SUSPECTを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1524件
In that case, similarly to the above (3), if the examiner has reason to suspect that the claimed product would be prima facie similar to the cited invention, without comparison of the products between the claimed inventions and the cited inventions for finding the exact corresponding and differing points, he/she notices a reason for refusal pursuant to Article 29bis. 例文帳に追加
そのような場合において、上記(3)と同様に、当該生産物と引用発明の物との厳密な一致点及び相違点の対比を行わずに、審査官が、両者が同じ物であるとの一応の合理的な疑いを抱いた場合には、第29条の2に基づく拒絶理由を通知する。 - 特許庁
In that case, similarly to the above 3.5, if the examiner has reason to suspect that the claimed product would be prima facie similar to the cited invention, without comparison of the products between the claimed inventions and the earlier inventions, he/she notices a reason for refusal pursuant to Article 39. 例文帳に追加
そのような場合において、上記3.5と同様に、当該生産物と先願発明の物との厳密な一致点及び相違点の対比を行わずに、審査官が、両者が同じ物であるとの一応の合理的な疑いを抱いた場合には、第39条に基づく拒絶理由を通知する。 - 特許庁
(2) Where an entity that is not a juridical person is punished pursuant to the provisions of the preceding paragraph, its representative or administrator shall represent the entity in its procedural acts, and the provisions of the Acts concerning criminal actions in which a juridical person is the accused or the suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 前項の規定により法人でない団体を処罰する場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Complete or partial suspension of access to books, etc. (except those deemed necessary for the protection of the rights of defendant or suspect, or for the protection of rights such as to make arrangements for a lawsuit; the same shall apply in item (iii) of paragraph (3) and item (iii) of paragraph (1) under the following Article) for a period not exceeding thirty days; 例文帳に追加
四 書籍等(被告人若しくは被疑者としての権利の保護又は訴訟の準備その他の権利の保護に必要と認められるものを除く。第三項第三号及び次条第一項第三号において同じ。)の閲覧の一部又は全部の三十日以内の停止 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 195 (1) When a person performing or assisting in judicial, prosecutorial or police duties commits, in the performance of his or her duties, an act of assault or physical or mental cruelty upon the accused, suspect or any other person, imprisonment with or without work for not more than 7 years shall be imposed. 例文帳に追加
第百九十五条 裁判、検察若しくは警察の職務を行う者又はこれらの職務を補助する者が、その職務を行うに当たり、被告人、被疑者その他の者に対して暴行又は陵辱若しくは加虐の行為をしたときは、七年以上の懲役又は禁錮に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where an organization without judicial personality is punished under the provisions of paragraph (1), the representative person or administrator thereof shall represent the organization with regard to the procedural act, and the provisions of Acts concerning criminal procedures where a juridical person is the defendant or a suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 第一項の規定により法人でない団体を処罰する場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 196 A public prosecutor, public prosecutor's assistant officer, judicial police official, defense counsel and any other persons whose duties are related to the criminal investigation are required to take due care not to harm the reputation of the suspect or other persons, and due care not to interfere with administration of the criminal investigation. 例文帳に追加
第百九十六条 検察官、検察事務官及び司法警察職員並びに弁護人その他職務上捜査に関係のある者は、被疑者その他の者の名誉を害しないように注意し、且つ、捜査の妨げとならないように注意しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If any material, which is sufficient to suspect that there is a reason prescribed in paragraph (1) for a person subjected to protective measures in place, is discovered, the director of a probation office, children's self-reliance support facility, foster home or juvenile training school shall give notice to that effect to the family court that implemented the protective measures. 例文帳に追加
3 保護観察所、児童自立支援施設、児童養護施設又は少年院の長は、保護処分の継続中の者について、第一項の事由があることを疑うに足りる資料を発見したときは、保護処分をした家庭裁判所に、その旨の通知をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) When the measures prescribed in Article 17, paragraph (1), item (ii) are deemed as detention implemented by a judge pursuant to the provisions of item (iv), a detention warrant shall be deemed as having been issued and the provisions in the Code of Criminal Procedure for appointment of a defense counsel for the suspect by a judge shall apply. 例文帳に追加
七 第四号の規定により第十七条第一項第二号の措置が裁判官のした勾留とみなされた場合には、勾留状が発せられているものとみなして、刑事訴訟法中、裁判官による被疑者についての弁護人の選任に関する規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29-3 (1) When the presiding judge or a judge appoints defense counsel based on the provisions of the Code, he/she shall immediately notify the public prosecutor and the accused or the suspect to that effect. In this case, he/she shall also immediately notify the Japan Legal Support Center to that effect. 例文帳に追加
第二十九条の三 法の規定に基づいて裁判長又は裁判官が弁護人を選任したときは、直ちにその旨を検察官及び被告人又は被疑者に通知しなければならない。この場合には、日本司法支援センターにも直ちにその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-16 (1) In cases where an examination record as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has not been completed, if there is a request from the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present or who could have been present at the examination, the court clerk shall play back the sound recording. 例文帳に追加
第五十二条の十六 前条第一項に規定する調書が整理されていない場合において、その尋問に立ち会い又は立ち会うことのできた検察官、被告人、被疑者又は弁護人の請求があるときは、裁判所書記官は、録音体を再生しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In filing a request for a warrant to search the body, an object, or the residence of a person other than the suspect or the accused, or any other location of such other person, the requester shall provide materials establishing that there are circumstances to sufficiently support the existence of the article to be seized. 例文帳に追加
3 被疑者又は被告人以外の者の身体、物又は住居その他の場所についての捜索のための令状を請求するには、差し押さえるべき物の存在を認めるに足りる状況があることを認めるべき資料を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 162 When the judge who receives a request for the examination of a witness as set forth in Article 226 or 227 of the Code finds that there is no concern of the investigation being interfered with, he/she may allow the accused, the suspect, or his/her defense counsel to be present. 例文帳に追加
第百六十二条 法第二百二十六条又は第二百二十七条の証人尋問の請求を受けた裁判官は、捜査に支障を生ずる虞がないと認めるときは、被告人、被疑者又は弁護人をその尋問に立ち会わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A high degree complexity nucleic acid probe comprising a mixture of labeled hetero nucleic acid fragment pieces in which individuals are complementary is used to carry out in situ hybridization on the locus of the target chromosomal substance in the area including each suspect gene rearrangement to detect neighboring gene syndrome.例文帳に追加
各疑わしい遺伝子再配列を含む領域における標的染色体物質の座位に各々が相補的である標識された異種の核酸断片の混合物からなる高度コンプレッキシティ核酸プローブを使用して、インシトゥ ハイブリダイゼーションを行い、隣接する遺伝子症候群を検出する。 - 特許庁
Article 46 Any suspect subject to the examination set forth in the preceding Article, when he/she is suspected of falling under any of items (i) (except for the part pertaining to Article 3, paragraph (1), item (ii)), or (ii) in Article 24, shall have the burden of proof to establish that he/she does not fall under the item. 例文帳に追加
第四十六条 前条の審査を受ける容疑者のうち第二十四条第一号(第三条第一項第二号に係る部分を除く。)又は第二号に該当するとされたものは、その号に該当するものでないことを自ら立証しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) In the case referred to in paragraph (3), if the suspect has no objection to the findings, the supervising immigration inspector shall, after having the alien sign a document with a statement that he/she will not request a hearing, promptly issue a written deportation order pursuant to the provisions of Article 51. 例文帳に追加
5 第三項の場合において、容疑者がその認定に服したときは、主任審査官は、その者に対し、口頭審理の請求をしない旨を記載した文書に署名させ、速やかに第五十一条の規定による退去強制令書を発付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) If the suspect, upon receipt of the notice set forth in the preceding paragraph, has no objection to the findings set forth in the same paragraph, the supervising immigration inspector shall have him/her sign a document with a statement that he/she will not file an objection and promptly issue the written deportation order pursuant to the provisions of Article 51. 例文帳に追加
9 前項の通知を受けた場合において、当該容疑者が同項の判定に服したときは、主任審査官は、その者に対し、異議を申し出ない旨を記載した文書に署名させ、速やかに第五十一条の規定による退去強制令書を発付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To make a response similarly with a response by a recipient at home by giving a response of a substitute respondent to a distributor through a response means, and prevent a suspect of absence by giving a response of the recipient own-self through a remote response terminal when receiving a delivered commodity.例文帳に追加
配送物収受時に、代理応答者が応答手段を介して配送者と対応することによって、受取人が在宅であるかのように応答することができ、あるいは受取人本人が遠隔応答端末を介して応答することによって、不在を察知されないようにする。 - 特許庁
(2) In cases where the preceding paragraph is to apply to an organization of a non-juristic person, the representative or the manager thereof shall represent the non-juristic person in litigation, and the legal provisions concerning the case of criminal litigation in which a juristic person is the accused or the suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 法人でない団体について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人が、その訴訟行為につき法人でない団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Furthermore, as one misfortune followed another, Secretary Munemitsu MUTSU was forced to be a suspect of Risshisha no goku incident in June, and expelled from Genroin, so that on this occasion a side of the Central State Council moved to control the authority of Genroin, then it had to be interfered by the Central State Council later on. 例文帳に追加
しかも追い討ちをかけるように6月には幹事の陸奥宗光が立志社の獄の容疑者とされて元老院を追放されたのを機に、正院側から元老院の権力を抑制しようとする動きが現れ、以後正院の干渉を受けるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The "Heike monogatari" describes Yorimasa visiting the down-on-his-luck prince Mochihito at his mansion in the dead of night and proposing that they overthrow the government, but at this point Yorimasa was 77 years old, which has prompted some to suspect it was the other way around--that it was prince Mochihito, distressed at the disruption of imperial succession, who approached Yorimasa about raising an army. 例文帳に追加
『平家物語』では、頼政が夜半に不遇の以仁王の邸を訪れ、謀反を持ちかけたことになっているが、当時頼政は77歳という高齢であり、皇位への道を断たれて不満を持っていた以仁王の方から頼政に挙兵を持ちかけたという見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This header and an encrypted sentence are input into a user device suspected as unauthorized to determine whether a user ID is applied against an unauthorized user or an individual secret key, depending on whether a decryption content can be acquired as a result, and it is determined whether the suspect is an authorized user.例文帳に追加
このヘッダと暗号文を不正と思われるユーザ装置に入力して結果として復号コンテンツが得られるか否かによって不正ユーザに対応するユーザIDや個人秘密鍵などが適用されたか否かを判定して容疑者が不正者であるか否かを判定する。 - 特許庁
(3) In the case where an organization which is not a juridical person is punished pursuant to the provisions of paragraph 1, the representative or an administrator thereof shall represent said organization with regard to said procedural action, and the provisions of Acts concerning criminal actions in the cases where a juridical person is the accused or a suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 第一項の規定により法人でない団体を処罰する場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 経済産業省
When the provision of the preceding paragraph applies to an unincorporated organization, its representative or manager shall represent the unincorporated organization in its acts of lawsuits, and the provisions of the laws concerning criminal suits in which a corporation is a defendant or suspect shall be apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
法人でない団体について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人が、その訴訟行為につき法人でない団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 経済産業省
To provide an object specification input method at the time of a game climax by a computer and a video game device with which the effective direction of a game climax scene where feelings are most excited as the game of reasoning and specifying a criminal while solving mysteries can be performed and the input of a mystery-solved and reasoned suspect is facilitated.例文帳に追加
犯人を謎解きしながら推理して特定していくゲームとして最も感情が盛り上がるゲームクライマックス場面の効果的な演出が行なえ、謎解き・推理した容疑者の入力が容易なコンピュータによるゲームクライマックス時の対象特定入力方法及びビデオゲーム装置を提供すること。 - 特許庁
Any foreign national who is suspect to fall under any of the reasons for deportation shall be handed over to an immigration inspector to take procedures for examination of violations after investigation by an immigration control officer. Those procedures consist of three steps: examination of violations by an immigration inspector, hearing by special inquiry officer, and decision by the Minister of Justice. 例文帳に追加
退去強制事由に該当する疑いのある外国人は,入国警備官による違反調査の後,入国審査官に引き渡され,違反審査手続が行われる。 同手続は,入国審査官による違反審査,特別審理官による口頭審理,法務大臣による裁決の三審制の仕組みとなっている。 - 特許庁
(2) If there is reason to suspect that the holder does not meet a requirement of subregulation (1) in relation to any of the goods or services mentioned in the IRDA the Registrar may require the holder to make a declaration to the Registrar that those provisions apply to all of those goods and services.例文帳に追加
(2) 名義人が IRDAに記載されている商品又はサービスの何れかに関して(1)の要件を満たしていないと疑う理由があるときは、登録官は当該名義人に対し、その商品及びサービスの全てがこれらの規定に該当している旨を登録官に対して宣言するよう要求することができる。 - 特許庁
The U.S. says in its financial reform act, etc. that it will no longer use taxpayers' money. Given the current condition of the U.S. economy, however, many people still suspect that at the end of the day, it will likely become necessary to spend taxpayers' money. Seeing as you have just visited the U.S., what was your impression in this regard? 例文帳に追加
アメリカは公的資金を使わないと、銀行改革法等の中で言っておりますよね。アメリカの経済の実態からして、それって、何か最後は公的資金要るのではないかというふうに見る人が多いのですけれども、この間アメリカにいらっしゃって、そこら辺はどうだったのでしょうか。 - 金融庁
but one’s fate changes depending on the amount of remuneration: if it exceeds 100 million yen, it is disclosed; otherwise, it is not disclosed. I suspect there are some side effects that had not been originally intended by the policy. Please elaborate on this. 例文帳に追加
これは、ただ、何か1億円を超えると(開示が)出てきて、下回ると出てこないということで、何か運命の分かれ道みたいになって、どうも、これも当初の政策意図からはずれて、何か副作用のようなものが生じないか、というような感想を私は持っているのですけれども、これについてはどうでしょうか。 - 金融庁
As the relationship worsened following the Incident of Hoko-ji Temple Bell during the Siege of Osaka, he made an effort to hold peace talks with Ieyasu aimed at preventing war, but this led Harunaga ONO and Hideyori's mother, Yodo-dono, to suspect him of leaking information to Ieyasu, forcing him to secretly escape from Osaka Castle. 例文帳に追加
慶長19年(1614年)、大坂の役方広寺鐘銘事件が起こって対立が激化すると、且元は戦争を避けるために必死で家康との和平交渉に奔走したが、家康と交渉している間に大野治長や秀頼生母の淀殿から家康との内通を疑われるようになり、大坂城を逐電した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In such circumstances, if the examiner has a reason to suspect that the claimed product would be prima facie identical with the product of the cited invention and that the claimed invention would prima facie involve no inventive step without making a strict comparison of the claimed product with the product of the cited invention, the examiner may send the notice of reasons for refusal under Article 29(2). 例文帳に追加
そのような場合において、当該生産物と引用発明の対応する物との厳密な一致点及び相違点の対比を行わずに、審査官が、両者が類似の物であり本願発明の進歩性が否定されるとの一応の合理的な疑いを抱いた場合には、第29条第2項の拒絶理由を通知する。 - 特許庁
Article 179 (1) The accused, suspect, or his/her counsel may, only before the first trial date, and when there are circumstances which suggest that it will be difficult to use the evidence unless it is preserved in advance, request a judge for a disposition on seizure, search, inspection, witness examination or expert examination. 例文帳に追加
第百七十九条 被告人、被疑者又は弁護人は、あらかじめ証拠を保全しておかなければその証拠を使用することが困難な事情があるときは、第一回の公判期日前に限り、裁判官に押収、捜索、検証、証人の尋問又は鑑定の処分を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of item (ii) of paragraph (1) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official executes a subpoena or detention warrant. The provision of item (i) of paragraph (1) shall also apply mutatis mutandis to cases where the subpoena or detention warrant issued against a suspect is executed. 例文帳に追加
4 第一項第二号及び前項の規定は、検察事務官又は司法警察職員が勾引状又は勾留状を執行する場合にこれを準用する。被疑者に対して発せられた勾引状又は勾留状を執行する場合には、第一項第一号の規定をも準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) if the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present at the examination raises an objection as to the accuracy of the stenographic notes, the court or any judge shall have his/her objection taken down in the stenographic notes; in this case, the presiding judge or the judge who conducted the examination may have his/her opinion on said objection taken down in the stenographic notes; and 例文帳に追加
三 尋問に立ち会つた検察官、被告人、被疑者又は弁護人が速記原本の正確性について異議を申し立てたときは、その申立を速記させること。この場合には、裁判長又は尋問をした裁判官は、その申立についての意見を速記させることができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-6 (1) In cases where an examination record created according to the rules set forth in the preceding Article has not been completed, if there is a request from the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present or who could have been present at the examination, the court clerk shall have the court stenographer orally translate from the stenographic notes. 例文帳に追加
第五十二条の六 前条の例による調書が整理されていない場合において、その尋問に立ち会い又は立ち会うことのできた検察官、被告人、被疑者又は弁護人の請求があるときは、裁判所書記官は、裁判所速記官に求めて速記原本の訳読をさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) if the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present during the examination raises an objection as to the accuracy of the sound recording, the court or any judge shall have a sound recording made of his/her objection; in this case, the presiding judge or the judge who conducted the examination may have a sound recording made of his/her opinion on said objection; and 例文帳に追加
三 尋問に立ち会つた検察官、被告人、被疑者又は弁護人が録音体の正確性について異議を申し立てたときは、その申立てを録音させること。この場合には、裁判長又は尋問をした裁判官は、その申立てについての意見を録音させることができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 In the written detention order set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the name, place of residence, nationality of the suspect, a summary of the suspected offense, place of detention, valid period and date of issuance of the order, and other matters provided for in a Ministry of Justice ordinance shall be entered and a supervising immigration inspector shall sign his/her name and affix his/her seal thereto. 例文帳に追加
第四十条 前条第一項の収容令書には、容疑者の氏名、居住地及び国籍、容疑事実の要旨、収容すべき場所、有効期間、発付年月日その他法務省令で定める事項を記載し、且つ、主任審査官がこれに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55 (1) The director of an immigration detention center or a supervising immigration inspector may revoke a provisional release if the alien accorded provisional release has fled, he/she has reasonable grounds to suspect that the alien will attempt to flee, the alien fails to comply with an order to appear at a summons without justifiable reason, or has violated any of the conditions of provisional release. 例文帳に追加
第五十五条 入国者収容所長又は主任審査官は、仮放免された者が逃亡し、逃亡すると疑うに足りる相当の理由があり、正当な理由がなくて呼出に応ぜず、その他仮放免に附された条件に違反したときは、仮放免を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(14) Where the provision of the preceding paragraph shall apply to an association or foundation without juridical personality, its representative person or administrator shall represent the association or foundation without juridical personality with regard to its procedural act, and the legal provisions concerning criminal procedure that are applicable in the case where a corporation stands as the accused or the suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
14 人格のない社団等について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその人格のない社団等を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) Where the provision of the preceding paragraph shall apply to an association or foundation without juridical personality, its representative person or administrator shall represent the association or foundation without juridical personality with regard to its procedural act, and the legal provisions concerning criminal procedure that are applicable in the case where a corporation stands as the accused or the suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
13 人格のない社団等について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその人格のない社団等を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the provisions of the preceding paragraph apply to an association or foundation without juridical personality, its representative or administrator shall represent such association or foundation in connection with its acts of litigation, and the provisions of the Code of Criminal Procedure which are applicable where a juridical person is the accused or suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 法人格を有しない社団又は財団について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where the provision of the preceding paragraph applies to an association or foundation that is not a juridical person, its representative person or administrator shall represent the association or foundation that is not a juridical person in its procedural act, and the provisions of the Acts concerning criminal procedure in the cases where a juridical person is the accused or a suspect shall be applied mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 法人でない社団又は財団について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその法人でない社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where the provisions of paragraph (1) apply to an association or foundation without juridical personality, the representative person or administrator thereof shall represent the association or foundation without juridical personality with respect to its procedural acts, and the provisions concerning criminal proceedings applicable for the case where a juridical person stands as the accused or suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 人格のない社団又は財団について第一項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人が、その訴訟行為につきその人格のない社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I suspect that whenever someone wanted to create a specialized font file for their application, more often than not they chose this suffix. 例文帳に追加
(訳注:この拡張子がフォント (font) という名前から連想しやすいので)あるアプリケーションに特化したフォントを作成しようとした際にはいつでも、この拡張子が選択される方がそうでないときよりもかなり多いのではないかと著者は疑っています。 このため、この拡張子を持つファイル全てが同じ形式にはなっていないようです。 - FreeBSD
For example, in the area of border control measures by customs’ authorities, the TRIPS Agreement was confined to discretionary provisions, whereas under ACTA, each party will be under a duty to set up procedures relating to counterfeit trademark goods and pirated copyright goods allowing customs authorities to act upon their own initiative to suspend the release of suspect goods.例文帳に追加
例えば「国境措置」では、税関の職権による水際取締りについて、TRIPS 協定では任意規定にとどまっていたが、ACTA では、被疑侵害物品の解放を税関当局が職権により停止する手続を不正商標商品及び著作権侵害物品の輸出入について義務づけた。 - 経済産業省
I suspect academia and the hacker culture share adaptive patterns not because they're genetically related, but because they've both evolved the one most optimal social organization for what they're trying to do, given the laws of nature and the instinctive wiring of human beings. 例文帳に追加
ぼくの憶測だけれど、学問の世界とハッカー文化が同じ適応パターンを示すのは、それが出自の点で親戚だからではなく、物理法則と人間の本能の仕組みを千手としたときに、それぞれ自分たちがやろうとしていたことを実現するための、唯一最適な社会組織を発達させたんじゃないだろうか。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
(2) In cases where the suspect set forth in the preceding paragraph has been committed to a penal institution outside the jurisdictional district of the district court set forth in said paragraph, and said suspect intends to file a request as set forth in Article 37-2, paragraph (1) of the Code, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the bar association to which the request set forth in Article 31-2, paragraph (1) of the Code is to be filed pursuant to the provisions of Article 37-3, paragraph (2) of the Code shall be a bar association within the jurisdictional district of the district court which has jurisdiction over the location of said penal institution, and the district court to which said bar association is to give notice pursuant to the provisions of Article 37-3, paragraph (3) of the Code shall be the district court which has jurisdiction over the location of said penal institution. 例文帳に追加
2 前項の被疑者が同項の地方裁判所の管轄区域外に在る刑事施設に収容された場合において、法第三十七条の二第一項の請求をするときは、前項の規定にかかわらず、法第三十七条の三第二項の規定により法第三十一条の二第一項の申出をすべき弁護士会は当該刑事施設の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内に在る弁護士会とし、当該弁護士会が法第三十七条の三第三項の規定により通知をすべき地方裁判所は当該刑事施設の所在地を管轄する地方裁判所とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As, however, the fifty-fifty public-private sharing arrangement, if realized, will still lead to a complex set of conflicts of interest forming between different industries in the private sector, I suspect that a decision about specifics of the burden-sharing will not be so easy to come by. In any case, I am intending to deliberate the matter according to the letter of the law. 例文帳に追加
しかし、これは、たとえ官民折半ということになっても一体、民の方でどういうふうに負担するのかと、各業界で複雑に利害が絡むところもございますので、そう簡単な話ではないというふうに思っておりますけれども、法律を目途としてきちっと検討を行っていきたいというふうに思っております。 - 金融庁
Since it was a continuous article, they dramatize the story a little and serialized, and the senior editor of the same newspaper submitted to 'Kinki Hyoron' (The Review of Kinki region) of Kyoto when he retired there that this was noticed by the eyes of Tateki TANI who stressed on "the Suspect theory of Shinsengumi" and IMAI received severe criticisms. 例文帳に追加
この際、続きものの記事であったことから多少脚色を加えて掲載していたところ、当時の同新聞編集長が退職後、京都へ戻った折に同地の「近畿評論」なる雑誌へそのまま寄稿、これが”新選組犯人説”を強固に主張する谷干城の目に止まり、今井に対して厳しい非難が浴びせられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If there are sufficient grounds to suspect that the rights established by this Law have been infringed, the court may, in accordance with the procedure laid down by the Code of Civil Procedure, apply provisional measures necessary to prevent imminent infringing activities, to promptly terminate infringing activities and to enforce a final decision of the court, that is:例文帳に追加
本法により確立された権利が侵害されていると疑うに足りる十分な根拠がある場合は,裁判所は,民事訴訟法に定める手続に従って,差し迫った侵害行為を妨げ,速やかに侵害行為を停止させ,また,裁判所の最終決定を執行するのに必要な暫定措置を適用することができる。すなわち,次の事項である。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
