BESIDEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1324件
On September 15, 2006, the 'Tenma Tenjin Hanjotei' theater opened beside the Osaka Tenman-gu Shrine, the first yose in half a century to do so. 例文帳に追加
2006年9月15日に大阪天満宮横に半世紀ぶりの寄席となる「天満天神繁昌亭」が開場した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tasters to appraise the sake first taste the sake in their mouth, then spit it into the enamel vessels set beside them. 例文帳に追加
鑑評する試飲者は酒を口の中で味わったあとは備えつけの琺瑯(ほうろう)に吐き出していく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a basketball shot made with one hand from a position under or beside the basket (and usually banked off the backboard) 例文帳に追加
バスケットゴールの下、または側面から片手で行うバスケットボールのショット(そして、通常はバックボードにバンクショットされる) - 日本語WordNet
The projections 4 and 5 are displaced laterally from each other to expose the screw beside the projection 5 without obstruction.例文帳に追加
突起部(5)の傍らにねじを障害なく露出するために突起部(4、5)が相互に横方向にずらされる。 - 特許庁
Through the wide doors of the sheds she caught a glimpse of the black mass of the boat, lying in beside the quay wall, with illumined portholes. 例文帳に追加
税関の大きなドアの向こうに、埠頭の岸壁に横付けされ、舷窓が光っている黒い船体が見えた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
and saw a pile of carpets and things lying about on the grass-plot beside the porch. 例文帳に追加
そしてその離れ家の入口の側(そば)にある芝生の上には、カーペットとかその他そんなものがおいてありました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
then reseating himself beside her, and supporting her in his arms, added more calmly, 例文帳に追加
やがてふたたび妻の側に腰を下ろすと、両腕で妻の体を支えながら、いくぶん落ちついた声で言い足した。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
Beside the lifeless form of your daughter, old man, I swore to live a life of revenge. 例文帳に追加
変わり果てた姿となったあんたの娘のかたわらで、なあ、おれは復讐のために生きてやると誓ったんだ。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
The young Greek, Michaelis, who ran the coffee joint beside the ashheaps was the principal witness at the inquest. 例文帳に追加
若いギリシャ人のマイカリス、灰の山のそばで喫茶店を経営している人物があの検死の主目撃者だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
About five o'clock our procession of three cars reached the cemetery and stopped in a thick drizzle beside the gate—— 例文帳に追加
5時ごろ、ぼくらを乗せた3台の車の列が墓場に到着し、重苦しい霧雨の中、門のそばに停まった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The curate, who was standing beside the table, nodded his red head towards the victor and said with stupid familiarity: 例文帳に追加
テーブルのそばに立っているバーテンが赤い頭を振って勝者にうなずき、愚かしいなれなれしさで言った。 - James Joyce『カウンターパーツ』
To make it convenient for a vehicle enter and exit from a pallet and for a person to pass beside the vehicle loaded on the pallet by increasing a space width beside the pallet in the lowest floor while suppressing the dimension of the entire two-or-more-stage parking device.例文帳に追加
二多段式駐車装置全体の寸法を抑えつつ、最下階において、パレット脇のスペース幅を大きくして、パレットからの車両の入出庫や、パレットに積載されている車両の脇における人の通行を便利にする。 - 特許庁
A drainage channel 9 is formed beside the slope 7 for guiding water flowing out of the drain port 4 into the washing area 5.例文帳に追加
このスロープ7の傍らに、排水口4から流出する水を洗い場5に導くための排水路9を形成する。 - 特許庁
Data written in a sector includes recording condition data 204 indicating temperature when write-in beside user data 202.例文帳に追加
セクタに書き込まれるデータは、ユーザ・データ202の他に書き込み時の温度を示すレコーディング・コンディション・データ204が含まれている。 - 特許庁
A side distance detecting part 101 measures a side distance to an object beside a one's own vehicle passing through a road.例文帳に追加
側方距離検出部101は、道路を通行する自車両の側方の物体までの側方距離を計測する。 - 特許庁
The main genre is classified into "user definition main genre name" (ID code = 3FH) beside fixed item names such as "rock", "pop".例文帳に追加
主ジャンルは「ロック」、「ポップス」などの固定のアイテム名の他に「ユーザ定義主ジャンル名」(IDコード=3Fh)に分類されている。 - 特許庁
A marker (a figure of a black triangle) is additionally inscribed beside a recognition candidate by a character pattern inside the user dictionary among recognition candidates.例文帳に追加
認識候補のうち、ユーザ辞書中の文字パターンによる認識候補の横にはマーカー(黒三角の図形)を付記する。 - 特許庁
To enable the time of user's waiting for the output of highly-secret document beside a machine to be shortened.例文帳に追加
機密性の高い文書の出力において、ユーザが機器の傍らで待つ時間を短縮することができるようにする。 - 特許庁
To hold a reader writer beside a dish type article and to communicate with a ID tag provided to the dish type article.例文帳に追加
皿状物品の横にリーダライタを保持して当該皿状物品に設けられたIDタグと通信できるようにする。 - 特許庁
A first motor 37 for driving the focus lens group positioned on an object side is arranged adjacently beside a focus lens holder 25.例文帳に追加
被写体側にあるフォーカスレンズ群を駆動する第1モータ37は、フォーカスレンズホルダ25に近接して側方に配置される。 - 特許庁
The 6-meter-long X 70-centimeter-wide X 60-centimeter-high secondary stone chamber beside the main stone chamber has been escaped from being excavated by bandits. 例文帳に追加
主石室の横にあった副石室は、長さ6メートル、幅70センチメートル、高さ60センチメートルで盗掘を免れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The station building is kept closed, and passengers enter the platform from the passage beside the exit, which is used during the manned period by going around the left side of the building. 例文帳に追加
駅舎は閉鎖されていて、駅舎左側を回り有人時間帯の出口横の通路よりホームに入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Lying naked beside you in that tiny apartment... it suddenly hit me that I was part of this whole larger thing.例文帳に追加
小さなアパートの部屋、 裸で貴方と寄り添ってた... . 私がどんなに大きなことの一部だったか ふと気がついたんです... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 例文帳に追加
若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 - Tanaka Corpus
As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting.例文帳に追加
若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 - Tatoeba例文
The minstrel or poet sat beside the King and Queen, and, after supper he struck his harp, and sang stories of old wars. 例文帳に追加
吟遊詩人が王と王妃の傍らにはべり、夕食の後でハープをかきならして、古えの戦の物語を歌った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Then Diomede fought on till Paris, who stood beside the pillar on the hillock that was the tomb of old King Ilus, sent an arrow clean through his foot. 例文帳に追加
古えの王イーロスの墳丘の上の柱の傍らにたつパリスがその足を射抜くまで、ディオメーデースは戦い続けた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her. 例文帳に追加
シーツは青い布で、ドロシーは朝までぐっすりと眠り、トトはその横の青いじゅうたんの上で丸まっていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
When she had gone several miles she thought she would stop to rest, and so climbed to the top of the fence beside the road and sat down. 例文帳に追加
何キロか歩いて、ちょっときゅうけいしようと思いましたので、道の脇の柵にのぼってすわりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
One day, just before the wedding, my grandfather was flying out with his band when he saw Quelala walking beside the river. 例文帳に追加
ある日、結婚式の直前に、おじいさんが仲間と飛んでいると、川辺をクエララが歩いているのを見かけました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
They were walking quickly, the young woman taking quick short steps, while Corley kept beside her with his long stride. 例文帳に追加
彼らは急いで歩いていて、若い女は短い歩幅で速足に、コーリーの方は大また歩きで彼女のそばについていた。 - James Joyce『二人の色男』
I was still considering whether I would go away or not when the man came back and sat down beside us again. 例文帳に追加
その人が戻ってきて再び僕たちのそばに座った時に立ち去ったものかどうか、僕はなおも考えこんでいた。 - James Joyce『遭遇』
He was standing beside Anthonio, in an agony of distress and fear for his friend. 例文帳に追加
バサーニオはアントニオのそばに立っていて、友達の身にふりかかった事件によって引き起こされた心痛におののいていた。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
To provide a lighting system for the wheel parts of a vehicle capable of attracting the notice of a vehicle or a person positioned beside the vehicle when it is running backward, allowing the driver to confirm the neighboring area beside the vehicle, and easy to secure the safety.例文帳に追加
バック走行時に、車両の側方に位置する車両や人に対して注意喚起できると共に、運転者が車両側方近傍の確認ができ、安全確保が容易な車両用足元照明装置を提供することにある。 - 特許庁
To provide metadata configured to meet such conditions that a buffer can efficiently be utilized, random accessing is easily performed, and effect of a data loss is made small, when a moving picture located beside a viewer and the metadata located beside the viewer or located on a network are subjected to combination processing.例文帳に追加
視聴者の手元にある動画像と、視聴者の手元もしくはネットワーク上にあるメタデータとを組み合わせた処理を行う場合に、バッファを効率よく利用可能で、ランダムアクセスを容易であり、データロスの影響が小さいメタデータを提供する。 - 特許庁
To provide a figure toy for electronic equipment which can give a user calmness and pleasure by placing it beside electronic equipment.例文帳に追加
電子機器の傍らに配置してユーザに安らぎや楽しみを与えることのできる電子機器用フィギュア玩具を提供する。 - 特許庁
To provide a cremation facility at which close relatives beside a coffin and attendees of a cremation can value time for paying their last respects to a deceased.例文帳に追加
柩に付きそう近親者や火葬への参列者が故人との最期のお別れをする時間を大切にすることができる。 - 特許庁
A second motor 42 for driving the zoom lens group positioned on an imaging surface side is arranged adjacently beside a zoom lens holder 27.例文帳に追加
また、撮像面側にあるズームレンズ群を駆動する第2モータ42は、ズームレンズホルダ27に近接して側方に配置される。 - 特許庁
Beside the pond, a half-coat called haori was folded, and a set of tea ceremony utensils were also placed there as if he conducted a tea ceremony by himself there. 例文帳に追加
池の畔には羽織がたたまれ丁寧に下駄が揃えてあり、一煎点てたらしく煎茶道具が並べられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A plating apparatus comprises several plating bath tanks under the transportation rail and plating a liquid storage tank beside the plating bath tank.例文帳に追加
このメッキ装置は、搬送レールの下に複数のメッキ浴槽を設置し、そのメッキ浴槽にメッキ液収納浴槽を設置する。 - 特許庁
To provide a cheap resin tube for fuel, beside the demand such as prevention of the electrification of static electricity and the flexibility etc. is fulfilled.例文帳に追加
静電気の帯電の防止や可撓性などの要求を満たすとともに安価な燃料用樹脂チューブを提供する。 - 特許庁
A stock price display area 202 and a news display area 203 are set beside and under a stock price chart display area 201 respectively.例文帳に追加
株価チャート表示領域201の横に株価表示領域202を設け、下方にニュース表示領域203を設ける。 - 特許庁
To provide a vehicle body floor structure capable of resisting against an external force applied from beside a vehicle body and enhancing the rigidity.例文帳に追加
車体側方からの外力の入力に抗することができ、剛性を高めることができる車体フロア構造を提供する。 - 特許庁
It is said that he could not hold a sword and suffered from anguish when he tried to use the stone beside him to kill himself. 例文帳に追加
また、自害の折刀を握ることが出来ず、傍らの石を持って自害せんとして苦痛を味わったとも伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to a lore passed down in his birthplace Matano, nearing his end, Kagehisa made a dying wish that his nenjibutsu (a small statue of Buddha kept beside the person) be enshrined in his hometown. 例文帳に追加
本貫の地である俣野の伝承によると、死期迫った景久は、念持仏を故郷に祀るよう託したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oni no Manaita' is located in the hill beside an alameda passing through the field, and 'Oni no Setchin' at the foot of the hill across the alameda. 例文帳に追加
畑の中を通る遊歩道の脇の高台には「鬼の俎」が、遊歩道を挟んだ高台の麓に「鬼の雪隠」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Beside priests, some miko, although few in number, are recruited through educational institutions such as colleges and training schools. 例文帳に追加
また、神職養成機関(大学や養成所等)には、神職の他に少ないながら本職巫女の求人が寄せられることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At present, the Yasakani no magatama is said to be enshrined together with the sword in the Kenji no Ma (hall of sacred sword and jewel), situated beside the bedroom of the emperor in the Gosho (Imperial Palace). 例文帳に追加
現在は、御所の中の、天皇の寝室の横に剣璽の間があり、そこに剣とともに安置されているとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)