| 意味 | 例文 |
Set termsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 491件
The angular speed and the voltage change when the external load is applied, therefore the external load can be calculated as the estimated load by using an estimated load calculation formula for which respective coefficients of their terms are properly set, and prompt and complete clipping determination can be performed.例文帳に追加
外部負荷が加わった場合に角速度と電圧とが変化することになるため、それらの項の各係数を適宜定めた推定荷重算出式を用いて外部負荷を推定荷重として算出することができ、速やかにかつ確実な挟み込み判定を行い得る。 - 特許庁
To provide an entrance door to a toilet room wherein a stool is set in parallel with the direction of the width of an opening for the entrance without impairing an architectural design property as the door at a low cost without using any panel of a special material or a structure without restriction on a setting position in terms of a space layout around the toilet.例文帳に追加
入口開口幅方向と平行に腰掛便器が設置されたトイレの入口のドアを、トイレ周囲の空間レイアウト上の配置場所の制約を受けず、特殊な材料や構造のパネルを用いず低コストで、ドアとしての意匠性を損なうことなく提供する。 - 特許庁
When analyzing the rolling bearing by the spark emission spectrophotometric method and evaluating its rolling lifetime, an analysis position by the spark emission spectrophotometric method is set in the range of ±10% in terms of a parent metal diameter in the radius direction of a parent metal round rod from an orbit surface of the bearing.例文帳に追加
転がり軸受をスパーク発光分光分析法により分析して、その転がり寿命を評価するに際して、スパーク発光分光分析法による分析の位置を軸受の軌道面から母材丸棒の径方向に母材直径換算で±10%の範囲内とする。 - 特許庁
If a shift position is an R (reverse) range (R range in Step S120), gains k1 to k3 of feedback terms of a torque command Tm1* to a motor MG1 are set at larger values b1 to b3 than usual (Step S190), and the motor MG1 is controlled such that the motor MG1 outputs the torque command Tm1*.例文帳に追加
シフトポジションがR(リバース)レンジのときには(ステップS120でRレンジ)、モータMG1のトルク指令Tm1*のフィードバック項の各ゲインk1,k2,k3を通常よりも高い値b1,b2,b3に設定し(ステップS190)、そのトルク指令Tm1*がモータMG1から出力されるようモータMG1を制御する。 - 特許庁
In the face side 2 of the golf club head 1, the most frequent strike point area b1, which has a specified width in the direction of the toe heel covering the face center point fc while being located above the face center point fc and below the sweet spot SS, is set 5 μm or less in terms of the ten-point average roughness.例文帳に追加
ゴルフクラブヘッド1のフェース面2における、フェース中心点fcを含むトウ・ヒール方向所定幅を有しかつfcフェース中心点より上側であってスイートスポットSSより下側である最多打点領域b1が、十点平均粗さで5μm以下に設定されている。 - 特許庁
(3) (a) In any opposed proceedings before the registrar in terms of this regulation which result in a hearing before the registrar, both parties to the matter shall file heads of argument at the office of the registrar not later than two court days before the date which has been set down for the hearing.例文帳に追加
(3) (a) 本条規則に基づく登録官の下での異議申立手続であって登録官の下での聴聞が行われるものにおいては,当該事項の両当事者は,聴聞のために設定された日の2開廷日前までに,登録官に主張の要点を提出するものとする。 - 特許庁
(1) An application for revocation in terms of section 31 of the Act shall be brought by way of notice of revocation on Form D14 or in a form as nearly as possible in accordance with Form D14, and shall set out the ground or grounds on which the revocation is based, and shall be supported by an affidavit as to the facts upon which the applicant relies for relief.例文帳に追加
(1) 法第31条に基づく取消の申請は,様式D14又はできる限り様式D14に従う様式による取消の通知により行い,取消の基礎となる理由を記載するものとし,かつ,申請人が依拠する事実に関する宣誓供述書を付さなければならない。 - 特許庁
(4) (a) In any opposed proceedings before the Registrar in terms of this regulation which result in a hearing before the Registrar, both parties to the matter shall file heads of argument at the Office of the Registrar not later than two court days before the date which has been set down for the hearing.例文帳に追加
(4) (a) 本条規則に基づく登録官の下での異議申立手続であって登録官の下での聴聞が行われるものにおいては,当該事項の両当事者は,聴聞のために設定される日の2開廷日前までに,主張の要点を登録官に提出するものとする。 - 特許庁
(ii) a trust claim (meaning a claim pertaining to an obligation covered by the trust property, other than a distribution claim as a beneficiary; the same shall apply hereinafter) in cases where the terms of trust contains the provision set forth in Article 216, paragraph (1) and a registration has been made as provided for in Article 232; 例文帳に追加
二 信託行為に第二百十六条第一項の定めがあり、かつ、第二百三十二条の定めるところにより登記がされた場合における信託債権(信託財産責任負担債務に係る債権であって、受益債権でないものをいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a trustee has prepared the documents or electromagnetic records set forth in the preceding paragraph, the trustee shall report to a beneficiary (if there is a trust caretaker at the time in question, to the trust caretaker) on the content thereof; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail. 例文帳に追加
3 受託者は、前項の書類又は電磁的記録を作成したときは、その内容について受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)に報告しなければならない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 136 (1) The administration of affairs by a trust supervisor shall terminate on the following grounds, in addition to the completion of the liquidation of the trust; provided, however, that in the case of the termination on the grounds set forth in item (i), if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail: 例文帳に追加
第百三十六条 信託監督人による事務の処理は、信託の清算の結了のほか、次に掲げる事由により終了する。ただし、第一号に掲げる事由による場合にあっては、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 143 (1) The administration of affairs by a beneficiary's agent shall terminate on the following grounds, in addition to the completion of the liquidation of the trust; provided, however, that in case of termination on the grounds set forth in item (i), if the terms of trust otherwise provides, such provisions shall prevail: 例文帳に追加
第百四十三条 受益者代理人による事務の処理は、信託の清算の結了のほか、次に掲げる事由により終了する。ただし、第一号に掲げる事由による場合にあっては、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When the trustee has prepared the documents or electromagnetic records set forth in the preceding paragraph, the trustee shall report to the beneficiary (if there is a trust caretaker at the time in question, to the trust caretaker) on the content thereof; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail. 例文帳に追加
5 受託者は、前項の書類又は電磁的記録を作成したときは、その内容について受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)に報告しなければならない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When an initial parameter is not yet measured (S102: Yes), a brushless motor 40 is normally rotated in an unloaded state (S104), a phase difference between a drive voltage and a Hall sensor signal is read in terms of data (S106), and an offset value larger than the measured phase difference is set (S108).例文帳に追加
初期パラメータが測定できていない場合(S102:Yes)、ブラシレスモータ40を無負荷状態で正転させ(S104)、駆動電圧とホールセンサ信号との間の位相差をデータを読み込み(S106)、測定した位相差よりも大きなオフセット値を設定する(S108)。 - 特許庁
When performing the brazing by using an aluminum member with a brazing coating film containing Si powder, Zn-containing fluoride flux and binder being formed on its surface, the oxygen concentration in the atmosphere in the temperature range of 200-450°C during the brazing temperature rise is set to be 10-4,000 ppm in terms of volume ratio.例文帳に追加
Si粉末、Zn含有フッ化物系フラックスおよびバインダを含むろう付用塗膜が表面に形成されたアルミニウム製部材を用いてろう付する際に、ろう付昇温時の200〜450℃域での雰囲気中の酸素濃度を体積比で10〜4000ppmとする。 - 特許庁
The rights data include parameters that govern the terms on which the content may be licensed, and may include a list of entities to which the content may be licensed, a set of one or more rights that each entity has in the digital content, and any conditions that may be placed on those rights.例文帳に追加
権利データは、コンテンツをライセンシングすることができる条項を規律するパラメータを含み、コンテンツをライセンシングすることができるエンティティのリストと、エンティティがデジタルコンテンツに有する1または複数の権利のそれぞれのセットと、これらの権利に課すことができる条件とを含むことができる。 - 特許庁
According to an electronic learning machine 1, a CPU 11 decomposes text data showing the numerical formula indicated by pronunciation into terms, and judges whether or not each term has "-sign" added thereto, and when the CPU 1 determines that each term has "-sign" added thereto, a minus flag is set to a corresponding "-" of the developed text data.例文帳に追加
本発明に係る電子学習機1によれば、CPU11は、発音指示された数式を示すテキストデータを項に分解し、各項に 「−記号」が付帯されているか否かを判断し、「−記号」が付帯されていると判断すると、展開されたテキストデータの該当する「−」にマイナスフラグを設定する。 - 特許庁
A metal layer 13 is formed on a portion or whole of the surface of a ceramic substrate 11 and then the insulating substrate is heat treated at a temp. of 0.3Tm to Tm under vacuum or an inert gas atmosphere for 0.5 to 5 h, when the melting point of the metal layer 13 is set as Tm expressed in terms of the absolute temp.例文帳に追加
セラミック基板11の一部の面又は全面に金属層13が形成され、この金属層13の融点を絶対温度でT_mとするときに、絶縁基板10を真空中又は不活性ガス雰囲気下、0.3T_m〜T_mの温度で0.5〜5時間熱処理する。 - 特許庁
The anode of the photodiode PD and the gate of the transistor T1 are separated in terms of direct current by the capacitor C1, so a reverse bias voltage of the photodiode PD is set with the resistance value of a resistance R2 connected to the source of the transistor T1 irrelevantly to the gate voltage of the transistor T1.例文帳に追加
フォトダイオードPDのアノードとトランジスタT1のゲートはコンデンサC1により直流的に分離されているため、フォトダイオードPDの逆バイアス電圧は、トランジスタT1のゲート電圧に関わらず、トランジスタT1のソースに接続した抵抗R2の抵抗値により設定される。 - 特許庁
Article 13 (1) Administrative agencies shall, with regard to rendering Adverse Dispositions and pursuant to terms of the following items, establish procedures for hearing statements of opinion of persons who will become the subject parties of such Adverse Dispositions, in accordance with the categories specified respectively in those items and generally in the manner set forth in this Chapter. 例文帳に追加
第十三条 行政庁は、不利益処分をしようとする場合には、次の各号の区分に従い、この章の定めるところにより、当該不利益処分の名あて人となるべき者について、当該各号に定める意見陳述のための手続を執らなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action) and Article 846 (Order to Provide Security) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the claim set forth in the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 会社法第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)及び第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)の規定は、前項の請求について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The measuring system includes a measuring means for measuring the extent of the movements at least at two specifically observed points set on the body and an information processing part for synchronizing the measurement data in the prescribed period in terms of time based on any measurement data by the measuring means.例文帳に追加
本発明の計測システムは、前記身体に設定された少なくとも2箇所の特定注目点の運動量を計測する計測手段と、前記計測手段のいずれかの計測データに基づき所定の期間の計測データを時間的に同期させる情報処理部とを有する。 - 特許庁
To set a maximum oscillation angle as large as possible, when a boom is oscillated to the side of a driver seat, in terms of a swing type hydraulic excavator wherein a base end of the boom is journaled in a vertically oscillatable manner to a swing post journaled to a front part of an upper structure in a horizontally oscillatable manner.例文帳に追加
上部旋回体前部に左右揺動自在に軸支されるスイングポストに、ブームの基端部を上下揺動自在に軸支してなるスイング式油圧ショベルにおいて、ブームを運転席側に揺動させた場合の最大揺動角度を、できるだけ大きく設定できるようにする。 - 特許庁
The drying part 11 is set at an upper face of the recording medium take-up apparatus 10, and dries the cloth P at a part curled between the inkjet printer 20 and the recording medium take-up apparatus 10 by the air blast to the state not lower than the degree where the cloth balances with the atmosphere in terms of moisture.例文帳に追加
この乾燥部11は、当該記録媒体巻取り装置10の上面に設けられ、布帛Pをインクジェットプリンタ20と当該記録媒体巻取り装置10との間でカールさせている部分において、送風により、これを大気と水分平衡となる状態以上に乾燥させる。 - 特許庁
The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 207, paragraph 9, item 3 of the Company Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 131-6 of the Act shall be the method deemed to be the higher of the following amounts as the price of Securities prescribed in the same item: 例文帳に追加
法第百三十一条の六において読み替えて準用する会社法第二百七条第九項第三号に規定 する主務省令で定める方法は、次に掲げる額のうちいずれか高い額をもって同号に規定する有価証券の価格とする方法とする。 - 経済産業省
The Act increases subsidies for states and communities topping the goals set by the Federal Government and penalizes those states and communities which fail to reach the goals, an interesting tactic in terms of providing job training incentive for states and communities.例文帳に追加
同法で、連邦政府が設定した目標を上回る成果を上げた州・地域には補助金を増額し、目標を達成できなかった州・地域には制裁を課すことを定めている点は、各州・地域の職業訓練に対するインセンティブを喚起するという意味で興味深いものがある。 - 経済産業省
(3) With regard to application of the provisions of paragraph (1) in cases where the class of shares for which there are provisions on the matters set forth in Article 108(1)(ix) (limited to those relating to directors) have been issued, the term "shareholders meeting" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "shareholders meeting (including the Class Meeting set forth in Article 339(1) as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to the provisions of Article 347(1))." 例文帳に追加
3 第百八条第一項第九号に掲げる事項(取締役に関するものに限る。)についての定めがある種類の株式を発行している場合における第一項の規定の適用については、同項中「株主総会」とあるのは、「株主総会(第三百四十七条第一項の規定により読み替えて適用する第三百三十九条第一項の種類株主総会を含む。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With regard to application of the provisions of paragraph (1) in cases where the class of shares for which there are provisions on the matters set forth in Article 108(1)(ix) (limited to those relating to company auditors) have been issued, the term "shareholders meeting" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "shareholders meeting (including the Class Meeting set forth in Article 339(1) as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to the provisions of Article 347(2))." 例文帳に追加
4 第百八条第一項第九号に掲げる事項(監査役に関するものに限る。)についての定めがある種類の株式を発行している場合における第一項の規定の適用については、同項中「株主総会」とあるのは、「株主総会(第三百四十七条第二項の規定により読み替えて適用する第三百三十九条第一項の種類株主総会を含む。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (iii)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case where the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice set forth in paragraph (2) by a method set forth in Article 939, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 会社法第九百四十条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、吸収合併存続株式会社商品取引所が同法第九百三十九条第一項第三号に掲げる方法により第二項の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of Article 940, paragraph 1 (limited to the part pertaining to item 3) and paragraph 3 of the Company Act shall apply mutatis mutandis to the case where the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice set forth in paragraph 2 by a method set forth in Article 939, paragraph 1, item 3 of the Company Act. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 会社法第九百四十条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、吸収合併存続株式会社商品取引所が同法第九百三十九条第一項第三号に掲げる方法により第二項の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 経済産業省
(2) The provisions of the main clause of Article 89, paragraph (1) and Article 89, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the absorption-type merger set forth in the preceding paragraph. In this case, the terms "converting Mutual Company," "Effective Date" and "entity conversion plan" in paragraph (1) of the same Article shall be deemed to be replaced with "Absorbed Mutual Company," "date set forth in Article 164, paragraph (1), item (ix)" and "absorption-type merger agreement set forth in Article 164, paragraph (1)," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 第八十九条第一項本文及び第二項の規定は、前項の吸収合併の場合について準用する。この場合において、同条第一項中「組織変更をする相互会社」とあるのは「吸収合併消滅相互会社」と、「効力発生日」とあるのは「第百六十四条第一項第九号の日」と、「組織変更計画」とあるのは「同項の吸収合併契約」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a database management device which avoids the use of data of which the validity term has expired, even in the case that the data are included in a database allowing validity terms to be set to data, and automatically deletes data of which the validity term has expired, without much increasing the processing load of a computer using the database.例文帳に追加
データに有効期限を設定可能なデータベースに有効期限切れのデータが含まれていても、そのデータの使用を回避し、また、データベース使用時のコンピュータの処理負荷を大きく増大させることなく、有効期限切れのデータを自動的に削除していくデータベースの管理方法を提供する。 - 特許庁
To prevent an achromatic color region, which is obtained by combined use of dye black ink, dye yellow ink, dye magenta ink and dye cyan ink, from being tinted even when exposed to light for long terms in an ink set for inkjet recording comprising the dye yellow ink, the dye magenta ink, the dye cyan ink and the dye black ink.例文帳に追加
染料イエローインク、染料マゼンタインク、染料シアンインク及び染料ブラックインクからなるインクジェット記録用インクセットにおいて、染料ブラックインク、染料イエローインク、染料マゼンタインク及び染料シアンインクの併用による無彩色領域が、長期の光への暴露によっても色味がつかないようにする。 - 特許庁
It is determined under auto-cruise control whether or not a threat that a driver's real degree of concentration is inadequate in terms of safety has arisen in an ambient environment where an own vehicle is set, based on a relation of a real degree of concentration which shows driver's degree of concentration with a required degree of concentration required from an ambient environment.例文帳に追加
オートクルーズ制御中に、運転者の集中度を示す実集中度と、周囲環境から求められる要求集中度との関係に基づいて、自車両の置かれた周囲環境において、運転者の実集中度が安全性の面で不十分であるおそれが生じたか否かを判定する。 - 特許庁
A user/user information message generating section 7 receiving a holding start request PB signal from a telephone set 13 making a speech generates an information message including holding start notice information, a signal transmission reception section 8 transmits this information message in terms of an ISDN signal to an ISDN terminal 1a of a communication opposite party.例文帳に追加
通話中の電話機13から保留開始要求PB信号を受けてユーザ・ユーザ情報メッセージ生成部7は保留開始通知情報を含む情報メッセージを生成し、信号送受信部8はこの情報メッセージをISDN信号で通信相手のISDN端末装置1aへ送信する。 - 特許庁
The heat-set offset printing ink composition is composed of 5-30 wt.% pigment, 3-50 wt.% binder resin comprising a rosin-modified phenolic resin having a rosin ratio of 60-70 wt.% in terms of a rosin/resol ratio, 1-15 wt.% vegetable oil, 3-45 wt.% solvent and 0.1-3 wt.% metal drier.例文帳に追加
顔料5〜30重量%、ロジン/レゾール比においてロジン比が60〜70重量%のロジン変性フェノール樹脂であるバインダー樹脂3〜50重量%、植物油類1〜15重量%、溶剤3〜45重量%、金属ドライヤー0.1〜3重量%からなるヒートセットオフセット印刷インキ組成物。 - 特許庁
If any recipient of the reference and statement does not agree to grant or accept the licence for such period and upon such terms as are set out in the statement, he shall, within 3 months from the date on which the copies are sent to him, file a counter-statement setting out fully the grounds of his objection. 例文帳に追加
付託書及び陳述書の受領者は,陳述書に記述される期間及び条件でライセンスを許諾又は容認することに合意しない場合は,当該写しの送付を受けた日から3月以内に,自らの異論の理由を十分に記述した反対陳述書を提出するものとする。 - 特許庁
In addition, we will present a medium-to-long-term path for fiscal consolidation by formulating a “medium-term fiscal framework” that will set the framework for expenditures for the next three years, as well as a “fiscal management strategy” that will define goals, both in terms of fiscal deficit and debt outstanding, so as to secure market confidence in fiscal sustainability. 例文帳に追加
また、財政の持続可能性についての市場の信任を確保するために、3年程度の歳出の大枠について定める「中期財政フレーム」と、フローとストックの両方の目標を設定する「財政運営戦略」を本年前半に策定し、財政健全化に向けた中長期的な道筋を示します。 - 財務省
The beneficiary of the non-voluntary license shall have the right to exploit the patented invention in the Kingdom of Cambodia according to the terms set out in the decision issuing the license, shall commence the exploitation of the patented invention within the time limit fixed in the said decision and, thereafter, shall exploit the patented invention sufficiently. 例文帳に追加
強制ライセンスの受益者は,当該ライセンスを発給する決定に記載された条件に従いカンボジア王国において特許発明を実施する権利を有し,前記決定において定められた期限内に特許発明の実施を開始し,かつ,その後当該特許発明を十分に実施しなければならない。 - 特許庁
Article 55-9 The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 207, paragraph (9), item (iii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 131-6 of the Act shall be the method deemed to be the higher of the following amounts as the price of Securities prescribed in the same item: 例文帳に追加
第五十五条の九 法第百三十一条の六において読み替えて準用する会社法第二百七条第九項第三号に規定する主務省令で定める方法は、次に掲げる額のうちいずれか高い額をもって同号に規定する有価証券の価格とする方法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (i)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice set forth in the preceding paragraph by means of Electronic Public Notice. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 会社法第九百四十条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所が電子公告により前項の公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (i)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger gives the public notice set forth in the preceding paragraph by means of Electronic Public Notice. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 会社法第九百四十条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、新設合併消滅株式会社金融商品取引所が電子公告により前項の公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a hair cosmetic capable of freely controlling hair-dressing ability and hair-set retaining ability without excessively compounding an oily ingredient, excellent in spreadability on the hair and rinsability in washing the hair, having no sticky feeling, and combined with preparation stability in terms of temperature change.例文帳に追加
油性成分を過剰に配合することなく、毛髪の整髪力およびセット保持力を自在に調整することができるとともに、毛髪上での延伸性および洗浄時の洗い落ち性に優れ、べたつき感を有さず、温度変化に優れた製剤安定性を兼ね備えた頭髪用化粧料を提供すること。 - 特許庁
To sufficiently cool an electronic component intended to be cooled by a heat sink even when a fin direction of a plate fin type heat sink is not set parallel to the direction of cooling air in terms of a device structure, and cooling performance of the plate fin type heat sink can not be sufficiently exhibited, in a forced-air-cooled electronic apparatus.例文帳に追加
強制空冷式電子機器において、装置構造上、プレートフィンタイプのヒートシンクのフィン方向と冷却用空気の風向きとが平行とならず、プレートフィンタイプのヒートシンクの冷却性能が十分に発揮できない場合でも、ヒートシンクが冷却対象とする電子部品を十分に冷却する。 - 特許庁
(3) Article 167, paragraph (1) of this Act shall apply mutatis mutandis to the registration set forth in the preceding two paragraphs and Article 917 (limited to the part pertaining to item (i)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the executive liquidator(s) or liquidation supervisors respectively. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 第百六十七条第一項の規定は前二項の登記について、会社法第九百十七条(第一号に係る部分に限る。)の規定は清算執行人又は清算監督人について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Elements belonging to a group 8 or a group Ib, or a laminated film or an alloy film of them are used for a constituent of the upper electrode of the thin-film electron source, and the quantity of an S content or the like adhering to the upper electrode is set not larger than 20 mol% of the total of the elements used for the upper electrode in terms of element.例文帳に追加
薄膜電子源の上部電極成分として8族またはIb族に属する元素、あるいはそれらの積層膜、合金膜を用い、上部電極に付着しているS分等の量を、元素換算で、上部電極として用いられている元素総量の20mol%以下とした。 - 特許庁
The user/user information message generating section 7 receiving a hold release request PB signal from the telephone set 13 in a holding state generates an information message including the holding release notice information, and the signal transmission reception section 8 transmits this information message to the ISDN terminal 1a being the communication opposite party in terms of an ISDN signal.例文帳に追加
保留状態の電話機13から保留解除要求PB信号を受けてユーザ・ユーザ情報メッセージ生成部7は保留解除通知情報を含む情報メッセージを生成し、信号送受信部8はこの情報メッセージをISDN信号で通信相手のISDN端末装置1aへ送信する。 - 特許庁
(2) The provisions of Article 708 (Method of Acts of Bond Managers) and Article 709(1) (Special Provisions for Multiple Bond Managers) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the person specified by resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting as set forth in the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 会社法第七百八条(社債管理者等の行為の方式)及び第七百九条第一項(二以上の社債管理者がある場合の特則)の規定は、前項の権利者集会の決議により定められた者について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Special provisions pertaining to a license from the Prime Minister set forth in Article 4(1) that is granted to a Foreign Bank, any technical replacement of terms in the case of applying the provisions of this Act to a Foreign Bank Branch and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to a Foreign Bank Branch shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 外国銀行に対する第四条第一項の内閣総理大臣の免許に係る特例、外国銀行支店に対しこの法律の規定を適用する場合における技術的読替えその他外国銀行支店に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Special provisions on the license from the Prime Minister set forth in Article 4, paragraph (1) that is granted to a Foreign Bank, any technical replacement of terms in the case of applying the provisions of this Act to a Branch Office of the Foreign Bank and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to a Branch Office of the Foreign Bank shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加
4 外国銀行に対する第四条第一項の内閣総理大臣の免許に係る特例、外国銀行支店に対しこの法律の規定を適用する場合における技術的読替えその他外国銀行支店に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
