1016万例文収録!

「and sometimes」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > and sometimesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

and sometimesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1917



例文

often very pathetically worded, and sometimes darkly mysterious in drift. 例文帳に追加

痛ましい言葉が連ねられていて、ところどころどうにも意味がわからないところがあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

You can sometimes rent time at a local "copy shop" on a computer that has both a scanner and an OCR program. 例文帳に追加

ちかくの「コピー屋」などで、スキャナとOCRソフトがついているコンピュータを借りられることもある。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

They looked vacantly after some figures in the crowd and sometimes made a critical remark. 例文帳に追加

彼らは何度か群衆の中の人の姿をぼんやりと目で追い、時々批評するように意見を言った。 - James Joyce『二人の色男』

sometimes for a day or two he would be almost sober and attend to his work at least passably. 例文帳に追加

一日か二日は全くのしらふで、まずまずの仕事ぶりだったりもしたのだが。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

And we set off at a great pace, sometimes plunging through the bushes to the chest. 例文帳に追加

そして僕らは大急ぎでかけだした、ときどき胸まであるようなやぶを突っ切っていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

and Mr. Darling knew it, yet he sometimes wondered uneasily whether the neighbours talked. 例文帳に追加

そしてパパもそれをよく知ってはいましたが、まだ時々、近所の人がなんと言ってるか不安に思うのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and indeed he sometimes had to give them a hiding [spanking]. 例文帳に追加

ピーターのことをじゃましたりなんだりもして、実際、時にはピーターは妖精におしおきしたりもします。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

as in all the great pirates, and it sometimes gave him intuitions. 例文帳に追加

それは名を成した海賊たちにはみんな備わっているもので、それこそが時々ひらめきを与えてくれるのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Reconstructed Tenshu of Odawara-jo Castle and Okazaki-jo Castle, which differed in the size of their windows and were given Koran, are sometimes classified into this category, and sometimes into externally restored Tenshu, deeming these inaccuracies acceptable. 例文帳に追加

窓の大きさの違いや、高欄が付加されている小田原城・岡崎城の再建天守などもこれに分類することがあるが、これらの誤りを許容範囲として外観復元天守に分類することがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Additionally, sometimes all the plants that were born by crossbreeding Edohigan and Oshima cherries are called 'Someiyoshino,' and Someiyoshino in a narrow sense is sometimes written as the binominal 'Someiyoshino 'Someiyoshino.' 例文帳に追加

また、エドヒガンとオオシマザクラを交配したものすべてを「ソメイヨシノ」ということもあり、狭義のソメイヨシノを二名法の「ソメイヨシノ'ソメイヨシノ'」と書く場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As a result, they are sometimes referred to in the honorific 'go-zabuton', although in this case the term 'go-zabuton' sometimes indicates zabuton used by priests in religious rites and these are decorated and have special elasticity. 例文帳に追加

このため丁寧語として「御座布団」と呼ぶ事も在るが、この場合の御座布団では、宗教的行事などにおいて僧侶等が座る際に用いるための、特別に弾力性に富んでいたり装飾が施された物を指す場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Grated daikon radish and soy sauce are sometimes used as the sauce for steak/hamburgers or as salad dressing, mentaiko (salted cod roe spiced with red pepper), and salted cod roe, natto (fermented soybeans), shiso (Japanese basil) or umeboshi (pickled "ume" - Japanese apricot) is also sometimes used for the sauce for spaghetti. 例文帳に追加

ステーキ・ハンバーグのソースやサラダのドレッシングに大根おろしと醤油を使う場合もあれば、スパゲッティのソースとして明太子、たらこ、納豆、シソ、梅干しなどを使う場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, in some areas of Europe and the United States where Japanese dishes have been evaluated as macrobiotics, special dishes and foodstuffs unusual in Japan are sometimes used (for example, miso paste is sometimes spread over bread). 例文帳に追加

そのため、ヨーロッパやアメリカの一部で正食が評価された地域では、日本では一般に使われていない特殊な料理や食材が使われている場合がある(味噌はパンにぬって食べる場合がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sometimes territories were divided based on mutual agreement (called "wayo chubun") and sometimes lines were drawn in manors and imperial territories to show boundaries (called "shitaji chubun"). 例文帳に追加

中分には、両者の談合(和与)で決着する和与中分(わよちゅうぶん)や、荘園・公領に境界を引いて完全に分割する下地中分(したじちゅうぶん)があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hereby, cooperative enhancement of pulses in a specific domain can be prevented, and generation of a state wherein the target sometimes appears and sometimes disappears can be prevented.例文帳に追加

これにより、特定の領域でパルスが強めあうといったことがなく、目標物が見えたり見えなかったりという状態が発生するのを防止することができる。 - 特許庁

To improve the potted-tree cultivation environment which is fluctuating because the potted trees sometimes absorb water a lot and sometimes become dried, considering that water leaked from the bottom or the surroundings of a pot is useless and that daily water supply is also laborious.例文帳に追加

植木鉢の底や周りからの漏水は無駄水であり、毎日の給水もたいへんで、鉢に植えられた植木はたくさん吸水出来たり、干されて枯らされたり植木の環境は変動的である植木鉢の栽培環境を改善する。 - 特許庁

The soil stabilizing pile is sometimes designed to the outer diameter of 30 to 70 cm and the longitudinal dimension of 80 to 350 cm, and concrete is sometimes used for the soil stabilizing piles.例文帳に追加

地盤改良杭は、外径30〜70cm、長手寸法80〜350cmとする場合があり、地盤改良杭はコンクリート製とする場合がある。 - 特許庁

A negative result is sometimes caused by only one indicator out of a number of indicators, and is sometimes caused by a test not being performed properly, and its accuracy is difficult to evaluate.例文帳に追加

“陰性”結果は、多数ある指標のうち 1 つだけの指標の結果や、適切に行われたとは言い難い試験結果の場合もあり、本分類作業において、その的確性を評価することは困難である。 - 経済産業省

sometimes a greater, sometimes a smaller part, but exaggerated, distorted, and disjoined from the truths by which they ought to be accompanied and limited. 例文帳に追加

その部分がときには大きく、ときには小さいのですが、誇張され、歪曲されていて、その意見に伴っており、またその意見を限定しているべき真理から、はずれているのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Stated above, suffering onan (横難) oshi (横死) sometimes leads to light punishment for bad karma of one's past hobo (slander of the Law) (this is called Tenju kyoju, practicing shobo allows one to receive one's heavy bad karma of the past world lightly, or sometimes even lets it disappear) and so on. 例文帳に追加

このように、横難横死にあうことが過去の謗法の重い罪業を軽く受けている(転重軽受)ことになる場合があるなどと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, as fire stations sometimes issue administrative guidance not to make a fire in a ceremonial hall at night, Tsuya is sometimes observed in the form called Hantsuya (hold a wake for half a night) rather than keeping all-night vigil in urban ceremonial halls and the bereaved members of the family go home. 例文帳に追加

近年では消防署の指導などにより、式場では夜間の火は焚かないよう指導が入ることもあり、都市部の式場では夜通しではなく、半通夜と呼ばれる形態で夜は遺族が帰ってしまう場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He would sometimes wear stylish kimono with an apricot pattern or sometimes wear a gorgeous costume patterned with an impressed gold or silver leaf, and when the garments were worn out, he gave them to other people under the pretext of bringing them in contact with the Buddha's providence by the garments. 例文帳に追加

彼の行状は、ある時は小梅の小袖、ある時は摺箔の衣装など結構なものを着て、ぼろぼろになると、仏縁を結ぶと称して、これを人々に与えていたそうである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He also refers to the fact that Ieyasu TOKUGAWA is sometimes called simply 'Ieyasu,' and sometimes called with titles of honor, such as 'Ieyasu-ko' (Lord Ieyasu), 'Ieyasu-kyo' (Sir Ieyasu), or 'Ieyasu-dono' (Mr Ieyasu). 例文帳に追加

徳川家康を「家康」と呼び捨てにしていたり「家康公」「家康卿」「家康殿」と敬称をつけている箇所などがある点に言及している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Chirashi-tori is a general way for playing Hyakunin Isshu Karuta, unlike that, in the Sakasama Karuta (literally, 'reversed karuta'), the illustrations drawn on the yomi-fuda drawn (sometimes called 'e-fuda') are used as the cards for taking and the tori-fuda written only the shimo-no-ku (sometimes called 'shimo-no-ku-fuda') are used as the cards for reading. 例文帳に追加

本来の百人一首は上記である散らし取りが一般的であるが、この逆さまかるたは読み札(絵札)が取り札になり、下の句札(取り札)が読み札となるもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it was performed in combination with yudate (a ceremony in which Shinto priests sprinkle hot water over worshippers using bamboo leaves that they have dipped in a large pot of hot water before the gods), it is sometimes called Yudate kagura, and because it is performed at the geku (outer shrine) of Ise-jingu Shrine, it is also sometimes called Ise-ryu kagura (Ise-style kagura). 例文帳に追加

湯立と組み合わせて行われていたことから湯立神楽(ゆだてかぐら)とも呼ばれ、また伊勢神宮外宮の神楽を祖型としていることから、伊勢流神楽(いせりゅうかぐら)とも呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tochikenpei or tax collection sometimes involved violence and when the dispute over lands happened, both parties concerned were sometimes levied doubly by tenant farmers. 例文帳に追加

土地兼併や徴収が暴力を伴う場合もあり、土地を巡って争いが起きている場合には当事者双方が小作人より二重の徴収を行われる場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The samurai class traditionally preferred to receive shoryo as the form of territory (jikata); accordingly, jikata-meshiage sometimes contained a certain punitive sense, and on the contrary, jikata-naoshi sometimes implicates a kind of reward. 例文帳に追加

伝統的に武士階層は土地(地方)をもって所領を与えられることを望んだことから、地方召上に懲罰的要素を含む場合や反対に地方直に恩賞的要素を含む場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To disclose a three layer process to manufacture a contact in a high transition temperature superconductor (HTSC), especially (Bi, Pb)_2Sr_2Ca_2Cu_3O_10+xwhich sometimes contains silver and sometimes contains no silver in a superconductor.例文帳に追加

高転移温度超伝導体(HTSC)、特に超伝導体中に銀を伴うこともあれば伴わないこともある(Bi,Pb)_2Sr_2Ca_2Cu_3O_10+xに接点を作製するための三層プロセスを開示する。 - 特許庁

In addition, as the adding performances are generated sometimes with a small number addition (A) and sometimes with a large number addition (B) both at once, impact depending on these is enhanced.例文帳に追加

また、上乗せ演出が一度に少しずつ発生したり(A)、大きく発生したり(B)するため、その間の演出によるインパクトを高めることができる。 - 特許庁

During this period, sometimes addition to a limiter occurs halfway through (C), (D) and sometimes restoration of the limiter occurs on an ending screen (G) to achieve the game enjoyment with high expansibility without being restricted by the number of the limiter.例文帳に追加

この間、途中でリミッタ上乗せが発生したり(C),(D)、終了画面でリミッタ復活が発生したりするため(G)、リミッタ数に囚われることなく発展性の高い遊技性を実現することができる。 - 特許庁

To provide slippers for outdoors, into which neither rain nor dust comes in order to improve the situation that the insides of the slippers may sometimes get wet or become dirty by the influence of rain or a wind when slippers are placed outdoors for a long time and the wearing feeling is sometimes spoiled.例文帳に追加

屋外にスリッパを長い事、置いていた場合、雨や風の影響でスリッパの中が濡れたり汚れたりすることがあり、履き心地が悪いことがあった、本発明は雨や埃が入らない屋外用スリッパを提供する。 - 特許庁

In addition, a packing material 4 is sometimes anchored to at least one outer surface of the opposed side surfaces, and an incombustible thermal-expansion material is sometimes anchored to at least one inner surface of the opposed side surfaces.例文帳に追加

また、対向側面の少なくとも一方の外面に、パッキン材4が定着されることがあり、対向側面の少なくとも一方の内面に、不燃性熱膨張材が定着されることがある。 - 特許庁

Sometimes there were alternate layers of water and ice-skin, so that when one broke through he kept on breaking through for a while, sometimes wetting himself to the waist. 例文帳に追加

ときには複層的に氷が張っていることもあり、1枚めを踏み割ったとたん次々に割っていくことになり、ときには腰の辺りまでずぶぬれにしてしまうこともあった。 - Jack London『火を起こす』

I went through gallery after gallery, dusty, silent, often ruinous, the exhibits sometimes mere heaps of rust and lignite, sometimes fresher. 例文帳に追加

展示室から展示室へとめぐりましたが、どこもほこりまみれで、無音で、しばしば荒廃し、展示物はときにはただのサビと褐炭の山と化し、時にはもっと新鮮な状態でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The analytic and synthetic tendencies of the human mind exhibit themselves throughout history, great writers ranging themselves sometimes on the one side, sometimes on the other. 例文帳に追加

人間の精神の分析的傾向も綜合的傾向も歴史全体を通じて示されており、偉大な著述家たちは時には一方の、また時には他方の立場をとってきました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

disturbances in saltwater balance and symptoms of weakness and muscular cramps and twitching and convulsions and sometimes paralysis 例文帳に追加

塩水のバランスがくずれて疲労感と筋肉痙攣、ひきつり、ひきつけが生じ、ひどい場合は麻痺を起こす - 日本語WordNet

a punch made of claret and brandy with lemon juice and sugar and sometimes sherry or curacao and fresh fruit 例文帳に追加

レモン汁、砂糖、時々シェリーまたはキュラソーと新鮮な果実とクラレット、とブランデーでできたポンチ - 日本語WordNet

a large group of islands in the south Pacific including Melanesia and Micronesia and Polynesia (and sometimes Australasia and the Malay Archipelago) 例文帳に追加

メラネシア、ミクロネシア、ポリネシアを含む(さらにオーストララシア、マレー諸島を含むこともある)南太平洋の島の集まり - 日本語WordNet

Each stone itself was about one ton and was light and, therefore, sekkobun was sometimes stolen and has repeated to be preserved and damaged. 例文帳に追加

また石そのものは1トン前後と軽量なため略奪されたこともあり、保存と破壊を繰り返してきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(of a mental state) characterized by intense and distorted perceptions and hallucinations and feelings of euphoria or sometimes despair 例文帳に追加

(精神状態について)激しく曲解された知覚、幻覚、幸福感、あるいは時々絶望感により特徴付けられる - 日本語WordNet

an alloy of copper and zinc (and sometimes arsenic) used to imitate gold in cheap jewelry and for gilding 例文帳に追加

銅と亜鉛(および時に砒素)の合金で、安物の宝石で金のイミテーションを作るのに、また金めっきに用いられる - 日本語WordNet

In China and Tibet, however, use of eggs and dairy products are sometimes allowed and no clear standards exist. 例文帳に追加

しかし、中華人民共和国やチベットなどでは卵・乳製品などの使用が認められるケースもあり、はっきりとした基準が定められていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the past, such flavor was recollected and liquefied by Yakoman equipment and returned into moromi and, sometimes, added to other sake than moromi from which such flavor is recollected. 例文帳に追加

ヤコマン装置によりそれを回収・液化して、醪の中に戻したり、あるいは元の醪以外の日本酒へ添加することもかつて行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan, it is also on sale at toy shops and/or mom-and-pop candy stores and sometimes used for other purposes than the primary purpose, such as lighting fireworks. 例文帳に追加

日本では玩具店や駄菓子屋で扱われ、花火の点火用など本来の用途ではない利用のされ方をすることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At some schools and breweries, however, san-yaku is sometimes called san-ban, and it includes a toji, a kashira, and a koji-ya. 例文帳に追加

しかし、流派や酒蔵によっては杜氏・頭・麹屋を三役と、また、三役そのものを三番(さんばん)と呼ぶ場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This school is also called 'Mai-Kongo' (literally, "dancing Kongo") because of their magnificent and elegant performance style, and they are also sometimes called 'Omote-Kongo' (literally, "mask Kongo") because this school owns a good many of masterpieces of Noh costumes and masks. 例文帳に追加

華麗・優美な芸風から「舞金剛」、装束や面の名品を多く所蔵することから「面金剛」とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Filtered Doburoku is sometimes precipitated for a while and is divided into a supernatant and a clear middle portion, and it is said that the more transparent the supernatant is, the better the quality is. 例文帳に追加

なお、濾した物を暫く沈殿させ、上澄み、中澄みと分けてくみ取る場合があり、上澄みで透明感があるほど良いともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Example 4: When a real father and son play the roles of a parent and a child (sometimes mother and daughter), at the scene such actors embrace each other shedding tears of emotion 例文帳に追加

(例)劇中の役者がたまたま実際の親子で、その二人が抱き合って感涙に咽ぶとても感動的なシーン。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are also examples where precisely identical Myoseki names/titles exist in two different school/troupe lines in the East (Tokyo) and the West (Kyoto and Osaka areas) of Japan (Tokyo and respectively which sometimes causes confusion. 例文帳に追加

また東西(東京と上方)で別系統ながら完全に同名の名跡が存在する場合があり、混乱のもととなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After the Medieval period, the casual style of Kinu and Hitoe (unlined kimono) were often worn, and wearing Kinu and the Hitoe together was sometimes called 'mononogu.' 例文帳に追加

中世以後、衣・単を略したものがよく用いられ、衣と単を重ねたものを「物具」ということもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS