Askedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7738件
However, a question being asked of whether the truth can be found and recurrence prevented without exploring these questions, our answer should be clearly negative.例文帳に追加
しかしながら、これらを放置したままで、真相究明及び再発防止を行えるかといえば、答えは明らかに否であろう。 - 厚生労働省
The Food Safety Committee was asked for evaluation of the health effects on foods related to radioactive iodine in fishery products. (April 6, 2011)例文帳に追加
魚介類中の放射性ヨウ素に関する食品健康影響評価を食品安全委員会に依頼(平成23年4月6日) - 厚生労働省
No, he just uses them, like he used sarah and like he used you, and he's only asked you to be his lawyer to get at me.例文帳に追加
いや サラを利用したように 彼らを利用してる お前を利用したように 様子を伺うだけだ 私に手が届く弁護士だから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My grandmother brought up, but since I ran a big restaurant, I asked them to study abroad without any inconvenience例文帳に追加
祖母が育ててくれたんですが 大きなレストランを経営していたので 何不自由なく育ててもらい留学までさせてもらいました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was stupid enough to come back here when you asked me, so I witnessed the fall of the station and the slaughter of my colleagues.例文帳に追加
お願いされてここに 戻ってきたことも 愚かすぎだった だから支局が陥落し 同僚が殺されるさまを 目撃したんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
After his nephews massacre in the church, he was so torn up, he left town just before the harvest, but on his way out, he came to me, and he asked me to stop the harvest.例文帳に追加
彼の甥が教会で 大虐殺を行った後 彼は心を引き裂かれ 街を去った 収獲の直前 彼が出て行くとき - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In 1984, he was asked by Daigo-ji Temple to conduct the ceremony for the 1150 years anniversary of Kobo Daishi's "Nyujo" (falling into deep meditation). 例文帳に追加
1984(S59)年、醍醐寺の命を承け、金堂において教主導師により弘法大師御入定一千百五十年御遠忌法要を執行。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1665, his elder brother Masatsune (正経) asked Sakon UTSUNOMIYA (宇都宮三近), a Confucian scholar from Iwakuni to write 'Intoku-ki no jo' (preface of the Intoku-ki). 例文帳に追加
寛文5年(1665年)兄・香川正経は、岩国出身の儒学者宇都宮三近に依頼し、「陰徳記序」を執筆させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He occasionally participated in debates within the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), because he was asked to give advice on rebuilding the shogunate, but he quit participating in it. 例文帳に追加
また、幕政の立て直しのために見識を求められて江戸幕府の議に参画したこともあったが、そこからも離れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saicho, who wanted to reciprocate Kukai's favor, introduced Kukai to WAKE no Matsuna and asked Jingo-ji Temple to accept Kukai. 例文帳に追加
最澄はこのような空海からの借用の恩恵に報いるため、空海を和気真綱に紹介して神護寺の入住を斡旋した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Emperor Kinmei asked retainers about the pros and cons of Buddhism, Shintoists such as MONONOBE no Okoshi and NAKATOMI no Kamako were against it. 例文帳に追加
欽明天皇が、仏教を信仰の可否について群臣に問うた時、物部尾輿と中臣鎌子ら(神道勢力)は仏教に反対した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The next emperor, Yomei, was deeply interested in Buddhism and when he was dying he asked his retainers whether or not he should believe in Buddhism. 例文帳に追加
続く用明天皇は仏教に対する関心が深く、死の床に臨んで自ら仏法に帰依すべきかどうかを群臣に尋ねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Various families are asked to blend fine incense as a part of the preparations, so one spring day when plum blossoms come out, a 'blending incense' competition is held. 例文帳に追加
その一環として名香の調合がひろく諸家に呼びかけられ、梅の咲く春のある日薫物合が行われるのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Michitoshi had asked his seniors in the poetry circles to help him, so the draft was checked in advance by SUO no Naishi, the mother of Prince Yasusuke, and MINAMOTO no Tsunenobu. 例文帳に追加
通俊は歌壇の先輩たちに協力を求め、草稿本は周防内侍・康資王母・源経信らの内覧を経た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Genji asked Lady Murasaki to raise the young lady as her adopted child, and as she was originally fond of children, she willingly accepted. 例文帳に追加
源氏から姫君を養女として育ててほしいと相談された紫の上は、元々子供好きなこともあり快く承諾する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sea god gathered all the fishes and when he asked if anyone had a fishing hook he found out that it was stuck in the throat of a red porgy. 例文帳に追加
海神は魚たちを呼び集め、釣針を持っている者はいないか問うと、赤鯛の喉に引っかかっていることがわかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Hoderi attacked Hoori, Hoori used Shiomichinotama and drowned him, and when Hoderi suffered and asked for forgiveness he took out Shiohinotama and saved his life. 例文帳に追加
ホデリがホオリを攻めて来ると、ホオリは塩盈珠を出して溺れさせ、ホデリが苦しんで許しを請うと、塩乾珠を出して救った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Satayu asked the pilgrim where he lived, and the pilgrim replied that he lived in Kokawa-dera Temple in Kazeichi Village, Naga District, Ki Province. 例文帳に追加
去ろうとする行者に、佐太夫が在所を尋ねると、紀伊国那賀郡風市村にある粉河寺である、という返答がかえってくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the past, sugar and milk were served already mixed in the coffee, but in recent years, customers are asked if they want them separately. 例文帳に追加
以前は必ず砂糖とミルクの入った状態でコーヒーが提供されていたが、近年はこれらを分けるか事前に質問される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Inoue was asked by his old customer to make a tape with only a musical accompaniment (karaoke tape) to use on a company trip. 例文帳に追加
井上は弾き語り、なじみの客から「社員旅行で使いたいので、伴奏だけを入れたテープ(カラオケテープ)を作って欲しい」と依頼された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the reign of Hideyoshi TOYOTOMI, Saburozaemon HARA and Mataichiro HAYASHI in Kyoto asked for the construction of Yukaku and obtained his permission. 例文帳に追加
豊臣秀吉の治世に、遊郭を設けるため京の原三郎左衛門と林又一郎が願い出を秀吉にしており許可を得ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the meantime Keno had an opportunity to meet Kaname no mae, Sadamasa OGIGAYATSU's wife, in Yushima Tenjin and asked to assassinate Itsutota KOMIYAMA, a cunning retainer. 例文帳に追加
そのころ毛野は湯島天神で扇谷定正夫人蟹目前らの知遇を得て奸臣籠山逸東太の殺害を依頼される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chobei asked the messenger to come again as he was in the middle of something, and then the messenger told that Ohisa was in the place of the madam of Kadoebi. 例文帳に追加
取り込み中だから後にしてくれというと、他でもない、その娘のお久のこと、角海老の女将の所に身を寄せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meiji Emperor asked the chamberlain on the way home from Tenran Kabuki concerning 'Yodarekuri,' 'does that person hold incense and a rice bowl even at the house?' 例文帳に追加
天覧歌舞伎の帰途、明治天皇は「よだれくり」について「あの者は家でも線香と茶碗をもっているのか」と侍従に尋ねられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
if set, the user does not want to be asked until a version greater than the value of this element has been released. 例文帳に追加
設定されている場合、その値より大きなバージョンがリリースされるまで、利用者はこのパッケージの更新通知を希望していません。 - PEAR
In 1694, he was asked to restore Genkoan Temple, an ancient temple of Rinzai Sect located in Yamashiro Province, and converted it to a temple of Soto Sect. 例文帳に追加
元禄7年(1694年)、請われて山城国(現在の京都府)の臨済宗の古刹、源光庵を復興し、曹洞宗にあらためた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Next, a category belonging to these collected data is designated, a question is applied for specifying the data under this category and an answer is asked.例文帳に追加
次に、この採取したデータに属するカテゴリーを指定し、このカテゴリーの下そのデータを特定するための質問をし、応答を求める。 - 特許庁
Identifies where data sources should be improved over time, including those suppliers who were asked to provide data and those that were not 例文帳に追加
データの提供を要請されたサプライヤー、要請されないサプライヤーを含め、データソースが時間の経過とともに改善される場所を特定する。 - 経済産業省
In the survey, it was also asked whether or not companies would continue substitute procurement hereafter (see Figure 2-4-2-5).例文帳に追加
震災による代替調達は今後も継続的なものか、同アンケート調査ではその点についても確認している(第2-4-2-5 図参照)。 - 経済産業省
Fig. 2-2-21 shows the results obtained when large enterprises and SMEs expanding overseas were asked for their reasons for doing so.例文帳に追加
第2-2-21図は、海外展開している大企業と中小企業に対し、海外展開をした理由を聞いた結果を示したものである。 - 経済産業省
When the Crown Prince asked her what she planned to do in the future, Miura said, "I hope to take part in volunteer activities."例文帳に追加
皇太子さまに今後どのようなことをする予定かと尋ねられたとき,三浦さんは「ボランティア活動に参加したいです。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Ozawa said, "Niyama lives in Matsumoto, so I asked him to perform at the festival. I'm really looking forward to working with him."例文帳に追加
小澤さんは「二山さんは松本に住んでいるので,フェスティバルへの出演をお願いした。彼と共演するのはすごく楽しみ。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Respondents were asked if they knew the names of 27 mascot characters and whether they had a positive image of these mascot characters in general.例文帳に追加
回答者は,27体のゆるキャラの名前を知っているか,そしてゆるキャラ全般に対して良い印象を持っているかと尋ねられた。 - 浜島書店 Catch a Wave
He had been thinking what was best to be done, and now he asked the Woodman to chop away the end of the tree that rested on their side of the ditch. 例文帳に追加
どうするのがいちばんいいかを考えていたかかしは、割れ目にかかった木のこちら側を切ってくれと木こりに頼みました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The minister glanced several times at his watch, so I took him aside and asked him to wait for half an hour. 例文帳に追加
牧師が何度か自分の時計に目をやっているのを見たぼくは、かれを横に引っ張っていって、あと30分待ってくれるように頼みこんだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?” 例文帳に追加
イエスは,その人がそこに横たわっているのを目にし,彼が長い間病気であったことを知ると,「良くなりたいか」と彼に言った。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 5:6』
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” 例文帳に追加
弟子たちは彼に尋ねた,「ラビ,この人が生まれつき目が見えないのはだれが罪を犯したからですか。この人ですか。それともその両親ですか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:2』
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, “The Kingdom of God doesn’t come with observation; 例文帳に追加
神の王国はいつ来るのかとファリサイ人たちに尋ねられて,彼は彼らに言った,「神の王国は人目につくようにして来ることはなく, - 電網聖書『ルカによる福音書 17:20』
He entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat. 例文帳に追加
そのうちの一そうのシモンの舟に乗り込み,彼に陸から少しこぎ出すように頼んだ。腰を下ろして,舟から群衆を教えた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:3』
Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long. 例文帳に追加
ピラトは,彼がもう死んだのだろうかと不思議に思い,百人隊長を呼び寄せて,彼がもはや死んでしまったのかどうかを尋ねた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 15:44』
He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything. 例文帳に追加
盲人の手を取り,村の外に連れ出した。彼の両目につばをかけ,両手を彼の上に置いて,何か見えるかと尋ねた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 8:23』
And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him. 例文帳に追加
すると見よ,片手のなえた人がそこにいた。彼らはイエスを訴えようとして,「安息日にいやすことは許されているのか」と尋ねた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 12:10』
Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born. 例文帳に追加
彼は祭司長たちと民の律法学者たちとをすべて集め寄せ,キリストがどこで生まれることになっているのかを彼らに尋ねた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 2:4』
he asked, as he scrambled back into the saddle, keeping hold of Alice's hair with one hand, to save himself from falling over on the other side. 例文帳に追加
そういいながら騎士は鞍になんとか戻り、その間片手でアリスの髪の毛をつかんで、反対側に落ちないようにしていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
the pretty child asked, pouting a little through her tears, and moved by the instinctive coquetries of her sex. 例文帳に追加
かわいらしいアロアは、女の子によくありがちなことでしたが、目に涙を浮かべて、ネロの気をひくように、ちょっとすねたように尋ねました。 - Ouida『フランダースの犬』
Then he asked one of the young men to move aside, and, taking hold of the decanter, filled out for himself a goodly measure of whisky. 例文帳に追加
それから彼は若者の一人に脇に寄るように求め、そして、デカンターをつかみ、自ら相当量のウィスキーをなみなみとついだ。 - James Joyce『死者たち』
Later, asked to give his comments on the closing of the private academy, Prince Saionji mentioned 'It seemed that they misunderstood that letting the students of Ritsumeikan speak freely was a revolutionary idea, but they asked that it be stopped, and while it was a shame, since the academy was quite active, I closed it.' 例文帳に追加
後に私塾の閉鎖について感想を求められた西園寺公は、「立命館の諸生が高談放論するのを、革命思想とでも勘ちがいして、ぬきうちに止めよと云ってきたらしく、塾はよほど盛んになっていて惜しかったけれど、廃校にした」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Iwakura asked Ito not to resign and Kowashi INOUE recommended and asked for the approval of the plan to switch to parliamentary Cabinet system from England after stabilizing state infrastructure; however, Ito didn't made a decision on whether to adopt England style or Prussia style and did not agree with banishment of Okuma, either. 例文帳に追加
岩倉は伊藤に辞意の翻意を求め、井上毅も国家基盤を安定させてからイギリス流の議院内閣制に移行する方法もあるとして、自説への賛同を求めたが、伊藤はイギリス式かプロシア式かは今決める事ではないとして、岩倉が唱える「大隈追放」にも否定的であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shirakawa yofune' (Sound asleep) means that someone was fast asleep and totally unaware of what was going on around, which is based on the anecdote-- when a lier told that he had been on a journey to Kyoto, and he was asked about the Shirakawa area, he thought he was asked about the Shira-kawa River and told that he was not aware much of the river because he traveled down the river by boat in darkness of night, there, he was caught in his lie. 例文帳に追加
京都に旅行へ行ったと嘘をつく人が、この白河(白川)の地について聞かれ川のことだと思い、夜に船で通ったのでよく知らないと答え、嘘がばれたという逸話から、熟睡して前後を知らないことを「白河夜船(白川夜船)」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)