳に追加

If load fluctuations in some of the plants 101 exceed respective prescribed thresholds in the daytime, the power is supplied from the power storage facility 102 to the object plants 101. - 特許庁

居住者の下窓部からの視環境を妨げずに、直射日光の遮光及び反射光の取り込みが最適に行える光利用システムを提供する。例文帳に追加

To provide a daylight utilization system that can optimally block direct sunlight and admit reflected light without obstructing residents' viewing environment as seen from a lower window part. - 特許庁

照明表示装置において、間,夜間,動作表示時のいずれの場合においても、意匠部と背景部とのコントラストを高くして、意匠表示層の視認性を良くする。例文帳に追加

To improve visibility of a design display layer by enhancing contrast between a design part and a background part in the illumination display in any case of displaying operation during daytime and nighttime. - 特許庁

簡単な構成で複数の色の発光が可能であり、夜を問わず視認性が良く、合図の内容を容易に且つ正確に伝達することができる合図灯を提供する。例文帳に追加

To provide a signal light simple in structure, capable of emitting multicolor lights, good in visibility day and night, and capable of sending signal contents with ease and precision. - 特許庁

間や夜間に関係なく旗表面から投射光に対する強い反射光が得られ、視認性を向上させた保安器具の標識旗を提供する。例文帳に追加

To provide the marker flag of a safety instrument improving visibility by obtaining strong reflection light for projection light from a flag surface regardless of daytime and nighttime. - 特許庁

どのような場所に設置されても、また、夜の別を問わず、光触媒機能を利用することによって、消臭、脱臭、抗菌等の空気清浄機能を発揮し得る室内装飾物を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide an interior decorative article having air cleaning function utilizing photocatalysis so as to exert air cleaning function such as odor elimination, a deodorant property or an antibacterial property in any places without distinction of night and day. - 特許庁

は第1貯蔵タンク12aの貯蔵液Cを第1膨張弁5A、圧縮機1及び凝縮器4を経て第2貯蔵タンク12bに移行させる。例文帳に追加

At daytime, stored liquid C in a first storing tank 12a is transferred to a second storing tank 12b through a first, expansion valve 5A, the compressor 1 and the condenser 4. - 特許庁

また、擬似太陽光は植物P1に反射される500〜600nmの波長範囲の光を含ないので、行性害虫B1は植物P1を視認し難くなり、従って、防虫効果がさらに高まる。例文帳に追加

Furthermore, the pseudo sunlight does not contain the light in the wavelength range of 500-600 nm reflected from the plant P1, therefore, the diurnal pests B1 become difficult to visually identify the plant P1, as a result, the pest-repelling effect is further increased. - 特許庁

医者より処方されて袋に入った多数の錠剤やカプセルを、毎日朝・・夕等の時間帯に分けて服用する場合、服用忘れを防止し、薬を整理する服用予定ボードを提供する。例文帳に追加

To provide a schedule board for medicine administration by which a user is prevented from forgetting to take a medicine when taking a lot of tablets or capsules in a bag prescribed by a doctor in separate time bands of morning, noon and evening and can arrange medicines. - 特許庁

1日目のパターンは、留守タイマ制御開始時刻として時刻18:30に明るさとして、調光率50%、また色調として光色に設定する。例文帳に追加

In a pattern for the first day, the start time of automatic timer control is set to 18:30, at which the brightness is set to a dimming rate of 50% and the color tone is set to a daylight color. - 特許庁

支柱用キャップ1に設けられた模様は間においては、蓄光塗料部14と通常塗料部15どが両方認識され、これらの組み合わされた模様となっている。例文帳に追加

For the patterns provided on the cap 1 for the support, therefore, the light accumulating paint parts 14 and the ordinary paint parts 15 are both recognized in the daytime to form the patterns as combination of these. - 特許庁

夜間でも視認可能で、間又は照明下においては発光の有無により異なった装飾性をもたせることができる発光性装飾材を提供する。例文帳に追加

To provide a luminescent decorative sheet which allows visual recognition even at night and is capable of showing different decorations in the daytime or under an illumination according to presence or absence of luminescence. - 特許庁

間などの一定時間、一定の場所すなわち企業や学校などの建物に集合している複数の人間の写真を効率的に撮影可能な写真撮影装置を提供。例文帳に追加

To provide a photographing apparatus capable of efficiently taking a picture of a plurality of persons gathering at fixed time in the daytime in a fixed place, i.e. a building of a company, a school, etc. - 特許庁

夜問わず天候を検出し、その検出した天候が視界を妨げる程度の悪天候であるときに限り、表示手段B2が点灯により表示する。例文帳に追加

Weahter is detected all the time, and only when the detected weather is as bad as disturbing a view, an indication means B2 is turned on for indication. - 特許庁

太陽電池サインシステムは、間に充電される蓄電池2の充電容量が小さくなると、充電容量検出回路3がこのことを検出して、発光体へ供給する電流値を減少させるように制御している。例文帳に追加

In the system, when the charged capacity of the battery 2, which is charged up in the daytime, becomes small, the circuit 3 detects this fact and the current supplied to the bodies is reduced. - 特許庁

光源3の光が角柱2から導光板1内に進み、さらに光ファイバ4の先端が発光するので、間はビロード調の意匠が、夜間は発光時の意匠が発現する。例文帳に追加

Since the light of the light source 3 progresses from the prismatic column 2 into the light-guide plate 1 and a distal end of the optical fiber 4 emits further light, velvet tone design is exhibited in the daytime and design of light-emission is exhibited at night. - 特許庁

本発明は、間は大部屋として自由に使用できるとともに、夜間は個人のプライバシーを確保できる客室配置構造、および客室内を仕切る仕切ユニットを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a passenger cabin arrangement structure capable of being freely used as a large room in the daytime and capable of securing the privacy of individuals in the nighttime, and a partitioning unit for partitioning the passenger cabin. - 特許庁

二つ目の課題は、釣り人が釣りに出かける港の潮の干満時刻とその潮位及び間時間帯が掲載されている釣り日誌を釣り人に提供することである。例文帳に追加

Description positions of the ebb and flow time of the tide and the highest/lowest tide level are moved corresponding to the changes of time. - 特許庁

間の時間帯に、デリバリ実行元1がデータファイル14を圧縮してデリバリサーバ2へ転送すると、地域代表サーバ3を経て支店サーバ4に配信される。例文帳に追加

When a data file 14 is compressed and transferred to a delivery server 2 in the time band in the daytime by a delivery execution origin 1, it is distributed to a branch server 4 via an area representative server 3. - 特許庁

充分な信号強度がとれ、光色ランプで容易に検出でき、蛍光検出に伴う困難さを低減したるアフィニティー検出チップと検出方法、検出システムを提供する。例文帳に追加

To provide an affinity detection and analysis chip capable of taking sufficient signal intensity, capable of being easily detected by a daylight color lamp and reduced in the difficulty accompanied by the detection of fluorescence, a detection method and a detection system. - 特許庁

間の自動車走行でサングラス使用時にトンネルの繰返しがあった場合、サングラスを取ったり外したりする必要があり、その時同時にメインライトスイッチの入断が必要で慌ただしく危険である。例文帳に追加

To solve conventional problems that it is busy and dangerous for a driver because he must put on sunglasses and remove them and turn on and off a main light switch at the same time when there are tunnels repeatedly while he wears the sunglasses in automobile running in the daytime. - 特許庁

エゾウコギ地上茎の表面(断面積の少なくとも約5%程度)を焼いた後に、約60℃の熱水を用いて約2夜に渡ってエキスを抽出する。例文帳に追加

The surface (at least about 5% of cross-section area) of terrestrial stem of Acanthopanax senticosus Harms is roasted and essence is extracted by using warm water at about 60°C for about two nights and two days. - 特許庁

また夜の時間帯では、スピーカ23から出力させる音量を相対的に低くしておき、の時間帯では音量を大きくするようにしてもよい。例文帳に追加

Alternatively, volume of the output from a speaker 23 may be lowered relatively in the time zone of night, and may be elevated in the time zone of day. - 特許庁

視認用ランプ装置31は、間点灯されて前方から視認されるものであって、青色または緑色系の光を発生するランプ32を車体の上下または左右に一対設ける。例文帳に追加

The lamp device for visual recognition 31 is visually recognized from a front when turned on in the daytime, and is provided with a pair of lamps 32 for generating blue or green light on upper and lower parts or left and right parts of a car body. - 特許庁

インディアンたちは6日間夜をとわず食事をたっぷりとりますし、海賊と迷子の男の子達が出会っても、お互いにばかにしあうだけなのでした。例文帳に追加

the redskins feed heavily for six days and nights, and when pirates and lost boys meet they merely bite their thumbs at each other.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

朝のシフトは1 時間繰り上げて、午前8時に始まり午後4時に終わります。のシフトは午後4時から午前0時で、夜勤は午前0 時から午前8 時となります例文帳に追加

The morning shift will be moved up one hour to begin at 8 A.M. and end at 4 P.M., the day shift will be from 4 P.M. to 12 A.M., and the night shift will be from 12 A.M. to 8 A.M. - Weblio英語基本例文集

僕が飯を喰っている時、吉弥は僕のところへやって来て、飯の給仕をしてくれながら太い指にきらめいている宝石入りの指輪を嬉しそうにいじくっていた。例文帳に追加

As I was eating lunch, Kichiya came to me and, while she was serving my meal, she was toying happily with her ring set with a gleaming jewel. - Tatoeba例文

神武天皇はこの日の昼に出航の予定だったが、風向きが変わったため早朝に繰り上げ、「起きよ、起きよ」と家々を起こして回った。例文帳に追加

Although the emperor was planning to leave the port on the day at noon, seeing the wind shift, he decided to depart earlier in the morning, so he went to each house, saying, 'Okiyo, Okiyo' (Get up! Get up!).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食として懐石を供してから茶をふるまう正午の茶事が最も基本的な形であるが、趣向によって朝・夜などの時間帯の茶事も行われ、また客が食事をすませた後の時間帯にもてなすこともある(飯後の茶事。例文帳に追加

The most common form is the afternoon chaji which incorporated kaiseki for lunch, but depending upon the mood, chaji is performed in the morning or evening, and also after meal times (called after meal tea function)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、たとえば前日の酒量がたたって、食欲不振で食までの間に必要とする量が摂れない気分の時でも、流し込むように食べることができ、多くの量を摂ることができる利点がある。例文帳に追加

Accordingly, a large portion of tamago kake gohan can be eaten like drinking even when you do not want to eat and cannot eat enough until lunch time due to too much drink on the previous night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年、鶏卵の価格は1個10数円と安いため、の定食を食べる客には、サービスとして、生卵を無料で食べられるように置いている食堂も少なくない。例文帳に追加

Because the price of an egg is lower than twenty yen, free raw eggs are served for lunch customers in some diners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14日、御典医筆頭のひとりで、中山慶子の執匙を務める山本隨が治療に参加、15日には光順も召集され、夜詰めきりでの拝診が行われた。例文帳に追加

On the 14th, one of the chief doctors to the emperor and Yoshiko NAKAYAMA's doctor who did daily check ups, 山本participated in Emperor's treatment, Mitsuoki was also called in on the 15th, they continued the medical examinations on the Emperor day and night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため大分県下毛郡では、明治19年(1886年)、子守から解放される時間帯である夜に地元の小学校と、学校から離れた集落の借家で、間子守をする子ども達を対象にした夜間学校が設けられた。例文帳に追加

For that reason, in 1886, in Shimoge-gun, Oita Prefecture, a night school was organized for children who did baby-sitting during the day at the local elementary school and a rented house, because they were free from baby-sitting at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学芸に優れ、鎌倉幕府6代将軍宗尊親王の近臣として廂衆・門見参衆・御格子上下結番・番衆等の御所内番役に選ばれる。例文帳に追加

He excelled in art and was selected to be guards of the Imperial Palace as a trusted vassal of Imperial Prince Munetaka, the sixth Shogun of Kamakura bakufu, such as hisashi ban (a valet who keeps the night watch at the eaves of building), 見参, mikoshi joge ketsuban (a night watcher on a lattice), and hiru banshu (afternoon guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都~竹田間はラッシュ時でも最大20分間隔になり、間の新田辺~新祝園間は最大22分間隔になる(JRのおおさか東線も同様の事態が起きている)。例文帳に追加

The intervals of the trains increases to 20 minutes even in the rush hour between Kyoto Station and Takeda Station, and during the daytime the interval increases to 22 minutes between Shin-Tanabe and Shin-Hosono Station (JR's Osaka Higashi Line faces a similar situation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、現行の間ダイヤでも守口市で急行と緩急接続を行った後は、急行の終点である枚方市まで次の急行に追い抜かれずに先着する(下りは枚方市を出発後、守口市まで先着)。例文帳に追加

Even in the present time schedule, after making a connection with an express train waiting at Moriguchishi Station, the train arrives first at Hirakatashi Station without being passed by another express coming up from behind (the outbound train arrives first at Moriguchishi Station after departing from Hirakatashi Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS