1153万例文収録!

「appointed」に関連した英語例文の一覧と使い方(150ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > appointedの意味・解説 > appointedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

appointedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7998



例文

The terminal device 1 and a digital combined machine 2 have a device table DT1, DT2 for defining the correspondence relationship of the transportation device 24 and a device identification information 32, respectively, and a job data 30 containing the device identification information 32 is transmitted from the terminal device 1, so that the transportation device 24 is appointed from the terminal device 1.例文帳に追加

搬送デバイス24及びデバイス識別情報32の対応関係を規定するデバイステーブルDT1,DT2を端末装置1及びデジタル複合機2がそれぞれ保持し、端末装置1からデバイス識別情報32を含むジョブデータ30を送信することによって、搬送デバイス24が端末装置1から指定される。 - 特許庁

The eleven persons appointed as council members have excellent judgment, broad perspectives and acute insight, as well as successful careers in their fields of expertise. We intend to work out specific measures for the reform of the civil servant system while taking into consideration opinions provided from their various and broad viewpoints. 例文帳に追加

ご覧のとおりの11名の方でありまして、それぞれに高い見識、そして幅広い見方、鋭い洞察力を持ち、各界で活躍されている皆さんでありますので、ぜひ様々な、大所高所からご意見をいただきながら、この公務員制度改革の具体策、詰めをしっかり行っていきたいと思っているところであります。 - 金融庁

I reported these matters at the cabinet meeting. I believe it was very meaningful for me to meet and hold frank exchanges of views with the U.S. financial authorities and top officials of financial institutions, in this severe situation immediately after I was appointed as the minister for financial services. 例文帳に追加

以上につきまして、報告を申し上げた次第でありますが、金融担当大臣を拝命して、早速米国の金融当局者や市場関係のトップと会談を実施いたしましたが、現下の厳しい情勢の中で率直な意見交換ができたことは、非常に有意義だったと、このように考えています。 - 金融庁

I do not think that this will directly lead to the integration of the administrative authorities over fiscal and financial affairs. In any case, I understand that he has appointed me for these posts precisely because we are in a very precarious situation that requires flexible response. 例文帳に追加

このことが即、財政と金融をまたひとつの行政の中に一体化するということに直接的にもうすぐ繋がっていくんだというふうには私は理解はしておりませんが、とにかく柔軟に対応をする非常にデリケートな時期だからこそ、総理のご判断でこういう形で私が任命されたというふうに考えております。 - 金融庁

例文

As for my tenure as Minister, I was appointed as the Minister for Financial Services and Postal Reform in June last year.To put it simply, I believe that I have done my best to perform my duties with the support of Senior Vice Minister for Financial Services Azuma, Parliamentary Secretary for Financial Services Wada, and Parliamentary Secretary for Internal Affairs and Communications Morita. 例文帳に追加

それから、この大臣を振り返ってどうだと、昨年6月の金融(担当)及び郵政改革担当大臣(の拝命)ということでございますが、まず簡単に申しますと、東副大臣、和田政務官・森田(総務)政務官の力を借りながら、その職務を全うすることに全力を上げたつもりでございます。 - 金融庁


例文

Mr. Kawabata has long experience as a Diet member, and I have been on intimate terms with him. He formerly served as the DPJ's Secretary General and Chairman of the Diet Affairs Committee, as well as the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology. This time, he has been appointed as the Minister of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

川端さんは、私も昔から色々親交はございますが、川端新総務大臣におかれましては、議員経験も長く、確か民主党の幹事長、国対委員長もしておられて、それから文科大臣もしておられたと思いますし、それから今回、総務大臣をされたわけでございます。 - 金融庁

I have another question. The Prime Minister is now working on the reshuffle of the cabinet and the leadership team of the LDP (Liberal Democratic Party). According to media reports, Chief Cabinet Secretary Machimura will be retained in the new cabinet and Mr. Aso will be appointed LDP secretary-general. What do you expect of the new cabinet and the new LDP leadership team? 例文帳に追加

もう一点ですが、総理が内閣改造、自民党役員人事に着手しておりますが、報道等によりますと、町村官房長官が留任、また麻生さんが幹事長にという方向になっているようですが、新しい内閣と党執行部に対して求めることを改めて教えていただけますでしょうか。 - 金融庁

I would like to ask you about the appointments of new personnel for senior posts, including the post of FSA Commissioner, which will take effect on July 14. Minister Lozano said that the right people were appointed to the right positions. The appointments apparently indicate that the so-called "no-return rule" concerning personnel exchanges between the Ministry of Finance and the FSA has been removed. 例文帳に追加

人事のことですけれども、今月14日付で長官交代も含む幹部人事が発表されました。与謝野大臣は「適材適所」とご説明されておられますが、財務省と金融庁の間の幹部交流人事、いわゆる「ノーリターンルール」も解禁されたという見方ができると思います。 - 金融庁

In 1493, while Yoshiki was fighting a battle to conquer Yoshitoyo HATAKEYAMA, Masamoto HOSOKAWA and Tomiko HINO conspired to have Yoshizumi ASHIKAGA, the son of Masatomo ASHIKAGA (a younger brother of Yoshimasa and Yoshimi), appointed as the new Shogun, resulting in Yoshiki's removal (the Meio Coup). 例文帳に追加

明応2年(1493年)、畠山義豊を討伐するために河内国に出陣していたが、その間に京都では細川政元と日野富子によって義政・義視の弟に当たる足利政知の子・足利義澄が新将軍として擁立されたため、義材は将軍職を廃されることとなった(明応の政変)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His military exploits included the attack on Nagamasa ASAI of Omi Province in 1573, the Battle of Shizukatake in 1583, and the invasion of Korea that was launched after Hideyoshi inherited the responsibility to unify Japan following the death of Nobunaga, and he was later rewarded for his outstanding political skills when he was assigned the role of conducting the Taiko-kenichi (land surveys instigated by Toyotomi Hideyoshi) and appointed to the position of Kyoto Shoshidai (the shogunate's military governor, who was stationed in Kyoto. 例文帳に追加

1573年(天正元年)、近江浅井長政攻めをはじめに、1583年(天正11年)の賤ケ岳の戦い、信長の死後に秀吉が統一事業を継承すると朝鮮出兵などで武功を挙げ、またその卓越した行政手腕を買われて太閤検地を行い京都所司代を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

From this time Harusue began attaining power within the Imperial Court yet, as he had his daughter to merry kanpaku Hidetsugu TOYOTOMI, who was Hideyoshi's nephhew and his adopted son of Hideyoshi, in September 4, 1595, Hidetsugu was forced to commit suicide on Mt. Koya over suspicion of his fomenting rebellion, with his relatives, wife, and mistress being killed, and through this connection Harusue was forced to step down from his appointed office and was banished to Echigo Province. 例文帳に追加

これにより晴季は朝廷内で重きをなしたが、秀吉の甥で養子の関白豊臣秀次に娘を嫁がせていたため、文禄4年(1595年)8月に秀次が謀反の疑いを懸けられ高野山で自害を強いられ、秀次の一族妻妾が殺されると、これに連座し、越後国に流罪となり失脚した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nariko became "nyogo" (a court title given to a consort of the Emperor) as Narihito's togu sakuritsu (formal decision of Crown Prince) took effect, and in the year when Konoe was appointed Emperor, she became Kisainomiya because she was the kokubo (mother of Emperor Konoe); furthermore, on September 13, 1149, she was given an ingo Bifukumon-in, and gained more power than FUJIWARA no Shoshi (Taikenmon-in), whom Cloistered Emperor Toba had earlier decided to formally appoint chugu (Emperor's wife). 例文帳に追加

躰仁の東宮冊立とともに女御となった得子は、近衛即位の同年、国母であることから皇后宮に立てられ、さらに久安5年(1149年)8月3日(旧暦)、美福門院の院号を宣下され、鳥羽法皇の先立の中宮藤原璋子(待賢門院)を凌ぐ権勢を持つようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was appointed to the Director of Kyoto by Yoritomo who fully trusted him, and also built a large network within the Imperial Court and the bakufu, coming to hold political power by marrying his daughters off to Yoshitsune KUJO (the son of Kanezane KUJO) and Kintsune SAIONJI, and also by becoming an in-law of Kanemasa KAZANIN and Michichika TSUCHIMIKADO. 例文帳に追加

さらに頼朝から京都守護に任命されるなど、頼朝からの信任は厚く、九条良経(九条兼実の子)や西園寺公経を娘と娶わせ、花山院兼雅や土御門通親とも姻戚関係を結ぶなど、朝廷や幕府に広いネットワークを形成し、有力な実力者にのし上がった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 12, 1174, he was appointed as Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) Jiju (chamberlain), which drew criticism from Motofusa's younger brother Kanezane KUJO because it was tradition at that time to give Shogoinoge only to the legitimate heir upon his initial appointment and all other children receive Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) even if they are the children of the Kanpaku ("Gyokuyo" (A Diary by Kanezane KUJO)). 例文帳に追加

承安(日本)4年11月10日_(旧暦)(1174年)、正五位下侍従に叙せられるが、当時の慣例では関白の子であっても初任官の時には嫡男のみに正五位下が授けられてその他の子は従五位上が授けられる慣例であったために、基房の弟・九条兼実がこれを激しく非難している(『玉葉』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he enjoyed political advantages as the second son of FUJIWARA no Morosuke, an influential politician of the time, he had possessed a bitter hatred against his brother, Kaneie, and ever since he was appointed as Kanpaku (Chief Adviser to the Emperor) under the will of Empress Anshi, Kanemichi's younger sister and Emperor Enyu's mother when his elder brother, Koretada, who was the Imperial Regent, who died at an early age, Kanemichi tried to prevent the success of Kaneie on every possible occasion. 例文帳に追加

実力者藤原師輔の二男として有利な立場にあったが、従来から激しく憎んでおり、長兄の摂政伊尹が早世したとき、兼通の妹で円融天皇の生母だった中宮安子の遺命により関白に抜擢され、それからことごとく妨害した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to volume 10 of the latter part ten of Nihongi Ryaku (Summary of Japanese Chronologies), he was appointed as Awaji no kuni no kami (the governor of Awaji Province) at the Jimoku (ceremony for appointing officials) on February 21, 996, however, FUJIWARA no Michinaga paid a palace visit and immediately dismissed MINAMOTO no Kunimori, who had just received the announcement for change of position of Echizen no kuni no kami (the governor of Echizen Province), and changed the position of FUJIWARA no Tametoki from Awaji no kami to Echizen no kami. 例文帳に追加

日本紀略後編十によると長徳2年(996年)正月25日の除目で淡路国守に任ぜられたが、3日後の28日に藤原道長が参内して、俄に越前国守の除目を受けたばかりの源国盛を停めて、藤原為時を淡路守から越前守に変更した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Morofusa and Takako maintained a good husband-wife relationship for over 50 years, and also, their two sons were appointed to Sadaijin (Minister of the Left) and Udaijin (Minister of the Right) after Morofusa's death; therefore, they had a happier married life than any of Michinaga's daughters who were less fortunate due to their own or their husband's deaths. 例文帳に追加

また、夫婦関係は半世紀以上にわたって良好であり、夫の死後も二人の息子が揃って左大臣・右大臣に並び立つなど、自身または夫の死によって決して幸福とは言い難かった他の道長の娘の結婚生活と比較をすれば、幸福なものであったと言えるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And the book presented several anecdotes as follows: although he had the fame to be a master of So (a long Japanese zither with thirteen strings), he was stingy about showing his accomplishments and was criticized by the public; to the visitors, he showed off the gifts he received, displaying them in his garden; he appointed his mentally disabled nephew, Imperial Prince Eihei, to entertain a feast and he made a fool of himself. 例文帳に追加

箏の達人と評されながらもあまりに芸を出し惜しみ世間から批判されたこと、自分への進物を庭に並べて来客に見せびらかしたこと、知的障害のあった甥の永平親王に饗宴の接待をさせ大恥をかいたこと、、などといった逸話が語られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, he was appointed as Kurodo (Chamberlain) again in 1160 and rose to the rank of Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) and the office of Kurodo no to (chief of the palace officer) Benkan (secretary) in 1168; however, in the following year (1169), there was an incident where FUJIWARA no Narichika, who held the title of In no Kinshin (the retired Emperor's courtier), was exiled due to the direct petition by monks residing in Enryaku-ji Temple (Kao no goso (the direct petition to condemn Fujiwara no Narichika to exile by the monks residing at Enryaku-ji Temple)). 例文帳に追加

その後、永暦元年(1160年)に再度蔵人に任じ、仁安(日本)3年(1168年)には正四位下蔵人頭弁官に進むが、翌嘉応元年(1169年)、延暦寺大衆の強訴によって院近臣の藤原成親が配流される事件が勃発する(嘉応の強訴)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Subsequently, he rendered distinguished services in battles in various places such as Yamashiro Province, Kawachi Province, and Yamato Province as a chief vassal of Masamoto HOSOKAWA, and he was appointed Shugodai (deputy of Shugo, provincial constable) of Kamisangun (literally, "upper three counties," which was a generic term given to Kuze County, Tsuzuki County, and Soraku County) of Yamashiro Province, a kyujin (upper class samurai who has his own territory or who is given a territory by his lord) of 17 bakufu-ryosho (territories under the direct control of the bakufu) in Kawachi Province, and a daikan (local governor) of Gokasho, Yamashiro Province, which was a territory of the Konoe family. 例文帳に追加

その後、細川政元の重臣として山城国・河内国・大和国など各地を転戦して武功を挙げ、山城上三郡守護代や幕府料所河内十七箇所の給人、近衛家領山城五ケ庄の代官などに任じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The person holding office as Commissioner of Trademarks under the Trademarks Act 1953 and every person holding office as an Assistant Commissioner under that Act, immediately before the commencement of this Act, is deemed to have been appointed as Commissioner of Trademarks or as an Assistant Commissioner of Trademarks, as the case may be, in accordance with this section.例文帳に追加

本法の施行直前に,1953年商標法に基づいて商標局長の職を保持している者及び同法に基づいて局長補の職を保持しているすべての者は,その事情に応じ,本条に従って商標局長又は商標局長補に任命されていたものとみなされる。 - 特許庁

The relevant persons referred to in subsection (1) are the person's guardian: the person's statutory administrator, if any: a person appointed by the Court who has jurisdiction in respect of the person's property.例文帳に追加

(1)にいう関連性のある人とは,次に掲げる者のことである。本人の後見人本人の法定遺産管理人がいる場合は,その管理人本人の財産に関し管轄権を有する裁判所が任命した者本条の適用上,次に掲げる者からの申請があったときは,裁判所が任命をすることができる。 - 特許庁

A request in accordance with section 22, eighth paragraph, of the Patents Act that samples of biological material shall only be issued to a specially appointed expert must be filed with the Norwegian Industrial Property Office not later than the day before the application becomes available to the public in accordance with section 22 of the Patents Act.例文帳に追加

生物学的材料の試料は特別に指定された専門家に限り分譲されるものとする旨の特許法第22条第8段落による請求は,特許法第22条に従って出願が公衆にとって利用可能となる日の前日以前にノルウェー工業所有権庁に提出されなければならない。 - 特許庁

(9) In the application of paragraph (3) letter b) if more professional representatives have been appointed for a single interested party, it is sufficient to address the notification to one of them and in case more interested parties have a common professional representative it is sufficient to address the notification to the common professional representative.例文帳に追加

(9) (3)(b)の適用上,単一の利害関係人のために2以上の職業代理人が指名されているときは,通告はそれらの内の 1に名宛することをもって足りるものとし,また,複数の利害関係人が共通の職業代理人を指名しているときは,通告は共通の職業代理人に名宛することをもって足りる。 - 特許庁

authorized officermeans- (a) an officer of customs as defined in section 3 of the Customs Act (Cap. 70); or (b) any officer or class or description of officers appointed by the Minister by notification in the Gazette to exercise the powers and perform the duties conferred and imposed on an authorized officer by this Part;例文帳に追加

「授権職員」とは,次を意味する。 (a)関税法(Cap.70)第3条に規定する税関職員,又は (b)この部により授権職員に付与及び賦課される権限を行使する及び義務を遂行するために,官報における通知により大臣が任命する職員又は当該階級若しくは等級の職員 - 特許庁

senior authorized officermeans- (a) a senior officer of customs as defined in section 3 of the Customs Act; and (b) any officer or class or description of officers appointed by the Minister by notification in the Gazette to exercise the powers and perform the duties conferred and imposed on a senior authorized officer by this Part;例文帳に追加

「上級授権職員」とは,次を意味する。 (a)関税法第3条に規定する上級税関職員,並びに (b)この部により上級授権職員に付与及び賦課される権限を行使する及び義務を遂行するために官報における通知により大臣が任命する職員又は当該階級若しくは等級の職員 - 特許庁

The principal (X)of an agent (A)must file with the Commissioner-- (a)a written authority in respect of A if the Commissioner requires it, within the time specified by Commissioner: (b)if X appoints a new agent in place of A, a written authority in respect of the new agent, as soon as practicable after the new agent is appointed.例文帳に追加

代理人(A)の本人(X)は,局長に対して次のものを提出しなければならない。(a) 局長が必要とする場合は,局長の指定する期間内にAに係る委任状 (b) XがAに代えて新代理人を選任した場合は,その新代理人の選任後できる限り速やかに,その新代理人に係る委任状 - 特許庁

If a supplementary protection certificate is applied for by several persons jointly, the application document shall also contain a statement as to which of them is entitled or, if the applicants have appointed a representative, whom they have jointly authorised to receive communications from the Patent Office on behalf of all applicants. 例文帳に追加

複数人が共同で補充的保護証明書の申請をする場合は,申請書は,その内の何人が申請人全員を代表して特許庁からの通信を受ける権限を有するか,又は代理人を選任している場合は,当該権限を共同して何人に授権しているかの陳述も含まなければならない。 - 特許庁

A person who has neither domicile nor establishment in Germany may take part in proceedings before the Patent Office or the Patent Court regulated by this Law and assert rights deriving from a utility model only if he has appointed a patent attorney or an attorney-at-law in Germany as his representative. 例文帳に追加

ドイツ国内に住所又は居所を有しない者は,ドイツ国内で弁理士又は弁護士を代理人に選任する場合にのみ本法の中に定められている特許庁又は連邦特許裁判所に対する手続に関与することができ,かつ,実用新案に基づく権利を主張することができる。 - 特許庁

The presiding judge or a member of the Board appointed by him shall, before the hearing or, in the absence of a hearing, before the decision of the Patent Court, make all necessary arrangements for finally disposing of the matter, if possible in one hearing or in one session. 例文帳に追加

聴聞が行われる前,又は聴聞が行われないときは特許裁判所の決定がされる前に,裁判長又は裁判長によって指名された部の構成員は,可能ならば1回の聴聞又は1回の開廷期日において事件の結論を出すために必要なすべての準備をしなければならない。 - 特許庁

The proprietor of a filed or registered trade mark having neither a domicile nor a seat nor an establishment in this country may take part in proceedings before the Patent Office or the Patent Court regulated by this Law only if he has appointed a patent attorney or an attorney-at-law in this country as his representative. 例文帳に追加

ドイツにおいて住所も居所も有さず営業所も有していない,出願に係る商標又は登録商標の所有者は,自己の代理人としてドイツ国内の特許弁護士又は弁護士を任命した場合にのみ,本法に規定する特許庁又は特許裁判所における手続に参加することができる。 - 特許庁

No act required or authorized by the Ordinance or these Rules to be done by or to a person referred to in subsection (8) in connection with the proceedings in question may be done by or to the newly appointed agent before the date on which he files an address for service. 例文帳に追加

問題の法的手続に関して,(8)にいう者により又はその者に対してなすことが条例又は本規則により求められ又は許可される如何なる行為も,新たに任命された代理人が送達宛先を提出する日前には,その代理人により又はその代理人に対して,行うことができない。 - 特許庁

Provided that the Chairman, Vice-Chairman or any other Member shall, unless he is permitted by the President of India to relinquish his office sooner, continue to hold office until the expiry of three months from the date of receipt of such notice or until a person duly appointed as his successor enters upon his office or until the expiry of his term of office, whichever is earlier. 例文帳に追加

ただし,部長,副部長又は他の審判官は,インド大統領により早期退任を許可されない限り,当該届出の受理の日から3月の満了までか,又はその者の適法に任命された後任者が就任するまでか,又は任期満了までか,何れか早いときまで,なお引き続きその職に止まる。 - 特許庁

Any application for a patent for an invention that, in the opinion of the Commissioner, relates to the production, application or use of nuclear energy shall, before it is dealt with by an examiner appointed pursuant to section 6 or is open to inspection by the public under section 10, be communicated by the Commissioner to the Canadian Nuclear Safety Commission. 例文帳に追加

長官が原子力の生産,応用又は使用に関するものであると認めた発明についての特許出願は,第6条に従って任命される審査官により処理される前,又は第10条に基づいて公衆の閲覧に供される前に,長官がこれをカナダ原子力安全委員会に通知しなければならない。 - 特許庁

Interviews with members of the Patent Office staff in respect of an application may be held during the business hours of the Patent Office by (a) the authorized correspondent; (b) the applicant, with the permission of the authorized correspondent; or (c) an appointed non-resident patent agent, with the permission of the associate patent agent. 例文帳に追加

出願に関する特許庁職員との面会は,次の者により特許庁の就業時間内に行うことができる: (a) 権限ある通信者 (b) 出願人。ただし,権限ある通信者の許可を必要とする。又は (c) 非居住者である選任された特許代理人。ただし,特許復代理人の許可を必要とする。 - 特許庁

If an Estonian applicant files a registration application or several applicants have not appointed a joint representative, they may choose a patent agent or a joint representative during the processing of the registration application, should they wish so, and submit an authorization document to the Patent Office. 例文帳に追加

エストニア人の出願人が登録出願を行った場合又は複数の出願人が共通の代表者を選任しなかった場合は,当該出願人は,希望する場合は登録出願手続中に特許代理人又は共通の代表者を選任し,委任状を特許庁に提出することができる。 - 特許庁

No person may appoint more than one agent to act for him concurrently in respect of the same industrial design, whether in respect of the same or different transactions; and where more than one agent is on record, the Registrar shall recognize only the latest agent duly appointed.例文帳に追加

同一の事業に係るか異なる事業に係るかを問わず,何人も自己のために,同一の意匠に関して,同時に行為する2以上の代理人を任命することはできない。2以上の代理人が掲載されている場合は,登録官は,適正に任命された最新の代理人のみを認知するものとする。 - 特許庁

Where a party to proceedings before the Registrar appoints an agent for the first time or appoints one agent in substitution for another, the agent appointed shall file FormTM1 with the Registrar on or before the first occasion on which he acts as an agent for that party in the proceedings.例文帳に追加

登録官への手続の当事者が,初めて代理人を任命し又は既存の代理人に代えて別の代理人を任命した場合は,かかる代理人は,当該手続において本人である当事者を代理して行為する最初の機会の前に登録官に対してTM1の様式による代理人届けを提出しなければならない。 - 特許庁

In case the applicant dies, becomes insane or incapacitated, the legally appointed administrator, executor, guardian, conservator, or representative of the applicant, may sign the application papers and other documents, and apply for and obtain the certification of registration in the name of the applicant, his heirs or assignee.例文帳に追加

出願人が死亡し,心神喪失となり又は無能力となった場合は,出願人の法定遺産管理人,遺言執行人,後見人,財産管理人又は代理人は,出願書類及び他の書類に署名して,出願人,その相続人又は譲受人の名義で登録証を申請し,取得することができる。 - 特許庁

Article 75 In any of the following cases, partners or liquidators, or persons who are appointed by an order of provisional disposition to perform the duties of partners or liquidators may be subject to a civil fine of no more than 1,000,000 yen; provided, however, that this does not apply in cases where such partners, liquidators or persons are to be subject to a punishment of a criminal penalty on account of the conduct in question: 例文帳に追加

第七十五条 組合員若しくは清算人又は仮処分命令により選任された組合員若しくは清算人の職務を代行する者は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) a person who is temporarily to perform the duties of a director or executive officer or a liquidator of a Liquidating Stock Company appointed pursuant to the provisions of Article 346(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 479(4)) or Article 401(3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 403(3). 例文帳に追加

五 第三百四十六条第二項(第四百七十九条第四項において準用する場合を含む。)又は第四百三条第三項において準用する第四百一条第三項の規定により選任された一時取締役、執行役又は清算株式会社の清算人の職務を行うべき者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) For the purpose of the application of the provisions of paragraph (1) and paragraph (2) to a Company with Committees, "directors" in paragraph (1) shall be read as "executive officers or directors," "company auditors" in the same paragraph shall be read as "audit committee," and "company auditors" in paragraph (2) shall be read as "committee members of the audit committee who are appointed by the audit committee." 例文帳に追加

4 委員会設置会社における第一項及び第二項の規定の適用については、第一項中「取締役」とあるのは「執行役又は取締役」と、「監査役」とあるのは「監査委員会」と、第二項中「監査役」とあるのは「監査委員会が選定した監査委員会の委員」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Liquidating Membership Company may appoint liquidators who represent the Liquidating Membership Company from among the liquidators pursuant to the articles of incorporation, or through the appointment by the liquidators (hereinafter in this paragraph excluding those appointed by the court under the provisions of paragraph (2) through paragraph (4) of Article 647) from among themselves pursuant to the provisions of the articles of incorporation. 例文帳に追加

3 清算持分会社は、定款又は定款の定めに基づく清算人(第六百四十七条第二項から第四項までの規定により裁判所が選任したものを除く。以下この項において同じ。)の互選によって、清算人の中から清算持分会社を代表する清算人を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 720 (1) In order to convene a bondholders' meeting, the Convener must give written notice thereof to known bondholders and the bond-issuing Company, as well as to the bond manager if appointed, no later than two weeks prior to the day of the bondholders' meeting. 例文帳に追加

第七百二十条 社債権者集会を招集するには、招集者は、社債権者集会の日の二週間前までに、知れている社債権者及び社債発行会社並びに社債管理者がある場合にあっては社債管理者に対して、書面をもってその通知を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The period of the extinctive prescription for a beneficiary's claim pertaining to liability under the provisions of Article 40 or Article 41 shall not begin to run until the beneficiary becomes aware that the beneficiary has been designated as a beneficiary (if there is no beneficiary at the time in question, until a trust caretaker is appointed). 例文帳に追加

3 第四十条又は第四十一条の規定による責任に係る受益者の債権の消滅時効は、受益者が受益者としての指定を受けたことを知るに至るまでの間(受益者が現に存しない場合にあっては、信託管理人が選任されるまでの間)は、進行しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 944 (1) Even after an heir has made unconditional acceptance, if there has been an application for separation of property, he/she shall administer the inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property; provided that this shall not apply if the family court has appointed an administrator of the inherited property. 例文帳に追加

第九百四十四条 相続人は、単純承認をした後でも、財産分離の請求があったときは、以後、その固有財産におけるのと同一の注意をもって、相続財産の管理をしなければならない。ただし、家庭裁判所が相続財産の管理人を選任したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 (1) Persons who have been engaged in judicial affairs for many years, or who possesses the knowledge and experience necessary for performing the duties of a judge of Summary Court may be appointed as judges of Summary Court by the Selection Committee of the Summary Court through the selection process even if they do not fall within the categories of persons prescribed in paragraph 1 of the preceding Article. 例文帳に追加

第四十五条 多年司法事務にたずさわり、その他簡易裁判所判事の職務に必要な学識経験のある者は、前条第一項に掲げる者に該当しないときでも、簡易裁判所判事選考委員会の選考を経て、簡易裁判所判事に任命されることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) Commissioners of the National Personnel Authority shall be appointed, with the consent of both Houses of the Diet, by the Cabinet from among persons 35 years of age or older, who are of the highest moral character and integrity, in known sympathy with the democratic form of government and efficient administration therein based on merit principles, and possess a wide range of knowledge and sound judgment concerning personnel administration. 例文帳に追加

第五条 人事官は、人格が高潔で、民主的な統治組織と成績本位の原則による能率的な事務の処理に理解があり、且つ、人事行政に関し識見を有する年齢三十五年以上の者の中から両議院の同意を経て、内閣が、これを任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person may be appointed to a part-time government position from among the persons who have mandatorily retired, etc. and those who have mandatorily retired, etc. under the Self-Defense Forces Act, only if he/she has reached the mandatory retirement age pertaining to the said government position in the case when the provisions of paragraphs 1 and 2 of Article 81-2 shall be deemed applicable. 例文帳に追加

3 短時間勤務の官職については、定年退職者等及び自衛隊法による定年退職者等のうち第八十一条の二第一項及び第二項の規定の適用があるものとした場合の当該官職に係る定年に達した者に限り任用することができるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 79 When the accused has been detained, his or her counsel shall be notified immediately. When no counsel has been appointed for the accused, notification shall be given to the person who has been specified by the accused from among his/her legal representative, curator, spouse, lineal relatives and siblings. 例文帳に追加

第七十九条 被告人を勾留したときは、直ちに弁護人にその旨を通知しなければならない。被告人に弁護人がないときは、被告人の法定代理人、保佐人、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹のうち被告人の指定する者一人にその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS