1153万例文収録!

「a statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(68ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > a statementの意味・解説 > a statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

a statementの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4092



例文

(2) An application under this section shall contain a statement (to be verified in such manner as may be prescribed) fully setting out the circumstances which led to the failure to make the prescribed request; and the Commissioner may require from the applicant such further evidence as he may think necessary.例文帳に追加

(2) 本条の規定に基づく申請は,所定の請求の不履行という結果を生じた事情を十分に説明する陳述書(所定の方法により認証すること)が含まれていなければならず,また,局長は,自己の必要と認めるその他の証拠を申請人に求めることができる。 - 特許庁

The provisions of paragraph 1 b) shall be applicable only if the applicant states, when filing the patent application, that the inventions has been actually displayed and if he files a document supporting his statement within the time limit and under the conditions provided for by the implementing regulations concerning this Law.例文帳に追加

第1 段落(b)の規定は,出願人がその特許出願の時にその発明が現実に展示されていたことを陳述し,かつ,その陳述を裏付ける書類を本法の施行規則に規定する期限内に,かつ,同規定する条件に基づいて提出する場合に限り適用される。 - 特許庁

6. Statement of the stability of the variety showing the number of cycle of propagation during which none of the distinguishing features had under gone any change and the changes noted during the propagation processes, and their repetition, together with a repetition of the note or expected confusion.例文帳に追加

6. 品種の安定性についての陳述であって,その過程で識別性を有する特徴の何れも変化しなかった増殖の周期の数,及び増殖過程の及びその反復の間に認められた変化,更に認められ又は予測された混同の反復を示すもの - 特許庁

Disclaimer, which exclude smatters stated in the originally attached description, etc. through amendment while leaving the expression of the statement of matters stated in claims before amendment, is permitted if the "disclaimer" after exclusion is included within a scope of matters stated in the originally attached description, etc. 例文帳に追加

補正前の請求項に記載した事項の記載表現を残したままで、補正により当初明細書等に記載した事項を除外する「除くクレーム」は、除外した後の「除くクレーム」が当初明細書等に記載した事項の範囲内のものである場合には、許される。 - 特許庁

例文

(3) Subject to such directions as the Registrar may think fit to give, the applicant may, within 2 months from the date of receipt of the copy of the counter-statement, file evidence in support of his application and shall send a copy thereof to the proprietor of the patent.例文帳に追加

(3) 申請人は,登録官が適切と認めて与える指示に従うことを条件として,反対陳述書の写しを受領した日から2月以内に,自己の申請を裏付ける証拠を提出することができ,かつ,その写しを当該特許の所有者に送付する。 - 特許庁


例文

(5) The applicant may, within 3 months from the date of receipt of the copy of the amendment (if any) and the counter-statement, file evidence as he may desire to adduce in support of his case and shall at the same time send a copy of the evidence to the proprietor.例文帳に追加

(5) 申請人は,補正書(もしあれば)及び反対陳述書の写しを受領した日から3月以内に,自己の主張を裏付けるために提示することを希望する証拠を提出することができ,また,これと同時に当該証拠の写しを当該特許の所有者に送付する。 - 特許庁

(1) If the patent applicant or patent owner (hereinafter referred to asprovider”) files a written statement with the Office that he shall provide to any person the right to use the invention for appropriate compensation (hereinafter referred to aslicense offer”), the Office shall enter the license offer in the Register.例文帳に追加

(1) 特許出願人又は特許所有者(以下「実施許諾者」という)が庁に対して,適正な対価の支払を条件に発明を実施する権利を何人に対しても付与する旨の陳述書(以下「ライセンス申出」という)を提出した場合は,庁は,ライセンス申出を登録簿に記入する。 - 特許庁

If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian Patent Office may make a written statement about that question and shall forward it, together with the request for review and the documents of the trademark file, to the court within 30 days.例文帳に追加

再審理請求において基本的に重要な法的問題が提起されている場合は,ハンガリー特許庁は,当該問題について書面による陳述を行うことができ,これを30日以内に再審理請求及び当該商標ファイルの書類と一括して裁判所に転送するものとする。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the High Court, the Controller may, in lieu of appearing and being heard by the High Court, submit to the High Court a statement in writing, signed by him or her, giving particulars of:例文帳に追加

高等裁判所による別段の指示がない限り,長官は,高等裁判所に出頭して審理を受ける代りに,自己が署名し次に掲げる具体的事項を記載した書面を高等裁判所に提出することができ,この場合,当該書面は手続における証拠の一部を構成する。 - 特許庁

例文

This legal consequence shall not take effect if, within four months of the expiry of the period (subsections 2 and 3), the statement of the case in reply to the preliminary decision is postfiled, if a fee equal to the application fee is paid (Section 166(1)) and if the payment of that fee is duly proved (Sec. 169). 例文帳に追加

指定期間((2)及び(3))満了後4月以内に予備決定に対する意見書の提出が追完され,出願手数料(第166条(1))と同額の手数料が納付され,当該手数料の納付が正規に証明された場合は(第169条),前記の法的効果は生じないものとする。 - 特許庁

例文

Any sequence listing in computer readable form submitted in addition to the written sequence listing shall be identical to the written sequence listing and shall be accompanied by a statement that "the information recorded in computer readable form is identical to the written sequence listing." 例文帳に追加

書面での配列表に加えて提出されるコンピュータ読取可能な形式による配列表は,書面での配列表と同一でなければならず,「コンピュータ読取可能な形式により記録された情報は書面での配列表と同一である」旨の陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁

The written execution shall be accompanied by a statement informing the parties concerned of the appeal which shall be permissible from the decision, of the authority where the appeal shall be filed, of the period for filing the said appeal, and the appeal fee, if any, to be paid. 例文帳に追加

書面による決定を行う場合,それと共に,決定に対して許されている抗告,抗告が提起されるべき当局,抗告を提起する期限,及び抗告の手数料を納付することになっているときはその手数料の情報を関係当事者に与える供述を伴うものとする。 - 特許庁

The documents specified in Sections 5, 12, 19 and 37 of the Act shall be dated and signed at the foot, and shall contain a statement that the facts and matters stated therein are true to the best of the knowledge, information and belief of the person signing them. 例文帳に追加

法第5条,第12条,第19条及び第37条に規定の書類には,最下部に日付を付し,かつ,署名しなければならず,また,それに記述の事実及び事項については,それらに署名する者の知識,情報及び信条の及ぶ限り真正なものである旨の陳述を記載しなければならない。 - 特許庁

The applicant may, after delivery to him of the copy of the registered proprietor's counter statement and evidence leave at the Office, evidence in reply by way of affidavits in support of his case and shall also deliver to the registered proprietor a copy thereof simultaneously. 例文帳に追加

申請人は,登録意匠所有者の答弁書の副本及び証拠の送達を受けた後,自己の立場を裏付ける宣誓供述書の方式での証拠を特許庁に提出することができ,また,同時にその副本を登録意匠所有者に送達しなければならない。 - 特許庁

We welcome the ongoing work by the FSB on adherence to supervisory and regulatory information exchange and cooperation standards and look forward to a further public statement on progress under the initiative ahead of the Finance Ministers and Central Bank Governorsmeeting in November 2012. 例文帳に追加

我々は,FSBによる,監督・規制上の情報交換及び協力の基準の遵守に関する継続中の作業を歓迎し,2012年11月の財務大臣・中央銀行総裁会合に先立ち,このイニシアティブの下での進ちょくに関する更なる声明が公表されることを期待する。 - 財務省

If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian Patent Office may make a written statement on such questions and shall forward it, together with the request for review and the documents of the utility model file, to the court within thirty days. 例文帳に追加

再審理請求が基本的重要性を有する法律問題を提起する場合は,ハンガリー特許庁は当該疑義に関する陳述書を作成することができ,それを再審理請求及び実用新案ファイルの書類と共に30日以内に裁判所へ転送するものとする。 - 特許庁

An application under this section shall contain a statement (to be verified in such manner as may be prescribed) fully setting out the circumstances which led to the failure to pay the renewal fee, and the Controller may require from the applicant such further evidence as he may think necessary. 例文帳に追加

本条に基づく申請は,更新手数料の不納付に至った事情を完全に記述した(所定の方法により証明されるべき)陳述書を含まなければならず,また,長官は必要と考える追加の証拠を出願人に請求することができる。 - 特許庁

Within three months from the date of advertisement under sub-rule (1), or within such further period not exceeding one month in the aggregate as the Registrar may allow, any person may give notice of opposition to the application in Form TM-39 and may also send therewith a statement of his objections.例文帳に追加

何人も,(1)に基づく公告の日から3月以内又は登録官が認める総計1月を超えない延長期間内に,様式TM-39により当該申請に対して異議申立書を提出することができ,かつ,それと共に異論の陳述書も送付することができる。 - 特許庁

However, it is desirable to add the information on prior art documents on the invention to the description by amendments or to present by means of a written statement when the applicant considers it to contribute to timely and high-quality examination. 例文帳に追加

しかしながら、出願人がその特許出願後に知った文献公知発明を迅速かつ的確な審査に資すると考える場合には、当該発明に関する先行技術文献情報を補正により明細書に追加するか、上申書により提示することが望ましい。 - 特許庁

For instance, it should be described not by a mere statement that the plant is high-yielding, but concrete numeric values commonly used in conventional yield surveys, such as total number of fruits produced per stock, total weight of fruits produced per stock, gross yield per are, etc., and they should be described in comparison with those of publicly known plants, if necessary. 例文帳に追加

例えば、単に収量が多いという記載ではなく、1株当り総果数、1株当り総果重量或いは1アール当り総収量の如く、従来の収量調査で慣用されている方法で具体的数値を記載し、必要に応じて公知の植物と比較して記載する。 - 特許庁

(v) a person who has refused any of the requests listed in the items of Article 951(2) (Keeping and Inspection, etc. of Financial Statements, etc.) or the items of Article 955(2) (Statement, etc. in Investigation Record Registry, etc.) of the Companies Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57(6), without justifiable grounds; 例文帳に追加

五 正当な理由がないのに、第五十七条第六項において準用する会社法第九百五十一条第二項各号(財務諸表等の備置き及び閲覧等)又は第九百五十五条第二項各号(調査記録簿等の記載等)に掲げる請求を拒んだ者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) If Right to Demand Distribution of Monies (meaning the right to demand that the Stock Company deliver monies in lieu of such Dividend Property. The same shall apply hereinafter in this Chapter) is granted to shareholders, a statement to such effect and the period during which the Right to Demand Distribution of Monies may be exercised; and 例文帳に追加

一 株主に対して金銭分配請求権(当該配当財産に代えて金銭を交付することを株式会社に対して請求する権利をいう。以下この章において同じ。)を与えるときは、その旨及び金銭分配請求権を行使することができる期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 The Issuer of Securities set forth in the following items shall submit a copy of the statement set forth in paragraph (1) of the preceding Article and of other documents required under paragraph (6) of the preceding Article to the entity specified in the respective items without delay after the Issuer makes notification under Article 4(1) or (2): 例文帳に追加

第六条 次の各号に掲げる有価証券の発行者は、第四条第一項又は第二項の規定による届出をしたときは、遅滞なく、前条第一項及び第六項の規定による届出書類の写しを当該各号に掲げる者に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 301 When the statement of the accused admissible pursuant to the provisions of Article 322 and Article 324, paragraph (1) is a confession, its examination may not be requested until after the other evidence for fact finding constituting the offense has been examined. 例文帳に追加

第三百一条 第三百二十二条及び第三百二十四条第一項の規定により証拠とすることができる被告人の供述が自白である場合には、犯罪事実に関する他の証拠が取り調べられた後でなければ、その取調を請求することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the cases set forth in the provisions of the two preceding paragraphs, the statement of the reasons for appeal to the court of second instance shall be accompanied by material which makes prima facie showing of the facts. In a case set forth in the provisions of the paragraph (1), the paper also shall be accompanied by material which makes prima facie showing that examination could not be requested due to unavoidable circumstances. 例文帳に追加

3 前二項の場合には、控訴趣意書に、その事実を疎明する資料を添附しなければならない。第一項の場合には、やむを得ない事由によつてその証拠の取調を請求することができなかつた旨を疎明する資料をも添附しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 259 When the motion set forth in Article 257 has clearly been filed after the expiration of the right to make a motion or when the statement of reasons set forth in paragraph (1) of the preceding Article has not been submitted within the time limit set forth in said paragraph, the court of prior instance shall dismiss the motion by judicial order. 例文帳に追加

第二百五十九条 第二百五十七条の申立が明らかに申立権の消滅後にされたものであるとき、又は前条第一項の理由書が同項の期間内に差し出されないときは、原裁判所は、決定で申立を棄却しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to give an order pursuant to the provision of paragraph (1) above, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions as prescribed in paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993). 例文帳に追加

3 経済産業局長は、第一項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41 (1) A person who is approved shall issue the statement of conformity listed in the middle column of the following table to any person who is listed in the right column of the same table when he/she has confirmed that it conforms to the standards set forth under Article 10 paragraph (4) of the Act as listed in the left column of the same table. 例文帳に追加

第四十一条 認定を受けた者は、次の表の上欄に掲げる法第十条第四項の基準に適合することの確認をしたときは、同表の中欄に掲げる基準適合証を、同表の下欄に掲げる者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where an applicant of a foreign language written application as provided in Article 36-2(2) amends the description, scope of claims or drawings under the preceding paragraph for the purpose of correcting an incorrect translation, the applicant shall submit the statement of correction of the incorrect translation, stating the grounds thereof. 例文帳に追加

2 第三十六条の二第二項の外国語書面出願の出願人が、誤訳の訂正を目的として、前項の規定により明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をするときは、その理由を記載した誤訳訂正書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) Statement that, where a Sales Contract on Goods has been rescinded pursuant to the matter described in (c), the Supervisor of the series of Multilevel Marketing activities pertaining to said Goods shall be jointly and severally liable to performance of the obligations of the person who sold said Goods that have arisen from such rescission 例文帳に追加

ホ ハに記載した事項により商品販売契約が解除されたときは、当該商品に係る一連の連鎖販売業の統括者は、連帯して、その解除によつて生ずる当該商品の販売を行つた者の債務の弁済の責めに任ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A detailed statement and the total amount of any enrollment fee, entrance fee, lesson fee, or other consideration for the services, facility maintenance fee, examination fee for an entrance test, the price of any goods that need to be purchased by the service recipient upon offering of said services, and any other expense items 例文帳に追加

入学金、入会金、授業料その他の役務の対価、施設整備費、入学又は入会のための試験に係る検定料、役務の提供に際し役務の提供を受ける者が購入する必要のある商品の価格その他の費目ごとの明細及びその合計 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), if the Service Provider has already received any money in association with said Specified Continuous Service Contract, it shall promptly return the full amount to the person who receives offer of Specified Continuous Services 例文帳に追加

ヘ イ又はロの契約の解除があつた場合において、当該特定継続的役務提供契約に関連して金銭を受領しているときは、役務提供事業者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、速やかに、その全額を返還すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(g) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), if the Service Provider sells, acts as an agent for sale, or mediates the sale of the Related Goods, the person who receives offer of Specified Continuous Services may also rescind the Sales Contract on Related Goods 例文帳に追加

ト イ又はロの契約の解除があつた場合において、役務提供事業者が関連商品の販売又はその代理若しくは媒介を行つているときは、特定継続的役務の提供を受ける者は、当該関連商品販売契約についても解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a), if the Service Provider sells, acts as an agent for sale, or mediates the sale of the Related Goods, the person who receives offer of Specified Continuous Services may also rescind the Sales Contract on Related Goods 例文帳に追加

ハ イの契約の解除があつた場合において、役務提供事業者が関連商品の販売又はその代理若しくは媒介を行つているときは、特定継続的役務の提供を受ける者は、当該関連商品販売契約についても解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(g) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), if the seller has already received any money in association with said Specified Continuous Service Contract, it shall promptly return the full amount to the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services 例文帳に追加

ト イ又はロの契約の解除があつた場合において、当該特定権利販売契約に関連して金銭を受領しているときは、販売業者は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者に対し、速やかに、その全額を返還すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(k) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (h), the person who sold the Related Goods may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of the contract from the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services 例文帳に追加

ル チの契約の解除があつた場合には、関連商品の販売を行つた者は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者に対し、その契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a), if the seller sells, acts as an agent for sale, or mediates the sale of the Related Goods, the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services may also rescind the Sales Contract on Related Goods 例文帳に追加

ハ イの契約の解除があつた場合において、販売業者が関連商品の販売又はその代理若しくは媒介を行つているときは、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者は、当該関連商品販売契約についても解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the user forgets to take the media, such as a card and cash, the transaction information printed on the itemized statement sheet is input by the user operation, the medium forgotten to take, in the transaction corresponding to the transaction information input, is identified, and the medium, collected and held in the device, is ejected.例文帳に追加

利用者が、カードや現金等の媒体を取り忘れた場合、利用者の操作によって明細票に印字された取引情報を入力し、入力された取引情報に対応する取引において取り忘れた媒体を特定し、装置内に回収して保管していた媒体を放出する。 - 特許庁

The statement that could see Tokiie's name for the last time in "Azuma kagami" was on the Article of April 11, 1250, about zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of Zokaninden, his name was stated as 1 tree from Honjo Shiro Saemon no jo on the section of Nijomen Nishinotoin Higashi 20 (20 trees on the side of Nijo street in the east of Nishinotoin) (it could tell that he went off to Kyoto). 例文帳に追加

『吾妻鏡』で時家の名が最後に確認できる記述は、建長2年(1250年)3月1日条、造閑院殿雑掌の事、において、二条面西洞院東二十本、の項に、一本 本庄四郎左衛門尉、とあるのが最後となる(京都に出向いていた事は分かる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) A written statement pledging that the Applicant does not fall under any of Article 279, paragraph (1), items (i) to (v) inclusive, item (vii) or (viii) (excluding the reference to Article 279, paragraph (1), item (vi)), item (ix) (excluding the reference to Article 279, paragraph (1), item (vi)), item (x) or (xi); 例文帳に追加

一 第二百七十九条第一項第一号から第五号まで、第七号、第八号(同項第六号に係る部分を除く。)、第九号(同項第六号に係る部分を除く。)、第十号又は第十一号のいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, the court shall immediately send to the defendant a document stating that the action has been transferred to ordinary proceedings; provided, however, that if the statement set forth in paragraph (1) is made orally on the date on which the defendant has appeared, it shall not be required to be sent to the defendant. 例文帳に追加

3 前項の場合には、裁判所は、直ちに、訴訟が通常の手続に移行した旨を記載した書面を被告に送付しなければならない。ただし、第一項の申述が被告の出頭した期日において口頭でされたものであるときは、その送付をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 365 With regard to an action that shall be deemed to have been filed pursuant to the provision of the second sentence of Article 275(2), the statement to the effect that a trial and judicial decision are sought by way of an action on bills and notes shall be made upon filing the petition set forth in the first sentence of Article 275(2). 例文帳に追加

第三百六十五条 第二百七十五条第二項後段の規定により提起があったものとみなされる訴えについては、手形訴訟による審理及び裁判を求める旨の申述は、同項前段の申立ての際にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiii) if the measures prescribed in Article 104(7) are to be taken, the matters which are necessary for making the information contained in the balance sheet and the profit and loss statement prescribed in paragraph (5) of that Article available to many and unspecified persons and which are specified by a Cabinet Office Ordinance; 例文帳に追加

十三 第百四条第七項に規定する措置をとることとするときは、同条第五項に規定する貸借対照表及び損益計算書の内容である情報について不特定多数の者がその提供を受けるために必要な事項であって内閣府令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The rehabilitation debtor, etc. shall submit a statement of approval or disapproval prepared pursuant to the provisions of the preceding paragraphs by the time limit set by the court prior to the period for conducting an investigation of rehabilitation claims prescribed in Article 34(1) (hereinafter referred to as the "ordinary period for investigation"). 例文帳に追加

5 再生債務者等は、第三十四条第一項に規定する再生債権の調査をするための期間(以下「一般調査期間」という。)前の裁判所の定める期限までに、前各項の規定により作成した認否書を裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 179 (1) When an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, the rights of holders of filed rehabilitation claims and those of rehabilitation creditors who hold rehabilitation claims stated in a statement of approval or disapproval pursuant to the provision of Article 101(3) shall be modified as provided for in the rehabilitation plan. 例文帳に追加

第百七十九条 再生計画認可の決定が確定したときは、届出再生債権者及び第百一条第三項の規定により認否書に記載された再生債権を有する再生債権者の権利は、再生計画の定めに従い、変更される。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Minister of Justice intends to carry out the procedures prescribed in Article 61-2-9, paragraph (6) of the Immigration Control Act, he/she shall notify the refugee examination counselors of the time, date and place of the procedures in advance by a written notice of implementation of an oral opinion statement pursuant to Appended Form 79. 例文帳に追加

3 法務大臣は、法第六十一条の二の九第六項に規定する手続を行おうとするときは、あらかじめ、別記第七十九号様式による口頭意見陳述実施通知書によつてその日時及び場所を難民審査参与員に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) If the chief inspector identifies any conduct that might be construed as a refusal to answer questions, false statement, refusal of inspection, obstruction of inspection or avoidance of inspection, he/she shall promptly inform the head of the Inspection Coordination Division of the Inspection Bureau (or the head of the inspection coordination division, etc. in the case of Local Finance Bureaus) of such conduct and follow his/her instructions. 例文帳に追加

へ.主任検査官は、答弁拒否、虚偽答弁、検査拒否、検査妨害又は検査忌避に該当するおそれがある行為が見出された場合には、速やかに検査局総務課長(財務局においては、検査総括課長等)にその旨を報告し、指示を仰ぐ。 - 金融庁

When checking accounting procedures performed in a business process, from origination of transactions to computing and journalizing transactions, it is necessary to identify business processes and systems that are associated with significant financial statement accounts, and the outline of the functions of the systems and departments in which the systems are used, etc. 例文帳に追加

業務プロセスにおける取引の発生から集計、記帳といった会計処理の過程を確認する際に、財務諸表の重要な勘定科目がどのような業務プロセス及びシステムと関連しているか、システムの機能の概要、どの部署で利用されているか等について整理する。 - 金融庁

If external auditors conclude that the information on the remedial actions is not appropriate, they should express a qualified opinion with exceptive items, or express an adverse opinion that the statement in the Internal Control Report is inappropriate with relevant reasons. 例文帳に追加

監査人は、是正措置の内容の記載が適切でないと判断した場合は、当該不適切な記載についての除外事項を付した限定付適正意見を表明するか、又は、内部統制報告書の表示が不適正である旨の意見を表明し、その理由を記載しなければならない。 - 金融庁

例文

It also states, "The national objective is not just homeland protection, but economic resilience: the ability to mitigate and recover quickly from disruption." As indicated by this statement, the report suggests that the way a crisis is tackled and the ability to do so are important.例文帳に追加

すなわち、「国家が目標とすべきは、国土の安全だけではなく、経済的な弾力性、すなわち経済の混乱を沈静化させ、すばやく回復する能力である。」という表現に代表されるように、いかに危機に立ち向かうか、その能力こそが重要であると提言している。 - 経済産業省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS