1153万例文収録!

「Notify」に関連した英語例文の一覧と使い方(80ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Notifyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5736



例文

When a first advantageous state is set, a notification control means of this game machine controls a notification content to a notification means to periodically notify information on whether a setting condition related to the setting of a second advantageous state is satisfied or not.例文帳に追加

遊技台の報知制御手段は、第1の有利状態が設定されている場合に、第2の有利状態の設定に関する設定条件が成立しているか否かに関する情報を周期的に報知するように報知手段への報知内容を制御する。 - 特許庁

In a case where the position information giving prohibition signal is received from the GPS unit 201 in the camera unit 251, it is determined that the position information cannot be given to image data, to thereby notify a user of a fact that the position information is not given to an image by using a display part 260.例文帳に追加

一方、カメラユニット251では、GPSユニット201から位置情報付与禁止信号を受信している場合、画像データに位置情報が付与できないと判定し、表示部260を用いて画像に位置情報を付与できないことをユーザに通知する。 - 特許庁

In the case some error occurs in collecting the sales data from the POS terminals 11, 110 and 111 or transmitting the sales data, the store controller 10 transmits e-mail to a PC 22 for management and a service disk PC 23 to notify of the error.例文帳に追加

POS端末11,110,111から売上データを収集するとき、または売上データを送信するときに、何らかのエラーが発生した場合、ストアコントローラ10は、管理用PC22およびサービスデスクPC23に電子メールを送信し、エラーを通知する。 - 特許庁

To provide a garage opener system which enables two-way communication by setting a maximum value of a communication distance between a slave unit and a master unit at the order of 150 m, which performs answerback to instructions on the opening/closing of a door from the slave unit, and which can notify the slave unit of the completion of the opening/closing of the door.例文帳に追加

子機と親機との間の通信距離が最大150m程度で、双方向通信を可能とし、子機からのドア開閉の指示に対してアンサーバックすると共に、ドア開閉の完了を子機に知らせることができるガレージオープナーシステムを提供する。 - 特許庁

例文

When the temperature of the outer surface of the fixing device becomes abnormally high, the display contents of a third display region 123 are displayed for visual observation, to notify the user of the fact that the fixing device is in an abnormally high-temperature condition and it is time to call for a service, engineer.例文帳に追加

定着装置の外表面の温度が異常高温状態になると、第3表示領域123の表示内容が表れて視認可能になり、定着装置が異常高温状態になった旨、およびサービスマンに連絡すべき旨が表示される。 - 特許庁


例文

To quickly find abnormality and stop the delivery operation of game balls or notify its situation when something is wrong with the delivery device of the game balls, the balls are clogged in a flow-down passage of the game balls, and the game balls are not rightly delivered.例文帳に追加

遊技球の払出装置において故障が発生したり、遊技球の流下通路内に球詰まりが発生して、遊技球の払出動作が正しく行なわれないような場合に、速やかに異常を発見して遊技球の払出動作を停止したり、その旨を報知する。 - 特許庁

When a human body is detected by a monitoring camera 22 after the lapse of a fixed time, a vibration device 23 is driven to notify a person in a building with the evacuation support device 20 set therein that he/she should evacuate before arrival of the principal motion of earthquake.例文帳に追加

そして、一定時間経過後に監視カメラ22により人体が検知された場合、振動装置23を駆動して、地震の主要動が到達する前に、避難支援装置20が設置されている建物内に残っている者に避難すべきことを認識させる。 - 特許庁

The dicing apparatus is provided with an anomaly detection means 29a for detecting an anomaly of the apparatus and forms anomaly information, and a transmission means 29b for transmitting the anomaly information to the portable telephone set of the operator, to notify the operator of the content of the anomaly by transmitting thereof to the portable telephone set 3.例文帳に追加

装置の異常を検出して異常情報を生成する異常検出手段29aと、異常情報をオペレータの携帯電話機に送信する送信手段29bとを備え、異常の内容を携帯電話機3に送信してオペレータに知らせる。 - 特許庁

In the slot machine in which the win flags (BB flag) for the big bonus are accumulated or discharged while in the normal operation, offering the game designed to notify the possibility of winning the specified minor role, the number of tokens obtained during the big bonus is displayed on a display device 23.例文帳に追加

ビッグボーナス用の当選フラグ(BBフラグ)の蓄積/放出を行うとともに、通常時に、特定小役への当選可能性を告知するゲームを行うようにしたスロットマシンにおいて、ビッグボーナス中の獲得メダル枚数を表示器23に表示する。 - 特許庁

例文

The case main body 11 is provided internally with a report switch 17 in conjunction with the external antenna 15, and by pulling the external antenna 15 strongly to pull the external antenna 15 out of the case main body 11, the report switch 17 is operated to automatically notify a monitoring center, the police or the like.例文帳に追加

ケース本体11内には、外部アンテナ15に関連して通報スイッチ17を設け、外部アンテナ15を強く引いてケース本体11から引き抜くことで通報スイッチ17が作動し、監視センターや警察等に自動的に通報されるようにする。 - 特許庁

例文

To validly prevent the wandering behavior of demented elderly person or the like at night by more accurately detecting it by an inexpensive facility, and to notify a care worker of such abnormality as the wandering of a person to be cared in an early stage by utilizing a PHS device.例文帳に追加

痴呆老人等の夜間に於ける徘徊行動をより確実に且つ安価な設備でもって検知することにより、徘徊を有効に防止すると共に、PHS装置を活用して早期の被介護者の徘徊等の異常を介護者へ伝達できるようにする。 - 特許庁

Transmission of electronic mail is made in case the cell phone communications company 4 confirms existence of the in- vehicle terminal apparatus 2 or it has acquired the signal to notify that the power supply is put on, and the mail is stored as standby in a mail server 41 until the transmission is completed.例文帳に追加

電子メール送信の実施は、携帯電話通信事業者4が、車載端末機器2の存在を確認した場合や電源が投入されたことを通知する信号を取得した場合に送信し、送信が完了するまでメールサーバ41に保存、待機を行う。 - 特許庁

A special pattern display device 6 has a total of nine display areas including eight special pattern display areas 6a to 6h to display special patterns, and another operation display area 6i to display notification patterns to notify a coming finalization condition.例文帳に追加

特別図柄表示装置6は、特別図柄を表示する8つの特別図柄表示領域6a〜6hと、リーチ状態となることを予告する予告図柄を表示する別動作表示領域6iとの、合わせて9つの可変表示領域を有している。 - 特許庁

To provide an information notification device for detecting abnormal situation to notify information on existence of human(s) while considering movements of the human if any human is detected, the information notification device being preferably capable of executing gas shut-off operation or the like in addition to the information notification.例文帳に追加

異常事態の発生時に、人が居るか居ないかだけでなく、人が居る場合には、その人の動きも考慮して情報を報知し、好ましくは、情報の報知とともにガスを遮断する等の動作も実行可能とする情報報知装置を提供する。 - 特許庁

To reduce power consumption of an electronic device main body and a remoter controller, and to notify without fail the position of the remote controller so as to prevent communication between the electronic device main body and the remote controller from becoming difficult to establish depending on the distance between the electronic device main body and the remote controller.例文帳に追加

電子機器本体及びリモコン装置の消費電力を低減することができ、電子機器本体とリモコン装置との距離に応じて、電子機器本体とリモコン装置との通信が困難にならないようにリモコン装置の位置を確実に報知することができる。 - 特許庁

(6) Any person who has received small packages or parcel post that have not received an inspection under the preceding paragraph and that contain plants, shall notify the plant protection station of such circumstances with such postal items without delay and shall receive an inspection by the plant protection officer. 例文帳に追加

6 前項の検査を受けていない小形包装物又は小包郵便物であつて植物を包有しているものを受け取つた者は、その郵便物を添え、遅滞なく、その旨を植物防疫所に届け出て、植物防疫官の検査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17-7 (1) A Registered Certifying Body shall enact its rules for Certification operations (hereinafter referred to as the "Service Rules") and notify the same with the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries prior to the commencement of its Certification operations. The same shall apply when it intends to change its Service Rules. 例文帳に追加

第十七条の七 登録認定機関は、認定に関する業務に関する規程(以下「業務規程」という。)を定め、認定に関する業務の開始前に、農林水産大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism judges that it is not necessary to prepare a draft of the National Plan that takes into account the said Planning Proposal, he/she shall, without delay, notify to that effect and the grounds for it to the prefectures or designated cities that made the said Planning Proposal. 例文帳に追加

4 国土交通大臣は、当該計画提案を踏まえた全国計画の案を作成する必要がないと判断したときは、遅滞なく、その旨及びその理由を、当該計画提案をした都道府県又は指定都市に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism judges that it is not necessary to carry out the formulation or change of the Regional Plan that takes into account the said Plan Proposal, he/she shall, without delay, notify to that effect and the grounds for it to the municipalities that made the said Plan Proposal. 例文帳に追加

4 国土交通大臣は、当該計画提案を踏まえた広域地方計画の策定又は変更をする必要がないと判断したときは、遅滞なく、その旨及びその理由を、当該計画提案をした市町村に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56-2-6 A Registered Confirmation Agency who intends to change the items listed in Article 56-2-3 paragraph (4) item (ii) through item (iv) shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism no later than two weeks before the date of the change. 例文帳に追加

第五十六条の二の六 登録確認機関は、第五十六条の二の三第四項第二号から第四号までに掲げる事項を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、国土交通大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Incorporated Commodity Exchange is dissolved based on a reason other than the grounds listed in the preceding paragraph, a person who was its representative shall notify the competent minister to that effect without delay; provided, however, that this shall not apply to cases specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

2 株式会社商品取引所が前項に掲げる事由以外の事由により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。ただし、主務省令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When there is a change to the matters listed in the respective items of paragraph (1), a Member Commodity Exchange shall immediately notify a person filing an application under paragraph (2) (hereinafter referred to as an "Applicant" in this Section) that there has been a change and about the matters that have been changed. 例文帳に追加

4 会員商品取引所は、第一項各号に掲げる事項について変更があつたときは、直ちに、その旨及び当該変更があつた事項を第二項の申込みをした者(以下この節において「申込者」という。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Persons who have received postal matter or correspondence mail containing designated quarantine items imported in violation of the provisions of the preceding paragraph must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, attaching the actual item in question for inspection by an animal quarantine officer. 例文帳に追加

2 前項の規定に違反して輸入された指定検疫物を包有している郵便物又は信書便物を受け取つた者は、遅滞なく、その現品を添えてその旨を動物検疫所に届け出て家畜防疫官の検査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Persons who receive small packages or parcels that have not undergone the inspection in paragraph 2 and contain designated quarantine items must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, attaching the actual item in question for inspection by an animal quarantine officer. 例文帳に追加

5 第二項の検査を受けていない小形包装物又は小包郵便物であつて指定検疫物を包有しているものを受け取つた者は、遅滞なく、その現品を添え、その旨を動物検疫所に届け出て家畜防疫官の検査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When there are any changes to the matters listed in the items of paragraph (1), the Investment Corporation shall immediately notify the person who filed the application under paragraph (2) (such person shall be referred to as the "Applicant" in the following paragraph and the following Article) to that effect and of the changed matters. 例文帳に追加

5 投資法人は、第一項各号に掲げる事項について変更があつたときは、直ちに、その旨及び当該変更があつた事項を第二項の申込みをした者(次項及び次条において「申込者」という。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 160 (1) When an executive liquidator(s) has obtained the approval set forth in paragraph (3) of the preceding Article, he/she shall, without delay, notify the Investors to the effect that the administration of liquidation has been concluded; provided, however, that this shall not apply to the cases set forth in paragraph (4) of that Article. 例文帳に追加

第百六十条 清算執行人は、前条第三項の承認を受けたときは、遅滞なく、投資主に清算事務が終了した旨を通知しなければならない。ただし、同条第四項に規定する場合においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The supervising immigration inspector shall, if he/she has received from the Minister of Justice a notice of the determination that the objection is without reason, promptly notify the suspect to that effect and issue a written deportation order pursuant to the provisions of Article 51. 例文帳に追加

6 主任審査官は、法務大臣から異議の申出が理由がないと裁決した旨の通知を受けたときは、速やかに当該容疑者に対し、その旨を知らせるとともに、第五十一条の規定による退去強制令書を発付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. It shall be such that in order to notify an aircraft performing a precision approach along an ILS course that said aircraft has reached a location that is at a specific distance from a runway, it transmits a fan-shaped vertically oriented radio wave that is amplitude-modulated with a modulation wave in the upward direction. 例文帳に追加

(一) ILSのコースに沿つて精密進入を行う航空機に対し、滑走路から特定の距離にある位置に到達したことを伝達するため、変調波により振幅変調された扇型垂直指向性電波を上方に発射するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Justice shall, when notified as provided for in paragraph (1) above, immediately notify the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and the offender concerned thereof, and order the Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office to release the offender concerned. 例文帳に追加

2 法務大臣は、前項の規定による通知を受けたときは、直ちに、東京高等検察庁検事長及び当該犯罪人にその旨を通知するとともに、東京高等検察庁検事長に対し、当該犯罪人の釈放を命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where there has been a change to the matters listed in Article 6, paragraph 2, item 2 or the matters listed in item 4 of the said paragraph (excluding, however, those prescribed in the preceding paragraph), a General Gas Utility shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay. 例文帳に追加

2 一般ガス事業者は、第六条第二項第二号の事項に変更があつたとき、又は同項第四号の事項の変更(前項に規定するものを除く。)をしたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) A General Gas Utility shall, when having formulated provisions pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the provisions (hereinafter referred to as "Optional Supply Provisions") pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. The same shall apply where a General Gas Utility has revised the provisions. 例文帳に追加

7 一般ガス事業者は、前項の規定により約款を定めたときは、経済産業省令で定めるところにより、その約款(以下「選択約款」という。)を経済産業大臣に届け出なければならない。これを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When any licensee of fabricating or enrichment activity has appointed a chief engineer of nuclear fuel pursuant to the provision of the preceding paragraph, the licensee of fabricating or enrichment activity shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days from the day of the appointment. The same shall apply to the dismissal of the chief engineer of nuclear fuel. 例文帳に追加

2 加工事業者は、前項の規定により核燃料取扱主任者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When any licensee of reactor operation has made a minor amendment to the design and construction method of a reactor facility for which the approval set forth in paragraph (1) has been obtained, he/she shall notify the competent minister of the minor amendment, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry under the proviso of paragraph (2). 例文帳に追加

4 原子炉設置者は、第一項の認可を受けた原子炉施設に関する設計及び工事の方法について第二項ただし書の主務省令で定める軽微な変更をしたときは、その旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61-23-6 Any designated organization implementing safeguards inspections, etc. that intends to change its name, address or the location of the place of business where work implemented for safeguards inspections, etc. is carried out shall notify the Minister of MEXT in advance. 例文帳に追加

第六十一条の二十三の六 指定保障措置検査等実施機関は、その名称、住所又は保障措置検査等実施業務を行う事業所の所在地を変更しようとするときは、あらかじめ文部科学大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a petition requesting a Utility Model Technical Opinion is filed by a person who is neither the applicant of the application for a utility model registration nor the holder of utility model right, the Commissioner of the Patent Office shall notify the applicant of the application for a utility model registration or the holder of utility model right thereof. 例文帳に追加

2 特許庁長官は、実用新案登録出願人又は実用新案権者でない者から実用新案技術評価の請求があつたときは、その旨を実用新案登録出願人又は実用新案権者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-12 Where the chief trial examiner intends to render a rescission decision, the chief trial examiner shall notify the holder of trademark right and the intervenor of the reasons for rescission of the trademark registration and give the said parties an opportunity to submit a written opinion, designating a reasonable time limit. 例文帳に追加

第四十三条の十二 審判長は、取消決定をしようとするときは、商標権者及び参加人に対し、商標登録の取消しの理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35 (1) A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall establish operational rules for its Conformity Assessments (hereinafter referred to as the "Operational Rules") and shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof prior to the commencement of Conformity Assessment operations. The same shall apply when it intends to change said Operational Rules. 例文帳に追加

第三十五条 国内登録検査機関は、適合性検査の業務に関する規定(以下「業務規定」という。)を定め、適合性検査の業務の開始前に、経済産業大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 When a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies intends to suspend or abolish the whole or part of its Conformity Assessment operations, it shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect in advance, pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第三十六条 国内登録検査機関は、適合性検査の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9-3 (1) The Prime Minister shall notify the Minister of Finance of the fact and details of the following cases in advance when the case falls under item (i) and without delay when the case falls under any of item (ii) to (iv) inclusive. 例文帳に追加

第九条の三 内閣総理大臣は、第一号に掲げる場合に該当するときはあらかじめ、第二号から第四号までに掲げる場合のいずれかに該当するときは遅滞なく、その旨及びその内容を財務大臣に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If persons, who shall have been publicly notified as being the other party of the proposal for the purchase of land pursuant to the provision of paragraph (4) of the preceding Article, give notice pursuant to the provision of the preceding paragraph to the effect that they will not purchase the land, they shall immediately notify the prefectural governors of such effect. 例文帳に追加

3 前条第四項の規定により土地の買取りの申出の相手方として公告された者は、前項の規定により土地を買い取らない旨の通知をしたときは、ただちに、その旨を都道府県知事に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The business operators of the business in respect of which the insurance relation has been established shall, in case of any change in the matter specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, among other matters prescribed in the preceding paragraph, notify the government of such change within the period specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

2 保険関係が成立している事業の事業主は、前項に規定する事項のうち厚生労働省令で定める事項に変更があつたときは、厚生労働省令で定める期間内にその旨を政府に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The government shall, when it additionally collects the labor insurance premiums pursuant to the provision of the preceding paragraph, notify the business operators of the amount of the labor insurance premiums payable by each such business operator by designating the payment due date pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

2 政府は、前項の規定により労働保険料を追加徴収する場合には、厚生労働省令で定めるところにより、事業主に対して、期限を指定して、その納付すべき労働保険料の額を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The association of business operators or the federation thereof which has obtained the approval set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "labor insurance administration association") shall, when it intends to discontinue the services prescribed by paragraph (1), notify the same to the Minister of Health, Labour and Welfare 60 days prior to such discontinuance. 例文帳に追加

3 前項の認可を受けた事業主の団体又はその連合団体(以下「労働保険事務組合」という。)は、第一項に規定する業務を廃止しようとするときは、六十日前までに、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104-7 (1) When intending to commence its compensation-related business, a designated management association shall establish rules for the execution of such business and notify the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs of such rules. The same shall apply when the designated management association intends to amend such rules. 例文帳に追加

第百四条の七 指定管理団体は、補償金関係業務を開始しようとするときは、補償金関係業務の執行に関する規程を定め、文化庁長官に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47-2 The registered manufacturing inspection, etc., agency which is to alter matters mentioned in item (ii) or (iii) of paragraph (4) of Article 46 shall notify the alteration to the Minister of Health, Labour and Welfare no later than two weeks prior to the date of the alteration. 例文帳に追加

第四十七条の二 登録製造時等検査機関は、第四十六条第四項第二号又は第三号の事項を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、厚生労働大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 When a registered manufacturing inspection, etc., agency is to suspend or discontinue a part of or the whole service, it shall notify the fact to the Minister of Health, Labour and Welfare in advance. 例文帳に追加

第四十九条 登録製造時等検査機関は、製造時等検査の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 66-6 The employer shall, in accordance with the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, notify a worker who had a medical examination carried out under the provisions of paragraph (1) to (4) of Article 66 of the results of the said medical examination. 例文帳に追加

第六十六条の六 事業者は、第六十六条第一項から第四項までの規定により行う健康診断を受けた労働者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、当該健康診断の結果を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A heat supply operator shall, when having commenced its business (in the cases where the designation set forth in paragraph (1) has been made by category of service area pursuant to paragraph (2), the business corresponding to that category), notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay. 例文帳に追加

4 熱供給事業者は、その事業(第二項の規定により供給区域を区分して第一項の規定による指定があつたときは、その区分に係る事業)を開始したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A heat supply operator that is a local public entity shall provide for general conditions with regard to rates and other supply conditions for heat supply, and notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the said conditions in advance. The same shall apply if the said heat supply operator is to revise the provisions. 例文帳に追加

3 地方公共団体たる熱供給事業者は、熱供給の料金その他の供給条件について供給規程を定め、あらかじめ、経済産業大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 663 (1) The contractor set forth in paragraph (4) of Article 32 of the Act shall, when having found that the measures prescribed by Article 644 to 662 have not been taken, promptly notify the orderer to that effect. 例文帳に追加

第六百六十三条 法第三十二条第四項の請負人は、第六百四十四条から第六百六十二条までに規定する措置が講じられていないことを知つたときは、速やかにその旨を注文者に申し出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS