1016万例文収録!

「第一意識」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第一意識に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第一意識の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

他者の存在を意識することが自己を知る歩である.例文帳に追加

To be conscious of others' existence is the first step toward knowing oneself.  - 研究社 新和英中辞典

姿勢意識付け装具1は、本のベルト部材を∞形状にして形成されており、環状の輪2及び二輪3を有している。例文帳に追加

The wearing device for raised awareness of attitudes l 1 has one belt member in the figure of infinity (∞) and first and second circular rings 2 and 3. - 特許庁

曖昧化装置は、特定識別子に関連付けられた1の端末から、特定識別子が属する、複数の意識別子を含む集合(シノニム集合)の識別子(重複識別子)を受信して、重複識別子を有するシノニム集合に属する各意識別子を取得する復元手段と、復元手段が取得した意識別子に関する情報を2の端末に送信する送信手段を備える。例文帳に追加

An ambiguity device includes: reconstruction means for receiving, from a first terminal associated with a specific identifier, an identifier (overlapping identifier) of a set (synonym set) that includes plural unique identifiers and to which the specific identifier belongs, and obtaining each unique identifier belonging to the synonym set having the overlapping identifier; and transmission means for transmitting information on the unique identifiers obtained by the reconstruction means to a second terminal. - 特許庁

まずに「癩」を家筋と見なす考え方が近世のいつ頃から、いかなる背景のもとで成立し、普及していくのかという問題、二に「天刑病」「業病」といった差別意識が家筋意識との関わりの中で、どのように展開していくのかという問題、そして三にそのような「癩」病観、差別意識のもとで、現実の「癩」患者がどのような生活を送っていたのかという問題である。例文帳に追加

The first question is of since when this idea that "leprosy" is in the family has been believed in the Early-Modern Age. The second is the question of how such discriminatory ideas as "punishment for evil deeds" and "karma disease" has developed in light of the "in-the-family" belief. The third is the question of how "leprosy" patients actually lived their daily life under such views of "leprosy" and discriminatory belief. - 厚生労働省

例文

また、東京電力福島原子力発電所の事故を踏まえ問題意識が高まっている中で新エネルギーの創出が期待される。例文帳に追加

Also, the creation of new energy is expected under the growing concern triggered by the accident at Tokyo Electric Power Company’s Fukushima No. 1 nuclear power plant. - 経済産業省


例文

それぞれの識別子は、識別子を構成する桁のセットの全体を用いて、世界規模でそのMSを意識別する1のタイプの識別子及び識別子(IMSI等)を構成する最下位桁のサブセットを用いて、その自国内のMSを意識別する2のタイプの識別子を含む2つのタイプのうちの1つである。例文帳に追加

Each identifier is one of two types including a first type identifier that uniquely identifies its MS globally via the entire set of digits making up the identifier and a second type identifier that uniquely identifies its MS within its home country via a subset of least significant digits making up the identifier (IMSI or the like). - 特許庁

しかし、この頃には、日清戦争後の三国干渉によって対ロシア戦を意識しだした軍部も、鉄道国有問題を義とするようになっていった。例文帳に追加

However, the military that began to be aware of the war against Russia with the Triple Intervention after the Sino-Japanese War came to consider the issue of railway nationalization as the primary purpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

個人の識別回数を削減しつつ、三者が時的に出入りするような室内でも意識させること無く個人の快適性に合わせた運転と室内の快適性に合わせた運転とを自動的に切り替え可能とする。例文帳に追加

To automatically switch an operation in accordance with individual comfort and an operation in accordance with indoor comfort without making a user aware of it even in a room where a third person temporarily goes in and out while reducing the number of times of the discrimination of individuals. - 特許庁

デジタル画像データを生成した画像処理装置10の通信アドレスと上記デジタル画像データを識別するためのグローバル意識別子とを含むドキュメント追跡識別情報を上記デジタル画像データに関連付け1のジョブ履歴レコードに記録する。例文帳に追加

Document tracking identification information containing a communication address of an image processor 10 that has generated digital image data and a globally unique identifier for identifying the digital image data is associated with the digital image data and recorded in a first job history record. - 特許庁

例文

三に、入力が行われない状態で定時間経過すると、次に何らかの入力イベントが発生する迄の間、電子カルテ画面を、特定患者の病名を意識しない薬剤・医材・検査等の宣伝の画面に切り替え、表示する、コンピュータシステム。例文帳に追加

Third, there is provided the computer system in which, when a certain period of time passes with no input, until a next input event of any kind is generated, the electronic medical record screen is switched to display an advertisement of medicine, medical material, and examination which are not conscious of a disease name of a specified patient. - 特許庁

例文

なお、同行では、マッチングが結実し、実現した売上に対し、手数料を受け取っている。これは、手数料主義ではなく、成功報酬を受け取ることで、生半可な取組では済まされなくなることから、現場の地域貢献に対する意識を醸成させることを目的としている。例文帳に追加

The bank receives fees on the actual sales when their matching efforts bear fruit. Rather than placing an emphasis on fees, receiving contingency payments ensures that the bank must see the matching works through to their conclusion, and is designed to foster front-lines awareness of contributing to the region.  - 経済産業省

また、3-3-52図〔1〕〔2〕は、「就業意識調査」において、企業の被雇用者に対し、「今後自ら経営者として事業を起こしたいか」と尋ねた結果であるが、般的な開業志向は女性より男性が、中高年者より若年者がより高いことがわかる。例文帳に追加

Figs. 3-3-52(1) and (2) show the results of asking employees of enterprises in Employment Opinion Survey whether they wanted to start up a business in the future, and these show that general interest in entering business is higher among men than women, and among younger people than middle-aged and older people. - 経済産業省

また、「人暮らし高齢者に関する意識調査」を見ると、高齢者の代表交通手段は「徒歩」が圧倒的に多く、徒歩圏内で日常生活用品が購入できる生活環境を整備していくことが大事であることが分かる(3-4-8図)。例文帳に追加

The Opinion Survey of Elderly Living Alone shows that by far the commonest means of transport used by the elderly iswalking,” indicating the importance of providing a living environment in which residents can buy daily necessities within walking distance (Fig. 3-4- 8). - 経済産業省

だが、2部で見てきたように、東アジア周辺諸国は歴史的な勃興期を迎えつつあり、般に海外との接点をあまり持たない国内の中小企業であっても、海外との市場競合を意識した経営をせざるを得ない環境に置かれつつあるのである。例文帳に追加

As seen in Part II, however, Japan’s East Asian neighbors are rising meteorically, and even SMEs within Japan that generally have no contact with overseas are having to face up to market competition from abroad. - 経済産業省

それが意識という内面的領域をなし、最も広い意味での良心の自由を、思想と感情の自由を、実践的、思弁的、科学的、道徳的、あるいは神学的といったあらゆる事柄についての意見や心情の完全な自由を要求するのです。例文帳に追加

It comprises, first, the inward domain of consciousness; demanding liberty of conscience, in the most comprehensive sense; liberty of thought and feeling; absolute freedom of opinion and sentiment on all subjects, practical or speculative, scientific, moral, or theological.  - John Stuart Mill『自由について』

3 調査設計は二段階に分けられ、に、生活環境・価値観を示す商品の写真撮影による実態情報と意識項目の調査により、生活環境全般及びライフスタイルの把握と消費傾向の分析を行うフォトダイアリー調査と、二に、代表的な消費者像と見込まれる消費者に焦点をあて、フォトダイアリーで得られた消費性向の背景、価値意識などをより精査な消費実態、嗜好、価値観などを明らかにするフォーカスグループインタビュー調査(FGI 調査)を行った。例文帳に追加

3 The research was implemented in two phases; first is the photo diary survey that takes photo of products that represent life environment and value to study current status and conscious criteria and analyze total life environment and consumption trend; second is Focus Group Interview (FGI) survey that focuses on consumers that would be considered as typical consumers to further study their consuming behavior, preference and value based on the consumer preference and value that was delivered as the result of photo diary survey. - 経済産業省

本実施例の警告システムにおいては、各警告装置に対してセンター装置の制御により警告に関する基準値を設定することが可能であり、また省エネ意識の高い警告装置のユーザは自ら基準値よりもレベルの高い基準を二基準値として設定することが可能になる。例文帳に追加

A warning system enables setting of a first standard value relating to warning for each warning device by controlling a center device and also enables a user of a warning device with high awareness for energy saving set by the user a standard value whose level is higher than that of the first standard value as a second standard value. - 特許庁

二次世界大戦後になって、「脱亜論」中の、「支那人が卑屈にして恥を知らざれば」(全⑩二百四十頁)とか、「朝鮮国に人を刑するの惨酷(ざんこく)あれば」とかいった記述がことさらに取り上げられることになったが、そうした表現は般的な差別意識に根ざすものではなく、この甲申政変の過酷な事後処理に対する批判にすぎなかったのである。」例文帳に追加

"Although, after World War II, some descriptions such as 'The Chinese are shameless people who do not understand humbleness and humility' (page 240, ) and 'Koreans are extremely atrocious when punishing their own people' were specifically picked out of the 'Datsu-A Ron,' these were not expressions rooted in the sense of discrimination, but just some criticism toward the harsh follow-ups of the Gapsin Coup."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現状においては、規模が小さい企業ほど「ブランド」という観点では海外市場に対する意識がまだまだ弱い状況であるが(2-1-89図)、方で事例2-1-8~2-1-10のように経営者自身がこうした市場環境の変化を認識し、自ら積極的に海外市場を見据えた取組を行う企業も現れており、今後はこのような企業が増加することが望まれる。例文帳に追加

Presently, awareness of overseas markets from the standpoint of branding is weaker at smaller enterprises (Fig. 2-1-89). On the other hand, as Cases 2-1-8 to 2-1-10 demonstrate, there are also emerging enterprises whose entrepreneurs are aware of the changes occurring in such markets and are actively targeting overseas markets, and such enterprises are expected to grow in number in the years ahead. - 経済産業省

ASEAN域内の相互依存関係が深まるにつれ、各国間の協力関係からつの共同体としてのASEANの構築が意識されるようになり、これを受けた1997年の2回ASEAN非公式首脳会議(クアラルンプール)で2020年68までにASEAN共同体を構築することを展望するという目標が初めて明記された「ASEAN ビジョン2020」が採択された。例文帳に追加

With the increase in interdependency among ASEAN nations, the perception of ASEAN has shifted from cooperative relations among member states to that of a single community. Upon such a change in perception, the second unofficial summit meeting of ASEAN in 1997 (in Kuala Lumpur) adopted the “ASEAN Vision 202068,” which, for the first time, clearly defined the goal of envisioning the establishment of an ASEAN Community by 202069. - 経済産業省

しかし、当時2002年は、多分私が顧みるに何もかも規制緩和して、あとは市場が判断して、要するに自己責任だと、こういうことに、私は最終的には反対して、1年10か月浪人したわけですけれども、そういう時代でもあったわけでございまして、そういう時代の背景を踏まえながら、しかし、今言われたとおり、行政には透明性と客観性が必要ですから、そういった問題意識を持ちながら、この問題、基本的には義的には、日本振興銀行の場合は預金保険機構が刑事事件、民事事件を視野に入れてきちんとやるということでございますから、そこを注視しつつ、そういった問題意識もしっかり持って私はやっていきたいと思っています。例文帳に追加

However, looking back at 2002, the trend at the time was to deregulate everything and leave the rest up to the market in the name of self-responsibility-I ultimately objected to this and dropped out of politics for 1 year and 10 months. This historical backdrop will be taken into account, but on the other hand, transparency and objectivity are required in administration as just mentioned. Accordingly, my basic and primary approach will be to closely monitor the developments in the Incubator Bank case, which will be dealt with properly by the Deposit Insurance Corporation of Japan (DICJ) in view of taking criminal and/or civil action, while having a sharp critical awareness.  - 金融庁

心理学的な観点から、信心深く立派な女性であった母青岩院と姉仙桃院(景勝の母)の影響があったと推測する見方(幼少期に高潔な人格の女性から深い愛情を注がれた男性は、成長すると他の女性にも同じ高潔さを無意識に求めるため、次に周囲の女性に幻滅して興味を示さなくなる傾向にあり、謙信もその人だったのではないかというもの)や、半陰陽説や上杉謙信女性説といった俗談の類から、毘沙門天あるいは飯縄権現信仰の妻帯禁制を堅く守っていたとする説などが存在する。例文帳に追加

From psychological viewpoints, one assumes that Kenshin was influenced by his mother, Seiganin, and his older sister, Sentoin (Kagekatsu's mother), who were religious and splendid women (a theory that men who are deeply loved by noble women in childhood, unconsciously seek the same nobleness from other women when growing up, and they are gradually disillusioned with and show less interest in surrounding women), Kenshin may have been one such person, there are other theories including a kind of vulgar belief that Kenshin UESUGI was intersexual or female, also that he strictly observed a ban of marriage based on the belief of Bishamonten or Izuna-gongen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、2008年10月に総務省がとりまとめた「訪日外国人旅行者の受入れに関する意識調査(アンケート調査)」によると、宿泊業者で2007年の1年間に外国人旅行者の宿泊がなかったと回答した者は全体の約4割であったが、そのうちの7割強が今後も外国人に宿泊してほしくないと回答している88ほか、地方自治体もアンケートに回答した6割強が訪日外国人旅行者の受入れ促進事業を「行っていないし行う予定もない」と回答している(2-2-3-40図)。例文帳に追加

On the other hand, according to the “Survey of Awareness of Receiving Foreign Travelersprepared by the Ministry of Internal Affairs and Communications in October 2008, approximately 40% of the hotel and inn operators answered that they had no foreign guests in 2009, and approximately 70% of such operators answered that they were reluctant to host foreign guests in the future. In addition, approximately 60% of the local governments which responded to the questionnaire answered that they are “not running, and have no plan to run,” any program for the promotion of accepting inbound tourists (Figure 2-2-3-40). - 経済産業省

例文

このように、近年、企業に雇用される人々の意識般的にはリスク回避的になり、開業希望率が減少していることと、2章で述べたような、近年の労働市場の変化等との関係については、〔1〕1990年代まで大企業を中心とする年功賃金制が「日本的雇用慣行」として定着していると認識され、人々の予想する将来賃金が上昇してきたこと、〔2〕1990年代のデフレ経済の悪影響がまず自営業等の小規模な企業から破産・廃業の増加等の形で現れ、人々の予想する自営業の所得が顕著に低下しリスクが顕著に増加したこと、〔3〕大企業の被雇用者に本格的な雇用調整が及んだのは1990年代後半であったことから、将来の予想賃金が低下するにはかなり時間がかかったこと、〔4〕定年退職後の収入については、「日本的雇用慣行」の下でも不安定性があることが早くから認識され、また、1990年代に企業が中高齢層のリストラを進め高齢者の転職市場は厳しい状況が続き、50歳代の賃金については大企業でも比較的早くから調整が進んだことから、中高齢者にとっては転職と比較して開業することの機会費用が下がった可能性があること、また、この年代の人々はバブル崩壊による持ち家価格の低下等の影響を被ることが比較的少なかったこと等が指摘できる。例文帳に追加

People employed by enterprises have thus generally grown more risk averse in recent years. Regarding the relationship between the decline in the prospective entry rate and recent changes in the labor market such as those described in Chapter 2, attention may be drawn to the following: (1) the seniority-based pay systems found primarily at large enterprises up to the 1990s were recognized as having become entrenched as "Japanesestyle employment practices," and the future wages expected by people rose; (2) the negative effects of the deflationary economy in the 1990s first manifested themselves in the form of an increase in bankruptcies and exits among small enterprises such as the selfemployed, and there was a conspicuous decrease in the incomes and a conspicuous increase in the risks of selfemployment expected by people; (3) as full-fledged employment adjustment did not really impact on employees of large enterprises until the latter half of the 1990s, it took considerable time for future expected wages to fall; and (4) the instability of income after mandatory retirement even with "Japanese-style employment practices" has long been recognized, enterprises restructured their middle-aged and older workers in the 1990s, conditions in the elderly reemployment market remained severe, and wages of employees in their fifties underwent adjustment from a comparatively early stage, creating the possibility that for the middle-aged and elderly, the opportunity cost of entry compared with changing jobs has fallen, in addition to which people in this age group were comparatively less affected by the effects of the collapse of the bubble, such as the decline in home prices. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS