例文 (236件) |
説好の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 236件
現プレイに対する評価及び解説を音声により的確に、然も、柔軟にプレイヤの嗜好に沿う形態で行えるようにする。例文帳に追加
To precisely and flexibly perform an evaluation and a commentary of a present play through voice in a form fitted to the preference of a player. - 特許庁
美術館や劇場等における説明を聴いているときでも周囲の音を良好に聴くことができる。例文帳に追加
Thus, the user can hear excellently the sound in the surrounding's even when the user is listening to explanations in a museum or a theater or the like. - 特許庁
軽量である上にページめくり性に優れ、印字状態が良好な取り扱い説明用冊子の提供。例文帳に追加
To provide a pamphlet for illustrating handling which is lightweight and is excellent in turning the pages and exhibits good printing condition. - 特許庁
読者の好みに合わせて内容を変更することができる小説などの電子出版物を扱うことができるようにする。例文帳に追加
To handle an electronic publication such as a novel whose contents can be changed according to the tastes of a reader. - 特許庁
そして作成した「カテゴリ」、「特性」、「関連特性」、「抽象化特性」を用いて説明文章の内容およびユーザの嗜好を解析する。例文帳に追加
The taste of the user and contents of the explanatory sentence are analyzed by use of the created "category", "characteristic", "related characteristic", and "abstracted characteristic". - 特許庁
召使たちには、ハイド氏が(どんな人物かを説明して)私の家では好き勝手にふるまっていいことを申し渡した。例文帳に追加
On the other side, I announced to my servants that a Mr. Hyde (whom I described) was to have full liberty and power about my house in the square; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
僕としては次から次へとだらしなく激しく美しい娘たちによって転回していくアメリカの探偵小説の方が好きだった。例文帳に追加
I liked better some American detective stories which were traversed from time to time by unkempt fierce and beautiful girls. - James Joyce『遭遇』
伊達巻という名前の由来については、伊達政宗の好物だったことから伊達巻と呼ばれるようになったという説普通の卵焼きよりも味も見栄えも豪華なために、洒落て凝っている装いを意味する「伊達もの」から伊達巻と呼ぶようになったという説女性用の和服に使われる伊達巻きに似ていることからこう呼ぶようになったという説など諸説ある。例文帳に追加
There are various theories as to the origin of the name "datemaki":It is called datemaki - because Masamune DATE liked it; - based on the word "datemono"which means classy, sophisticated costumes, because it is more gorgeous both in taste and in appearance than a normal omelet; or - because it looks like datemaki, a kind of slim sash used for females' wafuku (Japanese traditional clothes). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永禄7年(1564年)7月に長慶が死去すると、三好三人衆の支持を受けて家督を継ぎ、三好家の当主となる(一説に、長慶は存命中の6月に家督を譲って隠居していたとされる)。例文帳に追加
When Nagayoshi died in July 1564, he succeeded to the Miyoshi family supported by Miyoshi Sanninshu (Miyoshi Triumvirate) and became the family head of the Miyoshi family (according to another theory, Nagayoshi transferred the headship of the family and retired while he was alive). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『戦国三好一族』によると「丹波が13年間に亙って三好氏の版図であったのは、専ら彼(松永長頼)の軍略によるところが多い」と解説している。例文帳に追加
"Sengoku Miyoshi ichizoku" states that 'It was mainly due to his (Nagayori MATSUNAGA) tactical skill that Tanba Province remained the territory of the Miyoshi clan for 13 years.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
芸術鑑賞愛好者の要望に対して展示されている美術芸術作品の解説情報を、簡単に個々の芸術鑑賞愛好者が手元にて入手可能なシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a system which allows individual persons who enjoy appreciating art works to easily obtain, with a handy terminal, explanation information on exhibited art works according to requests of these persons. - 特許庁
織田信長の同母妹(諸説あり)お市の方と浅井長政の婚礼成立に周旋する(周旋したのは豊臣秀吉という説もある)など、外交を駆使し織田・浅井・朝倉ほかの支持勢力を糾合して義輝を暗殺した松永・三好氏に対抗した。例文帳に追加
He used diplomacy arranging marriage between Oichi no kata, Nobunaga ODA's younger sister by the same mother (there are various different theories about it), and Nagamasa ASAI (there is a theory that it was Hideyoshi TOYOTOMI who arranged the marriage), and gathered supportive power such as Oda, Asai, and Asakura in order to oppose Matsunaga and Miyoshi clans who assassinated Yoshiteru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
外箱を用いて説明書を収納されることは、商品包装簡易化に適しないから好ましくないが、容器が小形化するにつれて商品説明用のスペースとして用いられている胴部表面積も少なくなり、よって、上記外箱を用いることとなる。例文帳に追加
To secure sufficiently a description display space by providing a description of optional or required dimension on the outer face of a main body. - 特許庁
平盛国が奉じて阿波国西祖谷山村(現在の徳島県三好市)に隠れ住んだとする説、平資盛に警護され薩摩国硫黄島(現在の鹿児島県三島村)に逃れたとする説、対馬に逃げ延びて宗氏の祖となった説をはじめとして九州四国地方を中心に全国に20ヶ所あまりの伝承地がある。例文帳に追加
There are more than 20 such legends in Japan, particularly in the Kyushu and Shikoku regions, including the one in which TAIRA no Morikuni allowed the Emperor to move to a hideout in Nishi-Iya Sanson of Awa Province (currently Miyoshi City, Tokushima Prefecture), or that the Emperor escaped to Io-jima Island in Satsuma Province (currently Mishima-mura Village, Kagoshima Prefecture) guarded by TAIRA no Sukemori, or that the Emperor escaped to Tsushima Island and became an ancestor of the So-uji (the So clan), etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
利用者の嗜好を、利用者が閲覧した書籍詳細説明情報やその他の対話入力から自動的に判断し、利用者の嗜好に基づいて利用者が興味を起こすであろう書籍を効率よく提供することが可能な書籍紹介装置を提供することを課題とする。例文帳に追加
To provide a book introducing device capable of efficiently providing books that can be interesting to a user on the basis of preference of the user by automatically deciding the user preference from the detailed description information of books read by the user and other interactive inputs. - 特許庁
ウェブページのアクセシビリティ上、不適切な表現がある場合、ウェブページのアクセシビリティの観点で、好ましくないHTMLが存在する場合、その好ましくない箇所を指摘し、その解説と見本とを示す見本デザイン提示装置、見本デザインの提示方法及びプログラムである。例文帳に追加
The sample design presenting device and sample design presenting method and program point at an undesirable place and show its commentary and sample when there is unsuitable representation on the accessibility of a web page and when there is an undesirable HTML in the viewpoint of the accessibility of the web page. - 特許庁
こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。例文帳に追加
These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). - Tatoeba例文
「わぁ。シャツが後ろ前になってる。ちょっと、気付いてたでしょ?何で教えてくれないの?こんな格好で子供たちに偉そうに説教しちゃったよ」「いやぁ、『知らぬが仏』って言葉もあるし。黙っとく方がいいかなぁと思って」例文帳に追加
"Eep, my shirt's on backward! Hold on, you already knew, didn't you? Why didn't you tell me? I literally just gave a big lecture looking like this!" "Well, they say ignorance is bliss. I just figured it'd be best if I didn't say anything." - Tatoeba例文
こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。例文帳に追加
These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seals' breathing hole, waiting for one to surface). - Tanaka Corpus
ですから、-1 の票には、必ずその理由についてのコメントを付加しなければなりません。 好意的な票(+1) については、適切だと思った場合には説明を加えることが望ましいとされています。例文帳に追加
Therefore a -1 vote *must* contain a comment explaining that decision, it is desirable that votes in favour (+1) should also be accompanied with an explanation when appropriate. - PEAR
その説によれば、紫式部が作ったのが37巻の部分で、残りの部分は後世に仏教色を強めるため、読者の嗜好の変化に合わせるために書き加えられたものだとしている。例文帳に追加
According to the conjecture, Murasaki Shikibu wrote 37 chapters and the rest of the tale was added later to enhance the Buddhist atmosphere in order to please the changing tastes of readers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すぐれた作品が存在し、それを好む多くの読者が存在する以上、『源氏物語』の享受はそのままこれにつづく小説作品の成立という側面を持った。例文帳に追加
As there had existed excellent works and many readers who preferred them, the reception of "The Tale of Genji" became a factor in the establishment of succeeding novels. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貴族ではめずらしいイワシ好きであったという説話があるが、もとは「猿源氏草紙」で和泉式部の話であり、後世の作話と思われる。例文帳に追加
Tradition has it that she liked sardines, which was unusual for aristocracy, but this episode is based on a story of Izumi Shikibu in 'Sarugenji no soshi (The Sarugenji Book),' so it seems to have been made up by someone at a later date. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉田兼好の『徒然草』には貴族風の花見とそうでない田舎ぶりの花見の違いが説かれており、室町時代初期には地方の武士階級にも花見の宴は行われていたことが伺える。例文帳に追加
Kenko YOSHIDA explained the difference between a noble-style hanami and a countryside style hanami in "Tsurezure Gusa" (the Essays in Idleness), and it is learnt that even the local samurai warrior society was enjoying a hanami feast in the early Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし富裕な町人たちは絹を着ることを諦めずに「遠目からは木綿に見える」ということで工夫され、絹であるのに木綿と言い張って着ることができるようになるようにと好んで着るようになったという説もある。例文帳に追加
However, some say that wealthy townspeople never gave up silk clothes, and preferred pongee pretending they were wearing cotton because pongee looked like cotton from a distance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」の唄で知られ、井原西鶴の『好色五人女』、近松門左衛門の『薩摩歌』、並木五瓶の『五大力恋緘』、鶴屋南北の『盟三五大切』などの小説や戯曲の主題とされていた。例文帳に追加
and the song was used as the theme of some novels and plays such as "Koshoku Gonin Onna" by Saikaku IHARA, "Satsuma uta" by Monzaemon CHIKAMATSU, "Godairiki Koino Fujime" by Gohei NAMIKI, and "Kamikakete Sango Taisetsu" by Nanboku TSURUYA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
立花説の見解に従えば、正親町天皇が信長と相互依存関係を築くことにより、窮乏していた財政事情を回復させたのは事実としても、信長と朝廷の間柄が良好であったという解釈は成り立たない。例文帳に追加
According to the Tachibana theory, although it may be a fact that Emperor Seishincho recovered from a poor financial situation by creating a mutually dependent relationship with Nobunaga, it cannot be concluded that Nobunaga and the Emperor were on good terms. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嫡男の義興が前年に早世したため、弟の十河一存の息子である三好義継が養子として後を継いだ(一説に冬康を討ったショックから、6月に家督を義継に譲って隠居したともされる)。例文帳に追加
Since his son Yoshioki died young a year earlier, Yoshitsugu MIYOSHI, son of his younger brother, Kazumasa SOGO, was adopted to take over (it is also believed that the shock from the killing of Fuyuyasu compelled him to assign his family estate to Yoshitsugu and retire in July). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信心深かった正室の影響か、治世は良好で(暴君伝説も伝わるが、定型のもので信じるには足らないと思われる)、寺院の建築、移築を行うなどの治績を残している。例文帳に追加
Might be influenced by his religious lawful wife, he reigned peaceful times and left achievements such as construction and relocation of temples (some hypothesis says he was a tyrant, but they are all stereotypical and not convincing). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晩年人質的な存在であった今川時代も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感想はほとんど語らなかったと言われている(一説には恨んでいたとも言われる)。例文帳に追加
In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
容貌が悪い女性が好みという説もあり、村を訪れた時に容貌が悪くて嫁の付き手がいない女性に一目惚れし、側室に入れたという逸話もある。例文帳に追加
It is said that he preferred plain women, as a story says that when he visited a village, he immediately fell in love with a physically unattractive woman whom no one wanted to marry and made her his concubine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、近年の研究では、今川義元側の見地として、西三河最大の今川の与党である岡崎松平家を重視しての(好意的な)政策だったという説も唱えられるようになってきた。例文帳に追加
As a result of recent studies, however, a number of theories arguing from Yoshimoto IMAGAWA's side claim that it was a (favorable) policy of the Imagawa family to attach great importance to the Okazaki Matsudaira family since it was the largest family on the Imagawa side in Nishimikawa (the western part of Mikawa Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
佐伯好郎は1908年(明治41年)1月、『地理歴史百号』(主宰 喜田貞吉)収載論文「太秦(禹豆麻佐)を論ず」において秦氏は景教(ネストリウス派キリスト教)を信仰するユダヤ人一族であったとする説を発表した。例文帳に追加
In January, 1908, Yoshiro SAEKI released his theory in "Uzumasa o ronzuru (Arguing on Uzumasa)" in "the 100th issue of Chiri-rekishi (Geography-history)" (edited by Sadakichi KITA), which stated that the Hata clan was Jewish believing in Luminous Religion (Nestorian Christianity). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また一説には、友好使節のはずの朝鮮通信使が、当時の朝鮮人と日本人の間の文化の違いからかえって偏見を生み、のちの征韓論や韓国併合に繋がったとする考えがある。例文帳に追加
There is another view of considering that the Chosen Tsushinshi, which should come for friendly purpose, bore distorted views due to cultural differences between the Japanese and the Korean at that time, leading to Seikanron (debate on subjugation of Korea) and the annexation of Korea in later years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説によると東南アジアの森林地帯では樹木が邪魔になって弾幕戦の効果が低く、狙撃に適した瞬発式が好まれ受容されたとも言われている。例文帳に追加
According to one theory, barrage tactics were less effective in the forest area of Southeast Asia because of obstructive trees, and for that reason, the instantaneous discharge ones suited for sniping became popular and accepted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ美しいと感じてその色を見るときには、すでにして好んでいるのであるから、「知」と「行」、つまり認識と体験とは一体不可分であって、両者が離れてあるわけではないと王陽明は説く。例文帳に追加
Wang Yangming explained that when people are looking at a color while feeling it is beautiful, they are already fond of it, therefore 'chi' and 'gyo', i.e., recognition and experience, are not separate from each other and cannot be separated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もともと、先に死去した十河一存や三好義興もこの久秀の暗殺説すら噂されていたのに、すでに一族の死で失意にあった長慶は久秀の本性を見抜けないほどに衰弱していたのである。例文帳に追加
Although the deaths of Kazumasa SOGO and Yoshioki MIYOSHI were rumored to have been the assassination by Hisahide, Nagayoshi, who was heart broken by the deaths of his family, was too weak to notice the true nature of Hisahide. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また佐伯好郎は1908年(明治41年)1月、『地理歴史百号』(主宰 喜田貞吉)に収載の「太秦(禹豆麻佐)を論ず」において秦氏は景教(キリスト教のネストリウス派)徒のユダヤ人であるとの説をとなえた。例文帳に追加
In January 1908, Yoshiro SAEKI advanced a new theory in his article titled, "A Discussion about Uzumasa" printed in "Chiri Rekishi" (Geography and History) No. 100 (edited by Sadakichi KIDA), this being that the Hata families were Jews who embraced "Keikyo" (Nestorianism). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
色々な解釈の仕方はあるのだと思いますけれども、金融庁を預かる責任者として、私から解説することは好ましくないと思っております。例文帳に追加
While I suppose there are various ways of thinking, it would not be appropriate for me as the minister in charge of the Financial Services Agency (FSA) to offer explanations. - 金融庁
高エネルギー電子ビーム照射により、説明する官能基を圧縮した不飽和モノマーの存在下、ガラクトマンナンタイプの多糖類高分子、好ましくはグァーを官能基にグラフトする方法。例文帳に追加
To provide a method of grafting galactomannan-type polysaccharide polymers, preferably guar, to a functional group by irradiation with high energy electron beams in the presence of an unsaturated monomer-compressing the described functional group. - 特許庁
小形化及び軽量化を実現し、外部電源の利用及び旅行ツアーガイド、視察、案内・商品説明、同時通訳など多様な用途に好適させる。例文帳に追加
To achieve miniaturization and lightweight and apply to diversified applications such as utilization of an external power supply, a tour guide, observation, guidance, explanation of articles, and simultaneous translation. - 特許庁
良好なマン・マシンインタフェースを備え、また、音声化された作動説明の仕様を備え、使用者がよりたやすく外部記憶装置と交信できる外部記憶装置を提供する。例文帳に追加
To provide an external storage device equipped with a good man-machine interface, and specifications of audio operation description, and enabling a user to easily communicate with the external storage device. - 特許庁
操作指令が、好みの番組の検索であれば、キーワード等からEPGデータの検索を行い、該当する番組情報を抽出し、これを上記の説明と同様の手順で表示する。例文帳に追加
When the operation command indicates retrieval of a preferred program, the program information/operation control means 130 retrieves the EPG data by using a keyword or the like, extracts the corresponding program information and allows the display means to display the information according to the procedure the same as this explanation. - 特許庁
取扱説明書などを調べなくても調理メニューに最適な設定温度で揚げ物調理を開始し、最小限の微調整で個人の好みに応じた調理を行うようにする。例文帳に追加
To start deep-flying cooking with an optimum setting temperature for a cooking menu, without consulting manuals, enabling cooking suitable to the user's preference with a minimum fine adjustment. - 特許庁
そのため、活動への参加による企業イメージ等の向上や収益源の確保も含め、株主や社内に対して経営的にも好影響を及ぼすという説明を積極的に行っていくことが重要である。例文帳に追加
Therefore, it is important to take an active attitude to make explanations about the preferable influence on the business operation to the shareholders and the company including improving company images brought by the participation in those activities and securing the sources of profits. - 経済産業省
以上のような産業内貿易の動向は、先に見たとおり「最終消費財に関する嗜好の差異に基づいて、消費財を中心に産業内貿易が行われる」とする製品差別化の考え方では説明できない。例文帳に追加
The trend of intra-industry trade described above cannot be fully explained under the conventional theory on product differentiation, which say intra-industry trade centers on consumer goods while reflecting differences of consumer preferences for final consumer goods. - 経済産業省
[23]:Longmans出版のヘルムホルツの講義録に含まれている『視覚理論の近年の進歩』と題された、好評でもあり深遠でもある論文には、私たちの意識状態についてのこの象徴性も詳説されています。例文帳に追加
23. In a paper, at once popular and profound, entitled Recent Progress in the Theory of Vision, contained in the volume of Lectures by Helmholtz, published by Longmans, this symbolism of our states of consciousness is also dwelt upon. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
永禄7年(1564年)5月、松永久秀の讒言を受けて弟・安宅冬康を誅殺した直後、元々前年から病がちだったため、自身も後を追うように7月4日に河内飯盛山城下の屋敷において病死した(病死ではなく謀殺説もあり、犯人は松永久秀や三好三人衆の中の誰かではないかと推測し、俗説もしくは後世の作家の創作だとも考えられている)。例文帳に追加
Just after he killed his younger brother Fuyuyasu ATAGI because of slanders from Hisahide MATSUNAGA in 1564, he died on August 20 in a house near Kawachi Imoriyama Castle due to extended illness, passed at a time when it seemed as if he was following his brother (There are opinions that it was an assassination, rather than a death from illness. Hisahide MATSUNAGA and three other people from the Miyoshi family are suspected; however, this theory is believed to be a myth created by writers in later years). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
好ましい実施例は、仮説に基づいて相関の開始と停止の条件を決定できるサーチ制御ユニット(たとえば、サーチ制御ユニット725)と、前記仮説および開始と停止の条件に基づいて受信されたシーケンスのサンプルのサブ・セットを選択できるマルチプレクサを含むサーチャー(たとえばサーチャー705)とを含む。例文帳に追加
A preferred embodiment comprises a search control unit (such as search control unit 725) that can determine a start and stop condition for a correlation based on a hypothesis, a searcher (such as searcher 705) which includes a multiplexer that can select a subset of samples of a received sequence based on the hypothesis and start and stop conditions. - 特許庁
例文 (236件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |