1016万例文収録!

「間館」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 間館に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

間館の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 391



例文

筑紫と大宰府のは約16キロメートルだが、そこを最大幅10メートルの側溝を完備した直線道路が敷設されていた。例文帳に追加

Tsukushi-no-murotsumi and the Dazaifu was connected by a straight road about 16 km long and was fully equipped with a roadside gutter which was at the maximum ten meters wide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代・室町時代のには本州の安東氏の影響下に置かれた(道南十二・渡党参照)。例文帳に追加

During the Kamakura and Muromashi periods, southern end of Oshima Peninsula was put under the influence of the Ando clan in Honshu (Refer to Donan Juni Kan [12 castles of the Oshima Peninsula] and Watarito [migratory group].)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常陸国:常陸松岡藩、水戸藩、松川藩、常陸宍戸藩、笠藩、下藩、下妻藩、麻生藩、常陸府中藩、土浦藩、志筑藩、牛久藩、大網藩例文帳に追加

Hitachi Province: Domains of Hitachi-matsuoka, Mito, Matsukawa, Hitachi-shishido, Kasama, Shimodate, Shimotsuma, Aso, Hitachi-fuchu, Tsuchiura, Shizuku, Ushiku and Oami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あるいは清朝内の徹底抗戦派と和平派の綱引きのに公使は置かれていたといえる。例文帳に追加

It could be said that envoys were placed in the middle of a tug-of-war between the resistance and peace parties of the Qing dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このため、公共図書の多くは『JAPAN/MARC』よりも民の取次会社の作成する書誌データベースを目録作成に用いることが多い。例文帳に追加

For this reason most public libraries use bibliographic database created by private distributors rather than "JAPAN/MARC" when creating their catalogues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

近鉄けいはんな線学研奈良登美ヶ丘駅から奈良交通バス41・47・48系統に乗車、国立国会図書下車(所要時約15分)。例文帳に追加

From Gakken-Nara-Tomigaoka Station (Kintetsu-Keihanna Line), take Nara Kotsu Bus 41, 47 or 48 and get off at the "Kokuritsu Kokkai Toshokan" (National Diet Library) (time required: approximately 15 minutes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原則部屋食の旅でも、多人数の団体には客室でなく宴会場などの大広で供する場合が多い。例文帳に追加

However, ryokan which serve "heya-shoku" often provide guests in a large group with dinner in the large banquet room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日毎月第2水曜、祝日(日曜と重なる場合は翌日)、年末年始、資料整理期例文帳に追加

Closed: The second Wednesday every month; National Holidays (if it comes on Sunday, then the next day); the year end and the New Year days; inventory period  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世に至ると都市部の旅(旅籠)では土地の有効利用の目的もあって二階に客を設けるものが多くなる。例文帳に追加

In the modern period, guest rooms of inns in urban areas came to be built on the second floor to make land space available and to be used more effectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

欧米化が普及した今日、床のや和室のない住宅であっても、西洋と呼ぶことはない。例文帳に追加

Things in Japan have become increasingly Westernized now and houses lacking tokonoma (the alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed) and a Japanese-style tatami room would not be called seiyo-kan buildings anymore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元禄10年(1697年)、美濃国郡上藩より井上正岑が4万7,000石で入るが、これも短期で常陸国下藩へ移封される。例文帳に追加

In 1697, Masamine INOUE from the Gujo Domain in Mino Province took over Kameyama with assigned revenues of 47,000 koku, but his family was also quickly transferred, in their case to the Shimodate Domain in Hitachi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

化石は2004年2月に御船町で発見され,同博物での3年のクリーニングと調査の後に同定された。例文帳に追加

The fossil was found in Mifune Town in February 2004, and it was identified after three years of cleaning and research at the museum.  - 浜島書店 Catch a Wave

同博物の夜警備員であるラリー・デリー(ベン・スティラー)は,石版を盗んだ泥棒から石版を取り戻そうと奮闘する。例文帳に追加

Larry Daley (Ben Stiller), the museum’s night guard, struggles to get back the tablet from the thieves who stole it.  - 浜島書店 Catch a Wave

レノンさんの妻であるオノ・ヨーコさんがこれらの品を同にほぼ10年貸し出してきたが,その契約は9月で終了する予定だ。例文帳に追加

Ono Yoko, Lennon’s wife, has leased those items to the museum for nearly 10 years but the contract will expire in September.  - 浜島書店 Catch a Wave

2008年6月から2011年2月のに,岐阜城構内の織田信長の居跡から割れた屋根瓦が発掘された。例文帳に追加

Between June 2008 and February 2011, broken roof tiles were excavated from the ruins of Oda Nobunaga's residence in the Gifu Castle compound.  - 浜島書店 Catch a Wave

同シリーズは,ニューヨークにあるアメリカ自然史博物の夜警備員ラリー・デリーの冒険を描いている。例文帳に追加

The series follows the adventures of Larry Daley, a night guard at the American Museum of Natural History in New York City. - 浜島書店 Catch a Wave

設置島の玉の移送装置の設置高さを自由にし、パチンコホールの内の見栄えを向上させる。例文帳に追加

To make the installation height of ball transfer device between installation islands freely adjustable and to improve an appearance inside a pachinko hall. - 特許庁

停電時にできるだけ長く運転を継続し、乗りかごを階途中で停止させることなく、各階床の在者を安全に避難させる。例文帳に追加

To safely evacuate persons existing on each floor from a building without stopping passenger cars on the way between floors while continuing operation as long as possible during a power failure. - 特許庁

工場、体育、鉄道車両など騒音の激しい箇所、仕切りなどに用いることができる遮音パネルを得る。例文帳に追加

To obtain a sound insulating panel usable in loud environments such as a factory, a gymnasium, and a railway rolling stock as a partition and so forth. - 特許庁

牧師で使われていたものと同じオイルを補充すると、丁寧に燃え尽きるまでの時を計った。例文帳に追加

This he filled with the same oil as that used at the vicarage, and he carefully timed the period which it would take to be exhausted.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

別の人の腕が不意に現れた青年から子供を取り上げ、人目につかないように、遙か彼方ののなかに連れ去ってしまったのです。例文帳に追加

_another's_ arms have taken it from the stranger - _another's_ arms have taken it away, and borne it afar off, unnoticed, into the palace !  - Edgar Allan Poe『約束』

者の位置検出等により、W階の在者がW階でホール呼びを押すまでに必要な利用推定時Te(W)を推定し、このはW階でホール呼びが発生しないとの推定に基き、X階に発生したホール呼びに対する割当て制御を行う。例文帳に追加

Use estimate time Te(W) required until a person at W floor presses hall call at W floor is estimated by detection of the person's position to perform allotment control for hall call which occurs at X floor based on the estimate that hall call will not occur at W floor during this time. - 特許庁

延宝4年(1676年)6月には神武天皇から後醍醐天皇までの本紀が清書され、天和(日本)年には『新撰紀伝』104巻として完成するが、光圀は南北朝合一の後亀山天皇期まで扱う必要性と内容上の不備を感じ、同年には彰孝に総裁を置いて機構を改革し、新を新築して史員も増員させ、国史以外にも詩文集など編纂事業が拡大していった。例文帳に追加

Honki from the Emperor Jinmu to Go-Daigo was written in June, 1676 and the book was completed as "Shinsenkiden," the 104 volumes, between 1681 and 1683 but Mitsukuni felt it was necessity to cover the reign of the Emperor Go-Kameyama and he was dissatisfied with its insufficient contents, so he reformed the compiling organization, created a post for president in Shokokan, built a new building, increased the number of staff and expanded its work to compiling collections of poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに伴い新側の入口が両新に新設されたエントランスホールに変更され、本を結ぶ地下道も新たに作られた「地下回廊」に変更され、ミュージアムショップや軽食ラウンジ、トイレや簡単な展示パネル、仏像の構造や印相の解説の展示などを備えた無料ゾーンとなっている。例文帳に追加

Along with this, the entrance of the Wings' side was changed to the entrance hall newly constructed between the Wings, and the underground passage connecting with the Original Museum Building was also changed to newly constructed 'Lower Level Passageway,' which has become a free zone equipped with a museum shop, cafe lounge, toilets, brief exhibition panels and exhibitions such as, structure of Buddha statues and commentary of mudras, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時は京都~近鉄奈良、国際会~近鉄奈良、京都~天理、京都~橿原神宮前の系統がそれぞれ毎時1・2・1・2本ずつ、合計毎時6本運転される。例文帳に追加

During the daytime, six trains operate every hour on the following routes: one train between Kyoto and Kintetsu-Nara, two trains between Kokusaikaikan and Kintetsu-Nara, one train between Kyoto and Tenri, and two trains between Kyoto and Kashiwarajingu-mae.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳は小宮山から地蔵菩薩像を贈られるとそれから半年のに懸案であった朝鮮民族美術の開などを済ませると、小宮山らの協力を得て木喰仏の調査研究のため木喰の故郷である丸畑をはじめ日本各地を奔走することになる。例文帳に追加

Although Yanagi was given the statue of Jizo Bosatsu by Komiyama, he was obliged to work on pending tasks for half a year such as opening the Korean Folklore Art Museum etc., but after he opened the museum, he started researching mokujiki-butsu and was throughly engaged in visiting many places in the country such as Mokujiki's birthplace, Maruhata, with the cooperation of Komiyama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またそれに先立つ同年4月、配給業者による中搾取のない製作と興行の直結を訴える山崎徳次郎が「日本活動常設主連盟映画配給本社」を結成、5つのスタープロダクションを製作費と興行の面で支えることとなった。例文帳に追加

Tokujiro YAMAZAKI made an appeal to eliminate the exploitation of productions and performances by establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan) (also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) and began supporting the five production companies' production fees and promotions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に居住することを許された日本人は、対馬藩から派遣された主以下、代官(貿易担当官)、横目、書記官、通詞などの役職者やその使用人だけでなく、小物屋、仕立屋、酒屋などの商人もいた。例文帳に追加

Other than the manager of the wakan dispatched by the Tsushima clan, among Japanese who were allowed to reside in the wakan were officers such as local governors (governors in charge of trading), Yokome (job title in samurai family, the job involves watching over officers), the secretary, translators; their respective employees; and also merchants like haberdashery shop owners, tailors, and liquor shop owners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電子図書内の情報の中から関連する事項を自動的に検索し、自動的にリンクを作成することによって、ウェブページの掲示事項と、前記電子図書内の関連事項とののリンクを容易にかつ確実に作成することができるようにする。例文帳に追加

To easily, surely generate a link between bulletin items in a web page and relevant items in an electronic library by automatically retrieving the relevant items from information in the electronic library, and automatically generating the link. - 特許庁

そして、入が許可された利用者について、入退監視装置1より入退室管理装置3に通知されると、入退室管理装置3は、その利用者の入室が予測される居住空の入室数を1人分追加する。例文帳に追加

When a device 1 for monitoring the entrance into/exit from the room provides the equipment 3 with notification associated with the user permitted to enter the building, the equipment 3 adds the number of entry into the living space by one person to the number of entries into the living space where the entry thereinto by the user is predicted. - 特許庁

図書、会議場、劇場、映画などの着信音が気になる場所、時での可搬性のある可視光送信機能付LED照明器具やインバータ蛍光灯照明器具で、携帯電話のマナーモード設定/解除を行なうシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for setting/canceling a manner mode for a cellular phone with a portable LED lighting apparatus and/or inverter fluorescent lamp lighting apparatus including a visible light transmission function in a location and/or a time in which a ring alert is a problem such as a library, a convention hall, a theater, a movie theater or the like. - 特許庁

資料の借用を予約している利用者に対する借用許可の連絡において、施設の係員(図書員等)の負担を軽減し、また、利用者が、開外においても資料の借用を可能とするようなシステム、及び装置を提供する。例文帳に追加

To provide a system and a device in which the load of a person in charge of a facility (a library member or the like) can be reduced and a user can borrow data at the time other than an opening in the communication of a borrowing permission to the user who subscribes the borrowing of the data. - 特許庁

東京都台東区谷中の「澤の屋旅」は、1949年創業の家族経営の日本旅であるが、ビジネスホテルの台頭により赤字経営に転落し、1982年に宿泊者が3日ゼロとなったことをきっかけに、外国人旅行者の受入れを開始。例文帳に追加

Sawanoya Ryokan located in Yanaka, Taito-ku, Tokyo, is a family-run traditional Japanese-style inn founded in 1949. As no-frills hotels gained popularity, the management of the inn slid into deficit. In 1982, the hotel had no guests consecutively for three days, as a result of which the inn started hosting foreign guests. - 経済産業省

これは、在日外国大使や我が国の在外公を通じた緊急情報の発信という手段で行われるもので、今次報告期中の原子力総合防災訓練で試行されたほか、大地震の際にも試行されている。例文帳に追加

The emergency information will be disseminated via foreign embassies to Japan and Japanese diplomatic offices in foreign countries. The system was operated on a trial basis in the comprehensive reactor emergency drill during this reporting period and at the time of occurrence of a large-scale earthquake as well. - 経済産業省

現在東京本にある専門室は、本2階に科学技術・経済情報室(科学技術及び経済社会関係の参考図書、科学技術関係の抄録・索引誌)と人文総合情報室(総記・人文科学分野の参考図書類、図書・図書情報学関係の主要雑誌等)、本3階に古典籍資料室(貴重書、準貴重書、江戸期以前の和古書、清代以前の漢籍等)、本4階に地図室(一枚ものの地図、住宅地図等)と憲政史料室(日本近現代政治史料、日本占領関係資料、日系移民関係資料)、新1階に音楽・映像資料室(レコード、CD、ビデオ、DVD等)と電子資料室(CD-ROMなどの電子資料、電子ジャーナル等)、新3階に議会官庁資料室(内外の議会会議録・議事資料、官公報、法令集、判例集、条約集、官庁刊行資料目録・要覧・年次報告、統計資料類、政府国際機関刊行資料、法律・政治分野の参考図書等)、新4階に新聞資料室(新聞の原紙、縮刷版・復刻版、マイクロフィルム、新聞切抜資料)、の計9室である。例文帳に追加

Nine special materials rooms are currently available in the Tokyo Main Library, as follows: the Business, Science and Technology Room (reference books on business and social science, science and technology; abstracts and indexes of science and technology) and the Humanities Room (reference books on general subjects and humanities; core journals of library and information science) on the second floor of the main building; the Rare Books and Old Materials Room (rare books, semi-rare books, Japanese old books up to the Edo period, Chinese old books up to the Qing dynasty, etc.) on the third floor of the main building; the Map Room (single-sheet maps and residential maps) and the Modern Japanese Political History Materials Room (Kensei-shiryoshitsu) (documents and microfilms related to modern Japanese political history, microfilms of GHQ documents and materials related to Japanese immigrants) on the fourth floor of the main building; the Audio-Visual Materials Room (phonograph records, CDs, DVDs, VHS tapes, etc.) and the Electronic Resources Room (electronic resources such as CD-ROMs, electronic journals, etc.) on the first floor of the Annex; the Parliamentary Documents and Official Publications Room (parliamentary documents, official gazettes, statutes, court reports and treaties of Japan and other countries, publication catalogues, directories, annual reports, statistics of Japanese and foreign government offices and publications of international organizations, reference books on law and politics, etc.) on the third floor of the Annex; and the Newspaper Reading Room (Newspapers (original, reduced and reprinted edition and microfilm), newspaper clippings) on the fourth floor of the Annex.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年(昭和3年)4月、牧野省三率いるマキノ・プロダクションの四国ブロック配給会社・三共社の山崎徳次郎は、阪東妻三郎プロダクションの経営者・立花良介とともに、以前から映画作家系インディーズの興行に熱心であった神戸市の菊水キネマ商会の大島菊松らを中心とした全国150の独立系映画主に呼びかけ、「日本活動常設主連盟映画配給本社」を設立、配給会社の中マージンを排除し、独立プロダクションへの製作費のダイレクトな出資および興行の方針を打ち出した。例文帳に追加

In April of 1928 Tokujiro YAMAZAKI of Sankyo, the company led by Shozo MAKINO that had been distributing Makino films in the Shikoku area, conspired with the top execute of Bando Tsumasaburo Productions named Ryosuke TACHIBANA to get in contact with 150 independent theater owners throughout Japan, such as Kikumatsu OSHIMA of Kikusui Kinema in Kobe who was greatly interested in Indies films, to cooperate in establishing 'Nihon Katsudo Josetsukan Kanshu Renmei Eiga Haikyu Honsha' (Distribution Company Headquarters for Movie Theater Owners in Japan; also known as "Kanshu Renmei" [the Theater Owner's Association]) to eradicate the intervening contracting company and introduce policies that would provide direct production fees to independent film productions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第198条 人格的権利の期 198.1本章の規定による著作者の権利は,その生存の及びその死後50年の,存続するものとし,また,譲渡すること又は利用許諾の対象とすることはできない。当該権利の死後の行使について委託される者は,国立図書に提出する書面において指名する。そのような者がいない場合は,死後の行使は,著作者の相続人又は相続人がいない場合は国立図書長がこれに当る。例文帳に追加

Sec.198 Term of Moral Rights 198.1. The rights of an author under this Chapter shall last during the lifetime of the author and for fifty years after his death and shall not be assignable or subject to license. The person or persons to be charged with the posthumous enforcement of these rights shall be named in writing to be filed with the National Library. In default of such person or persons, such enforcement shall devolve upon either the author’s heirs, and in default of the heirs, the Director of the National Library. - 特許庁

建築や寺院の壁面、空装飾の仕事も多く、京都迎賓では晩餐室「藤の」の舞台扉「響流光韻(こおるこういん)」に截金を施すなど多彩な活躍が続いていた。例文帳に追加

She was active in a wide range of works such as architecture, temple walls, spatial decoration, and saikin added to 'Koru Koin' doors in the dinner room of Kyoto State Guest House called 'Japanese Wisteria Room.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田辺は上川線(現函本線の一部)の空知太(現滝川市)〜旭川市を手始めに、のちの宗谷本線、根室本線の一部となる区の調査と建設指揮にあたった。例文帳に追加

Tanabe conducted the investigation and directed the construction of the section between Sorachibuto (present day Takikawa City) and Asahikawa City in Kamikawa Line (a part of present-day Hakodate Main Line) in the beginning, and also other sections which later became parts of Soya Main Line and Nemuro Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全線が都心を通る烏丸線内は全線通しの運転のみで区運転はないため、利用者の多い京都~烏丸御池は混雑し、両端の竹田及び国際会に向かうほど閑散とする。例文帳に追加

The train is crowded between Kyoto and Karasuma, but gets quieter the closer it gets to either end of the line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

終日、京都~大和西大寺(ごく一部は近鉄奈良)の運転に加え、地下鉄烏丸線国際会~新田辺(上り1本のみ近鉄宮津始発)の直通列車が運転される。例文帳に追加

Local trains are operated all day in the section between Kyoto Station and Yamato-Saidaiji Station (a few trains go to Kintetsu-Nara Station), and through local trains are operated in the section between Kokusaikaikan Station on the Subway Karasuma Line and Shin-Tanabe Station (only one inbound train starts from Kintetsu-Miyazu Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2000年(平成12年)3月15日国際会~近鉄奈良直通の急行を新設し京都市営地下鉄烏丸線との相互直通運転区を近鉄奈良まで延長。例文帳に追加

March 15, 2000: A new through-express train service started between Kokusaikaikan Station and Kintetsu-Nara Station, extending the shared section with the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line to Kintetsu-Nara Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他には、皇學大学、國學院大學、一部の神社庁で年2回おこなわれる階位検定講習会(1ヶ月程度)に参加するか、全国に数校ある神職養成所(2年)に通う方法もある。例文帳に追加

Other ways to become Shinshoku include taking a rank certification course (which lasts about one month), offered twice a year at both Kogakkan and Kokugakuin Universities as well as at some of the shrine agencies, or alternatively studying at one of the schools located throughout Japan dedicated to training Shinto priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

研究所は直ちに朝田らに抗議、もなく朝田と、研究所理事長奈良本辰也のでトップ会談がなされ、研究所の会復帰が決まった。例文帳に追加

When the Institute immediately protested against Asada and others, in a short time, a summit meeting was held between Asada and Tatsuya NARAMOTO, the chief director of the Institute and they reached an agreement that the Institute would be returned to the Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体育等における避難生活用の段ボール製の組立て仕切りとして十分な空遮断性能の要求と、備蓄に際しての省スペース性の要求を組立ての容易性を犠牲にすることなく低コストで達成する。例文帳に追加

To achieve a demand for sufficient space shut-off performance as a built-up partition made of corrugated fiberboard for a refuge life in a gymnasium or the like, and a demand for space-saving performance in storing without impairing assembleabity. - 特許庁

たとえば、体育における競技空に通じる出入り口用のスペースの確保を容易にしながら、競技空を区画する壁の裏側を他の用途に転用し得るようにする。例文帳に追加

To divert the rear side or a wall dividing an athletic space to the other application while facilitating the securing of a space for a doorway communicating with the athletic space in, for instance, a gymnasium. - 特許庁

資料出納の待ち時に複写に要する待ち時を加えると、目的の資料の複写物を入手するまでに相当の時がかかり、待ち時の長さは国会図書利用の上で、利用者への大きな負担となっている部分である。例文帳に追加

Due to the waiting time for the materials to be taken out from the stack room, combined with the waiting time required for photo-duplication, a considerable amount of time is required for a user to collect photoduplicates of target materials and the length of waiting time is one of the burdens for a user when using the NDL.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神職として奉仕するばかりでなく神道学の学者として学問にも貢献、白山比咩神社時代に『白山比咩神社叢書』全7冊の編纂、函八幡宮時代に『函戦争資料』、弥彦神社時代に『弥彦叢書』第一輯、八坂神社につとめてもなく『八坂神社記録』『八坂神社文書』など刊行した。例文帳に追加

He served as a Shinto priest and also contributed to learning as a scholar of Shinto studies, he published "Shirayamahime-jinja Shrine Sosho," compilation of seven volumes, when he served at Shirayamahime-jinja Shrine, published "Battle of Hakodate Records" when he served at Hakodate Hachiman-gu Shrine, published the first collection of "Yahiko Sosho," when he served at Yahiko-jinja Shrine, and published "Yasaka-jinja Shrine Records" and "Yasaka-jinja Document" right after he started to serve in Yasaka-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都鉄道は1907年に国有化され、以後NationalRail、次いでJR西日本の駅舎として利用されたが、1996年の山陰本線(嵯峨野線)二条~花園駅(京都府)高架化にともなって駅舎としての役目を終え、1997年に本敷地内に移築・復元して玄関口として使用、内部は昔の切符売り場などを残し、資料展示として活用している。例文帳に追加

It was used as a station building by Japanese National Railways and JR West Japan after Kyoto Railway Company was nationalized in 1907; but its use as a station building ended in 1996, following the elevation of the Sanin Line (Sagano Line) between Nijo and Hanazono Stations (in Kyoto Prefecture), and in 1997 was rebuilt on this site to be used as an entrance, with its original indoor facilities such as ticket windows being used as a gallery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2とそのユーザー3に、少なくともユーザー3とインターネットで接続された施設利用予約システム1を介在させ、ユーザー3から前記システム1側へ予約があったとき、該システム1は、ユーザー3から前受金をカードによって徴収し、前記予約が解約されたときは前記前受金を旅2側に解約料として支払う。例文帳に追加

This reservation system 1 for facility use connected to users 3 at least by the Internet is interposed between the inn 2 and the users 3, whereby when reservation is applied to the system 1 from the user 3, the system 1 collects the advances received from the user 3 by a card, and when the reservation is cancelled, the advances received is paid as a cancellation fee to the inn 2. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS