appointedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7998件
(1) Any proceedings before the court relating to patents and other matters under this Act shall be dealt with by a judge sitting alone or, if he thinks fit, with one or more scientific advisers selected by the judge from the panel appointed under subsection (2).例文帳に追加
(1) 本法に基づく特許及び他の事項に関する裁判所の下での手続は,1の裁判官が取り扱い,同裁判官が適切と考える場合は(2)に基づいて任命される委員会から同裁判官が選任する1又は2以上の専門委員と共に,取り扱う。 - 特許庁
Subject to the provisions of this Act, the officers appointed under subsection (2) shall discharge under the superintendence and directions of the Controller such functions of the Controller under this Act as he may, from time to time by general or special order in writing, authorize them to discharge.例文帳に追加
本法に従うことを条件として,(2)により任命された職員は,長官の指揮監督の下に,長官が本法に基づく長官の職務であって随時書面をもってする一般又は特別の命令によって遂行を委任する職務を遂行しなければならない。 - 特許庁
Provided that the Controller shall before such registration refer the application for examination, by an examiner appointed under sub-section (2) of section 3, as to whether such design is capable of being registered under this Act and the rules made thereunder and consider the report of the examiner on such reference.例文帳に追加
ただし,長官は,当該登録前に,出願について,当該意匠が本法及びそれに基づいて制定された規則により登録できるか否かに関して,第 3条(2)により任命された審査官による審査に付託し,当該付託に関する審査官の報告書を検討しなければならない。 - 特許庁
where a patent is applied for by several persons jointly, a statement as to which of them is entitled or, if they have appointed a representative, whom they have jointly authorised to receive communications from the Patent Office on behalf of all applicants; 例文帳に追加
特許出願が複数の者によって共同でされる場合は,その内の何人が出願人全員を代表して特許庁からの通信を受ける権限を有するか,又は代理人を選任している場合は,当該権限を共同して何人に授権しているかの陳述 - 特許庁
No act required or authorized by the Ordinance or these Rules to be done by or to a person referred to in subsection (8) in connection with theproceedings in question may be done by or to the newly appointed agent before the date on which he files an address for service. 例文帳に追加
問題の手続に関して,(8)にいう者が又はその者に対してなすことが条例又は本規則により要求され又は許されている如何なる行為も,新たに任命された代理人が送達宛先を提出する日前には,その代理人が又はその代理人に対して,行うことができない。 - 特許庁
In the event of any vacancy in the office of the Chairman by reasons of his death, resignation or otherwise, the Vice-Chairman and in his absence the senior most Member shall act as Chairman until the date on which a new Chairman, appointed in accordance with the provisions of this Act to fill such vacancy, enters upon his office. 例文帳に追加
部長の死亡,辞任,その他の理由により部長職が空席となった場合は,副部長,及びその不在のときは最上級審判官は,当該空席を満たすため本法の規定に従い任命される新部長の就任の日まで,部長職を代行する。 - 特許庁
(ii) Each competent authority shall appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the competent authorities shall appoint the third arbitrator who serves as the chair of the arbitration panel in accordance with the procedures agreed by the competent authorities. 例文帳に追加
(ii)それぞれの締約者の権限のある当局は、それぞれ一人の仲裁人を任命する。両締約者の権限のある当局が合意する手続に従い、両締約者の権限のある当局が任命する二人の仲裁人は、仲裁のための委員会の長となる第三の仲裁人を任命する。 - 財務省
The boards for consideration of appeals shall be composed of two State examiners and one legal expert, while the boards for consideration of requests shall be composed of three State examiners and two legal experts. The boards shall be appointed by the President of the Patent Office. 例文帳に追加
審判請求を審理する委員会は,国家審査官2名及び法律専門家1名によって構成されるものとし,また請求を審理する委員会は,国家審査官3名及び法律専門家2名によって構成される。委員会は,特許庁長官によって任命される。 - 特許庁
The officers of the Controller shall be appointed by the Minister and there shall be such number of officers as the Minister, with the sanction of the Minister for Finance, may consider necessary and those persons shall hold office upon such terms and be remunerated at such rates and in such manner as the Minister for Finance may sanction. 例文帳に追加
長官の幹部職員は,所轄大臣により任命されるものとし,当該大臣が財務大臣の許可を得て必要とみなす数の幹部職員とするものとし,それらの者は財務大臣が許可する条件で公職を保持し,金額及び方法により報酬を受けるものとする。 - 特許庁
Article 6 It is sufficient that a notice or peremptory notice to be made to a Partnership is addressed to the location of an office of the Partnership or to the address of a partner (and if a partner is a juridical person, then a person appointed pursuant to paragraph 1 of Article 19 who is to perform the duties of such partner). 例文帳に追加
第六条 組合に対してする通知又は催告は、組合の事務所の所在場所又は組合員(組合員が法人である場合にあっては、第十九条第一項の規定により選任された当該組合員の職務を行うべき者)の住所にあててすれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) a person who is temporarily to perform the duties of a liquidator or representative liquidator appointed pursuant to the provisions of Article 346(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 479(4) or Article 351(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 483(6); 例文帳に追加
三 第四百七十九条第四項において準用する第三百四十六条第二項又は第四百八十三条第六項において準用する第三百五十一条第二項の規定により選任された一時清算人又は代表清算人の職務を行うべき者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) appoint among the Executive Officers at Incorporation the persons who shall be the representative executive officers at incorporation of the Stock Company (hereinafter referred to as "Representative Executive Officers at Incorporation"); provided, however, that, if there is only one Executive Officer at Incorporation, such person shall be deemed to have been appointed as the Representative Executive Officer at Incorporation. 例文帳に追加
三 設立時執行役の中から株式会社の設立に際して代表執行役となる者(以下「設立時代表執行役」という。)を選定すること。ただし、設立時執行役が一人であるときは、その者が設立時代表執行役に選定されたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An audit firm or tax accountant corporation which has been elected as the accounting advisor shall appoint, from among its members, a person who is in charge of the affairs of an accounting advisor, and notify the Stock Company to that effect. In such cases, the persons listed in each item of following paragraph may not be appointed. 例文帳に追加
2 会計参与に選任された監査法人又は税理士法人は、その社員の中から会計参与の職務を行うべき者を選定し、これを株式会社に通知しなければならない。この場合においては、次項各号に掲げる者を選定することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If an accounting auditor is dismissed pursuant to the provisions of paragraph (1), the company auditor (or, in cases where there are two or more company auditors, the company auditor appointed by the company auditors from among themselves) shall report such fact and the reason for dismissal to the first shareholders meeting called after the dismissal. 例文帳に追加
3 第一項の規定により会計監査人を解任したときは、監査役(監査役が二人以上ある場合にあっては、監査役の互選によって定めた監査役)は、その旨及び解任の理由を解任後最初に招集される株主総会に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 405 (1) Audit Committee Members appointed by the audit committee may at any time request reports on the execution of their duties from Executive Officers, Etc. and employees including managers, or investigate the status of the operations and financial status of the Company with Committees. 例文帳に追加
第四百五条 監査委員会が選定する監査委員は、いつでも、執行役等及び支配人その他の使用人に対し、その職務の執行に関する事項の報告を求め、又は委員会設置会社の業務及び財産の状況の調査をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1. in the case where a newly appointed officer is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer and a curriculum vitae prepared according to Form No. 4, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (a) through (k) of the Act; 例文帳に追加
(1) 新たに就任した役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、様式第四号により作成した履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where a person exercises parental authority for more than one child, if there is an act which involves a conflict of interest between one child and the other child or children, a person who exercises parental authority shall apply to have a special representative for that child appointed. 例文帳に追加
2 親権を行う者が数人の子に対して親権を行う場合において、その一人と他の子との利益が相反する行為については、親権を行う者は、その一方のために特別代理人を選任することを家庭裁判所に請求しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 36 When the accused is unable to appoint counsel because of indigency or other reasons, the court shall appoint counsel for the accused upon his/her request; provided, however, that this shall not apply when counsel has been appointed by a person other than the accused. 例文帳に追加
第三十六条 被告人が貧困その他の事由により弁護人を選任することができないときは、裁判所は、その請求により、被告人のため弁護人を附しなければならない。但し、被告人以外の者が選任した弁護人がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a person who owns, manages or possesses manufacturing facilities, storage facilities or handling facilities has appointed a hazardous materials safety supervising manager pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall notify the municipal mayor, etc. to that effect without delay. The same shall apply when such person has dismissed the hazardous materials safety supervising manager. 例文帳に追加
2 製造所、貯蔵所又は取扱所を所有し、管理し、又は占有する者は、前項の規定により危険物保安統括管理者を定めたときは、遅滞なくその旨を市町村長等に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40-3 (1) Where there is no accounting auditors in office, or where there is a vacancy which results in a shortfall in the number of accounting auditors prescribed in the articles of formation, if an accounting auditor is not appointed without delay, an auditor shall appoint a person who is to perform the duties of an accounting auditor temporarily. 例文帳に追加
第四十条の三 会計監査人が欠けた場合又は定款で定めた会計監査人の員数が欠けた場合において、遅滞なく会計監査人が選任されないときは、監事は、一時会計監査人の職務を行うべき者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70-3 (1) The committee members of a Disciplinary Enforcement Committee of a bar association shall be individually appointed by the president of the bar association from among attorneys, judges, public prosecutors and academic experts. In such a case, the provisions of the second sentence of Article 66-2, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
第七十条の三 弁護士会の綱紀委員会の委員は、弁護士、裁判官、検察官及び学識経験のある者の中から、それぞれ弁護士会の会長が委嘱する。この場合においては、第六十六条の二第一項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The committee members of the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations shall be individually appointed by the president of the Japan Federation of Bar Associations from among attorneys, judges, public prosecutors and academic experts. In such a case, the provisions of the second sentence of Article 66-2, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
2 日本弁護士連合会の綱紀委員会の委員は、弁護士、裁判官、検察官及び学識経験のある者の中から、それぞれ日本弁護士連合会の会長が委嘱する。この場合においては、第六十六条の二第二項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 71-3 (1) The board members of the Board of Discipline Review shall be appointed by the president of the Japan Federation of Bar Associations from among academic experts (excluding attorneys, judges, public prosecutors and persons who formerly served in those professions) based on a resolution adopted at a general meeting of the Japan Federation of Bar Associations. 例文帳に追加
第七十一条の三 綱紀審査会の委員は、学識経験のある者(弁護士、裁判官若しくは検察官である者又はこれらであつた者を除く。)の中から、日本弁護士連合会の会長が日本弁護士連合会の総会の決議に基づき、委嘱する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 71-3 of the New Attorney Act, the term of members of the Board of Discipline Review that are the first to be appointed after the effective date shall be, based on a resolution adopted at a general meeting of the Japan Federation of Bar Associations, one year for five of the board members. 例文帳に追加
2 施行日以後最初に委嘱される綱紀審査会の委員の任期は、新弁護士法第七十一条の三第二項の規定にかかわらず、日本弁護士連合会の総会の決議の定めるところにより、そのうち五人については、一年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) In the case where two or more persons jointly file an application concerning a matter provided in this Act or in an Order pursuant to this Act, one of them shall be appointed as a representative, and it shall be notified to the administrative agency concerned. The same shall apply also when the representative has been changed. 例文帳に追加
第五条 この法律又はこの法律に基く命令に規定する事項について二人以上共同して申請しようとするときは、そのうち一人を選定して代表者とし、これを行政庁に届け出なければならない。代表者を変更したときもまた同じである。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
From the terminal device 4 or the like, in addition to reference and registration of schedule information per each user, a list of priorities of schedule of object people at an appointed date and time and its tabulation can be acquired from the system server 1 when carrying out adjustment of a common schedule between a plurality of people.例文帳に追加
端末装置4等からは、ユーザ毎の予定情報の参照、登録に加えて、複数人で共通の予定の調整を行う際に、システムサーバー1から、指定日時における対象者の予定の優先度の一覧とその集計を取得することができる。 - 特許庁
When the present date and time of a timer 8 exceed a transmission time of the next electronic mail stored in a transmission appointed time storage part 73, a processor 2 converts log information to an electronic mail in a text form and transmits it to an electronic mail address stored in an electronic mail address storage part 74.例文帳に追加
プロセッサ2は、タイマ8の現在の日付及び時刻が送信指定時間記憶部73に記憶されている次の電子メールの送信時間を超過していればログ情報をテキスト形式の電子メールに変換して電子メールアドレス記憶部74に記憶された電子メールアドレス宛に送信を行う。 - 特許庁
To realize a wiring shaping system which facilitates the work for shaping the wiring routes on a circuit board secure so that at least appointed clearance to an adjacent object facing the wiring part being the shaping object, and a computer program which makes a computer execute this wiring shaping processing.例文帳に追加
基板上の配線のルートを、整形対象となる配線部分に対向する隣接物に対して少なくとも所定のクリアランスを確保するように整形する作業を容易にする配線整形装置およびこの配線整形処理をコンピュータに実行させるためのコンピュータプログラムを実現する。 - 特許庁
To enable a user to transmit a newly-appointed greeting sentence and introduction sentence or discrete information of an enterprise etc., as an integral unit without soiling a card by inserting the card into a stand type card mounting sheet when exchanging the cards and further, to enhance the visibility of the information because of the stand type.例文帳に追加
名刺を手渡す際に、スタンド式名刺装着シートに名刺を差し込むことで、新任の挨拶文や紹介文を、あるいは、企業等の個別情報を名刺を汚すことなく、一体のものとして発信することができ、さらにスタンドタイプなので、情報の視覚性を高めることができる。 - 特許庁
Article 50 (1) Officers of a Member Commodity Exchange shall, except for the directors appointed pursuant to the following paragraph, be elected by the members at a general meeting of members pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of establishment shall be elected by persons who intend to become members at the organizational meeting. 例文帳に追加
第五十条 会員商品取引所の役員は、次項の規定により選任される理事を除き、定款で定めるところにより、会員総会において、会員が選挙する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において、会員になろうとする者が選挙する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An auditing firm appointed as the accounting auditor shall select a person to perform the duties of the accounting auditor from among its members and shall notify the Investment Corporation to that effect. In this case, the persons listed in item (ii) or item (iii) of the following paragraph shall not be selected. 例文帳に追加
2 会計監査人に選任された監査法人は、その社員の中から会計監査人の職務を行うべき者を選定し、これを投資法人に通知しなければならない。この場合においては、次項第二号又は第三号に掲げる者を選定することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When there is any vacancy in the position of an accounting auditor or a shortfall in the number of accounting auditors as provided in the certificate of incorporation, and a new accounting auditor has not been appointed without delay, the board of officers or board of liquidators shall appoint a person to perform the duties of an accounting auditor temporarily. 例文帳に追加
3 会計監査人が欠けた場合又は規約で定めた会計監査人の員数が欠けた場合において、遅滞なく会計監査人が選任されないときは、役員会又は清算人会は、一時会計監査人の職務を行うべき者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The notification of the appointment of the safety manager set forth in the preceding paragraph shall be accompanied by the document which proves the appointed safety manager having the requirements specified in the preceding Article and being at the managing post with taking part in the important decision-making process on business operation. 例文帳に追加
2 前項の安全統括管理者選任届出書には、選任された安全統括管理者が事業運営上の重要な決定に参画する管理的地位にあること及び前条に規定する要件を備えることを証する書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the aggregated total of the number of full-time teachers of respective university for departments organizing said inter-university curricula prescribed in the preceding paragraph does not reach the number of overall required full-time teachers, the deficient number of full-time teachers shall be appointed for a department organizing said inter-university curricula at any of those universities. 例文帳に追加
2 前項に規定する当該共同教育課程を編成する学科に係る大学別専任教員数の合計が全体専任教員数に満たないときは、その不足する数の専任教員をいずれかの大学の当該共同教育課程を編成する学科に置くものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When licensee of spent fuel interim storage activity has appointed a chief engineer of spent fuel pursuant to the provision of the preceding paragraph, the licensee of spent fuel interim storage activity shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days of the appointment. The same shall apply to the dismissal of the chief engineer of spent fuel. 例文帳に追加
2 使用済燃料貯蔵事業者は、前項の規定により使用済燃料取扱主任者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The employer shall, when having appointed a general safety and health manager, submit a report in accordance with Form No. 3 without delay to the Chief of the Labour Standards Inspection Office who exercises jurisdiction over the place where the workplace concerned is located (hereinafter referred to as the "Chief of the competent Labour Standards Inspection Office"). 例文帳に追加
2 事業者は、総括安全衛生管理者を選任したときは、遅滞なく、様式第三号による報告書を、当該事業場の所在地を管轄する労働基準監督署長(以下「所轄労働基準監督署長」という。)に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to members of the Japan Transport Safety Board to be newly appointed due to the effectuation of this Act, procedure required to appoint members pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 8 of the Act for Establishment of the Japan Transport Safety Board may be taken even before the enforcement of this Act. 例文帳に追加
2 この法律の施行に伴い新たに任命されることとなる運輸安全委員会の委員については、運輸安全委員会設置法第八条第一項に規定する委員の任命のために必要な行為は、この法律の施行前においても行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Specified Business Operator shall, when having appointed an energy management planning promoter from among the persons listed in Article 13, paragraph (1), item (i), cause said energy management planning promoter to participate in the training prescribed in paragraph (2) of the same Article at regular intervals specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
2 特定事業者は、第十三条第一項第一号に掲げる者のうちからエネルギー管理企画推進者を選任した場合には、経済産業省令で定める期間ごとに、当該エネルギー管理企画推進者に同条第二項に規定する講習を受けさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a doorstop structure that can stop a door on a center position of a double action door without a projection and a moving device on a floor and has a simple structure therefore has a high workability and can surely stop the door on its appointed place at a low cost.例文帳に追加
床面に突起物や移動機構等を設けることなく、自由開きの中立位置においてドアを静止させることができ、簡単な機構で施工性も良好であって、低コストで確実にドアを所定位置に静止させることのできるドアの静止機構を提供する。 - 特許庁
At that time, the Southern Court faction supporters in Hitachi Province included the court noble Tsuneyasu HIROHASHI, Hitachi Heishi (Taira clan) family members like Takamoto DAIJO and Nobumasa NAGAOKA, as well as Masaie KUSUNOKI--the local governor appointed by Masashige KUSUNOKI--and his followers among the Naka clan, such as Michitoki NAKA, and among the Kawanobe clan; they were based out of Urizura-jo Castle, located in Naka county in northern Hitachi. 例文帳に追加
当時、常陸国南朝方は常陸北部の那珂郡にある瓜連城を拠点に大掾高幹・長岡宣政ら常陸平氏、那珂通辰ら那珂、川野辺氏を従えた楠木正成の代官楠木正家、公卿の広橋経泰らが、北朝方の佐竹氏らと拮抗していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1846, with the death of Naomoto II (the 11th son of Naonaka and Naosuke's elder brother), who was the heir of the 14th lord Naoaki (the third son of Naonaka and Naosuke's elder brother), therefore, Naosuke (the 14th son of Naonaka) was adopted as the heir to the Hikone Domain and appointed to Jushiino Jiju (Junior Fourth Rank Chamberlain) and Genba-ryo (the Office of Diplomacy and Buddhism). 例文帳に追加
ところが弘化3年(1846年)、第14代藩主で兄の直亮の世子であった井伊直元(直中十一男、これも兄にあたる)が死去したため、兄の養子という形で彦根藩の後継者に決定し、従四位侍従兼玄蕃寮に叙位・任官する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because the lord of Echizen Province Nagahide NIWA had already died in May of the same year, Toshiie was promoted to a post that could be regarded as Soshoku (Governor General) in the Hokuriku-do region under the Toyotomi government, and was appointed as a role that should keep in contact with the Uesugi clan in Echigo Province, the Hojo clan in Kanto, and the territorial lords in Tohoku. 例文帳に追加
同年4月に、越前の国主である丹羽長秀が没しており、それに伴い利家は豊臣政権下における北陸道の惣職ともいうべき地位に上り、越後の上杉氏や関東の北条氏、東北の諸大名とも連絡する役目に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the funeral of Empress Shotoku who died of illness in 770, Dokyo continued protecting the late Empress' mausoleum in the hope of a sheer chance, but on September 14, 770, Dokyo was appointed Zo Shimotsuke Yakushi-ji Betto (the chief of the constructing department of Shimotsuke Yakushi-ji Temple) and therefore sent to Shimotsuke Province, where he died and was buried as a commoner. 例文帳に追加
神護景雲4年(770年)に称徳天皇が病死するが、葬礼の後も僥倖を頼み称徳天皇の御陵を守っていたが、神護景雲4年8月21日(770年9月14日)、造下野薬師寺別当(下野国)を命ぜられて下向し、赴任地の下野国で没し庶人の待遇で葬られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the following year after an abolition of feudal domains and establishment of prefectures (which is known as Haihan-chiken in Japanese), although Ryukyu had basically maintained her identity (independence) by sending missions to Japan and Qing (China), yet in 1872 Japan forced SHO Tai to be resigned to establishing a vassal relationship with Japan, and SHO Tai was thereby appointed King of the Ryukyu Han (feudal clan) and given a residence in Tokyo with the new title Han-O (king of the clan). 例文帳に追加
他府県の廃藩置県も済んだ翌年、元来琉球は日本と清(中国)に使を送り独自性を保っていたが、同治11年(1872年)に日本は強引に尚泰を琉球藩藩王に冊封し、東京に藩邸を与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 766, Makibi was appointed Chunagon (the vice-councilor of state) with the backing of Empress Shotoku (an empress regnant, a second enthronement of Empress Koken) and YUGE no Dokyo (Priest Emperor), and promoted to Dainagon (Major Counselor) upon the death of FUJIWARA no Matate, and Makibi finally assumed the post of Udaijin (Minister of the right) to take the helm of the state in tandem with Sadaijin (Minister of the left), FUJIWARA no Nagate. 例文帳に追加
766年(天平神護2年)、称徳天皇(孝謙天皇の重祚)と法王に就任した弓削道鏡の下で中納言となり、藤原真楯の薨逝で大納言となった後、右大臣に昇進して、左大臣の藤原永手とともに政治を執った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He had served the Ashikaga shogunate since the period of the fourth shogun Yoshimochi ASHIKAGA; he served at Samurai-dokoro (the Board of Retainers), and was assigned as shugo of Yamashiro Province in 1418 and in 1434, and became a dominant shugo daimyo of four provinces, Mikawa, Wakasa, Tango and Yamashiro (besides those posts he was appointed bungun-shugo [provincial constable of specially given province] of Kaito County and Chita County of Owari Province). 例文帳に追加
4代将軍足利義持時代から仕え、侍所を務め、1418年、1434年には山城国の守護にも任じられ、三河国・若狭国・丹後国、そして山城の4カ国(他に尾張国海東郡・知多郡分郡守護)を兼ねる有力守護大名となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was highly estimated to be a 'talented person' by his father, Suketsune, and was promoted up to be a Jusani (Junior Third Rank), however, he was not favored by government posts, including the fact that he was not appointed to be a Kurodo (Chamberlain), nor a benkan (official of the dajokan), both of which were regarded as conditions of a family head of the Kanjuji line, in addition to being the 4th son, he ended in a Hisangi (advisor at large). 例文帳に追加
父資経からは「器量者」として高く評価されており、従三位にまで進んだが、四男であったことに加えて勧修寺流長者の条件とされた蔵人、弁官に任じられなかったなど官職にも恵まれず非参議で終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Following that Hanabusa was appointed as charge d'affaires to the Li Dynasty Korea in 1877, the Korean government violated the Japan Korea Treaty of Amity agreed in May 1876 and set up a custom house at Dumojin in the Busan Metropolitan City and started to collect tariff from the domestic importers in Korea from August 10, 1878. 例文帳に追加
1877年、駐李氏朝鮮代理公使に任命されるが翌年1878年8月10日から、1876年5月に締結された日朝修好条規に反して朝鮮政府が釜山広域市の豆毛鎮に税関を設置し、朝鮮国内の輸入業者に対して関税の徴収を開始した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tadakuni, who returned to Satsuma, belonged the Southern Court and raised an army at his own castle, Ichiuji-jo Castle, just after Imperial Prince Kaneyoshi (the ninth son of Emperor Godaigo) was appointed as Seisei Shogun (literally, "great general who subdues the western barbarians") and Yasusue SANJO, a court noble of the Southern Court, arrived at Satsuma as advance agent in 1337. 例文帳に追加
薩摩に戻った忠国だったが、延元2/建武(日本)4年(1337年)、懐良親王(後醍醐天皇の九男)が征西将軍に任命され、先遣として南朝方公家の三条泰季が薩摩へ到着するや、南朝方に属して居城の一宇治城で挙兵する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1888, he was appointed as Sumitsu komonkan (Privy Councilor) who would argue about the draft of the constitution in Sumitsu-in (Privy Council) founded to consider the Constitution of the Empire of Japan, and disputed as Chusei-ha (the sect aiming at the direct rule by the Emperor) against Hirobumi ITO and others who attempted to restrict the monarch's power in order to establish the constitutional monarchy. 例文帳に追加
明治21年(1888年)には大日本帝国憲法審議のために設けられた枢密院(日本)で憲法草案を議する枢密顧問官に任命され、中正派(天皇親政派)として立憲君主制確立のため君権を制限しようとする伊藤博文らと論争した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
