1016万例文収録!

「farewell」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > farewellの意味・解説 > farewellに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

farewellを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 342



例文

In the end, he turned to his kin in Otsu for support, saying farewell to Kondo and the others, and leaving the group. 例文帳に追加

結局は大津の親戚を頼ると言って、近藤らに見送られて浪士組を離脱。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Here is his farewell poem: An old raccoon dog which has been changing himself into some other forms throughout his lifetime finally shows his tail under the moon shining just beside the brow of a hill. 例文帳に追加

辞世の句 ながき世を化けおほせたる古狸尾先なみせそ山の端の月 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have to say farewell to you who are on the street in such a way, the sorrow of parting does not disappear like snow on the mountain top.' 例文帳に追加

「かくはかり うたて別をするか路に つきぬ名残は ふちのしらゆき」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

July 30, 1970: A farewell ceremony for the model 60 electric cars (Biwako-go) was held at Sanjo Station. 例文帳に追加

1970年(昭和45年)7月30日-三条駅で60形電車(びわこ号)のお別れ式を挙行。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

March 12, 2004: The KERS 1900 (KERT 1919/1920) which was painted with the design of the limited express had a farewell event (due to the change of the regular trains). 例文帳に追加

2004年3月12日-1900系復活特急塗装(1919-1920)さよならイベント(定期列車の運用変更) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is said that the tea ceremony held at Kira's residence on January 30 was a farewell ceremony in Edo. 例文帳に追加

14日(30日)の吉良屋敷での茶会は江戸での別れの茶会であったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He then laid himself down, thinking to make that place his grave, and bade his dear master farewell. 例文帳に追加

アダムはその場を墓場にするつもりで横になり、愛する主人に別れを告げた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

As Dorothy bade the good-natured Guardian a last farewell she said: 例文帳に追加

ドロシーは人のいい守備兵に最後のお別れをするにあたって、こう言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The alumni association is provided with a person in charge of life support and a person in charge of farewell support, and a farewell support service center makes the list of trusters and trust contents into database.例文帳に追加

同窓会に生活サポート担当とお別れサポート担当を設ける、お別れサポートサービスセンターは委託者名簿及び委託内容をデータベース化する。 - 特許庁

例文

We will hold a farewell party for Mr. Tanaka. I hope you will be able to attend this. 例文帳に追加

田中専務の送別会を開きますので、ご多用中とは存じますがぜひご出席くださいますようお願い申し上げます。 - Weblio Email例文集

例文

Mr. Hill is soon leaving Japan for home, so we are going to give him a farewell party next Saturday. 例文帳に追加

ヒル氏は近く日本を離れて帰国なさいます. ついては同氏の送別会を来週土曜日に開きたいと思います. - 研究社 新和英中辞典

The daughter (Makibashira), whom Higekuro loved, declared that she would wait for her father alone, but was taken away crying, and left a poem of farewell on the pillar in the residence. 例文帳に追加

一人髭黒の可愛がっていた娘(真木柱)だけは父の帰りを待つと言い張ったが、別れの歌を邸の柱に残して泣く泣く連れられていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She went down to Ise-jingu Shrine at the age of thirty with the itsukinomiya ("Sakaki") after a fond final farewell to Genji, who visited her in the nonomiya on September 7 (old calendar). 例文帳に追加

9月7日(旧暦)に野宮に訪ねてきた源氏と最後の別れを惜しんだ後、斎宮と共に30歳で伊勢神宮に下った(「賢木」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time of departure, she sent him a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) of farewell and his mother said she would build a palace on the mountain of Matsura live on looking towardst the sky of Tang until his return. 例文帳に追加

出国の時、彼女は彼に別れの歌を送り、彼の母は松浦の山に宮を造り、彼の帰国まで唐の空を眺め暮らすと言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was said that women in the Yonezawa region, famous for its pongee, slept with their pongee, meaning they were reluctant to bid farewell to their works the night before shipping. 例文帳に追加

紬の名産地米沢の女性たちは丹念に織り上げた布を出荷する夜には別れを惜しみ「米沢の女は紬を抱いて寝る」とも言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinsaku-Noh has also employed some Japanese literature works as their subject matters such as 'Chieko-sho' (Chieko's sky) by Kotaro TAKAMURA and 'Eiketsu no Asa' (Morning of the Last Farewell) by Kenji MIYAZAWA. 例文帳に追加

日本文学からは高村光太郎の「智恵子抄」、宮沢賢治「永訣の朝」なども新作能の題材となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, this passage, on the contrary, proves Kendo ISHII's theory that the farewell party for TAKEKOSHI triggered the word haikara to become popular. 例文帳に追加

しかし逆にこの一文は、竹越の送別会の新聞記事がきっかけとなって流行したという石井研堂の説を裏付ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The scene ends with a woeful Joruri saying, "it's sad to see people who are shedding tears and saying farewell." 例文帳に追加

「さらば、さらば、おさらばと見送る涙、見返る涙、涙の、波の立ち帰る人も、哀れはかなき」という悲痛な浄瑠璃で幕となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The scene of a farewell between Jujiro, who prepare for death and Hatsugiku raised a sympathy by the audience, who lost their family during WWII. 例文帳に追加

死を決意した十次郎が初菊と別れを惜しむ場面は、終戦後身内を戦争で失った観客の共感を呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He went to the Shinmei Shrine where the sumo performance was to be held after saying farewell to his wife Onaka and children, who were gazing fondly at Tatsugoro's heroic appearance. 例文帳に追加

颯爽たる姿に喜ぶお仲とわが子に別れを告げ、辰五郎は相撲の興行場所の神明社に向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taheiji takes this opportunity and offers the poisoned sake as farewell, but only Oriyo takes it, saying that it is unnecessary for those who have been repudiated. 例文帳に追加

ここぞと太平次は別れの盃に毒酒を差し出すが勘当した者にはいらぬとおりよだけが盃を干す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, there was an anecdote that Ms. Naruko YANAGIHARA was able to say farewell to the Emperor Taisho (her son) in his last moment, at his bedside, this was because of her making an arrangement through the Empress Teimei. 例文帳に追加

大正天皇臨終の際、貞明皇后の配慮によって枕辺で別れを告げたという逸話を残す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the farewell party of Kyoto University, held before the departure of students for the battlefront, they are said to have done a visit to Heian Shrine with the university president at the front, and to have prayed for the war's victory. 例文帳に追加

京都大学の学徒出陣壮行会では総長を先頭に平安神宮に参拝、必勝を祈願したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to safely carry back the enormous amount of scriptures and Mandala, he left Chang'an at night but nevertheless, many Chang'an residents were present to say farewell. 例文帳に追加

その長安の街を夜半に発ったが、(曼荼羅や膨大な経巻を無事に持ち帰るため)夜にも関わらず、多くの長安住人の送別を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Heike Monogatari," he visited Kenreimonin to say farewell before he left the capital and, therefore, it seems that he was allowed a certain level of freedom of activities. 例文帳に追加

『平家物語』では都を離れる前に建礼門院に別れの挨拶をしているので、ある程度の行動の自由は認められていたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He said, 'I've decided to see my father to bid farewell for the last time as a layman' and excused himself and went home. 例文帳に追加

父に別れを告げ、出家前の姿を一目見せたいと思います」と言うや、寺から立ち去ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hoshi had Shigehira change into a white robe to prepare for death, took his old clothes for her keepsake, and exchanged waka poems with him in farewell. 例文帳に追加

輔子は重衡を白の狩衣に着替えさせ、それまで着ていたものも形見とし、最後に別れの歌を交わした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also well known that when he departed for this battle, he engraved his farewell poem (which will be mentioned later) on the gates of Nyoirin-ji Temple in Yoshino with an arrowhead. 例文帳に追加

この合戦に赴く際、辞世の句(後述)を吉野の如意輪寺の門扉に矢じりで彫ったことも有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time Tadahiko was prepared for execution like Shoin YOSHIDA, and Imperial Prince Taruhito, imagining that this would be the last farewell, sent off with tears. 例文帳に追加

このとき忠彦は吉田松陰のごとき刑死を覚悟し、熾仁親王も今生の別れと思い込んで涙を流して見送った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before moving to the United States, he held a farewell exhibition at Shinjuku Mitsukoshi Department Store and other locations, and then left for the mainland of the U. S. via Honolulu. 例文帳に追加

渡米告別展を新宿三越他で開催の後、5月7日に横浜市を出航しホノルルを経由して渡米。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was given an important post by Yoritomo as 'a person who knew Kyoto very well' and joined the farewell reception when TAIRA no Yorimori went back to Kyoto. 例文帳に追加

「京に馴るるの輩」という事で頼朝に重用され、元暦元年(1184年)、平頼盛の帰洛にあたって餞別の宴に同席した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, his farewell poetry was 'If someone ask you where Sokan is, please tell him or her Sokan is in the other world for "yo" ("yo" meaning "business" is used as a pun here).' 例文帳に追加

したがって辞世は「宗鑑はいづくへと人の問うならば ちとよう(ヨウ)がありてあの世へといへ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) sent to Yoshinobu who saw her off in Shizuoka (often introduced as Mikako's farewell poem composed on the eve of her death) says 例文帳に追加

静岡で見送った慶喜に送った和歌(美賀子の辞世の句として紹介されることが多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September, 1872, 'Yanaginoya soubetsu shoga tenrankai' (Yanaginoya farewell calligraphy and paintings exhibition) was held in Ina-mura and 113 people came to see it. 例文帳に追加

明治5年(1872年)9月、伊那村にて「柳廼舎送別書画展覧会」が開催され、出席者は113名を数えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

October 11: The "Farewell" decorated train using model 80 cars of 80-81 departed from Shinomiya Station at 5:30 as an local train bound for Hamaotsu. 例文帳に追加

10月11日-80形81-82号車の“さよなら”装飾編成は、四宮5時30分発浜大津行普通列車から運用が開始された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "farewell" decorated train using model 260 cars of 261-262 departed from Shinomiya Station at 7:24 as a local train bound for Hamaotsu. 例文帳に追加

260形261-262号車の“さよなら”装飾編成は、四宮駅7時24分発浜大津行普通列車から運用が開始された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 18 of the lunar calendar, the 'Karasade-matsuri Festival,' a festival to bid farewell to the deities, is held in the haiden (a building for worshipping deities) of Izumo Taisha Shrine. 例文帳に追加

旧暦10月18日には、各地に帰る神々を見送る「神等去出祭」が出雲大社拝殿で行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, when heads were handed-over to the enemy this act was called "arrow of farewell"; a single used arrow from the battlefield was carried in the right hand and the cord securing the bucket with the head in it was carried in the left hand. 例文帳に追加

また、首を敵にひきわたすときは暇乞いの矢といって、征矢1筋をそえ、右に持って、首桶の緒を左手にもつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nobutada ODA burnt down the temple, and the temple priest, Kaisen Joki, died in the fire, leaving the well-known farewell words, "Suppress your self, and even fire is cool." 例文帳に追加

織田信忠は寺を焼き討ちし、寺の和尚である快川紹喜は「心頭滅却すれば火も自ら涼し…」という辞世を残し炎の中に消えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The old senior vassals from the time of Shingen, who anticipating a defeat, were resigned to die, got together to have farewell drinks. 例文帳に追加

これに対し、信玄以来の古くからの重臣たちは敗戦を予感し、死を覚悟して一同集まり酒を飲んで決別したとも言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kuranosuke OISHI made his way to see Naganori ASANO's wife Yozenin in Nanbuzaka to say the last farewell just before the raid. 例文帳に追加

討ち入り直前、大石内蔵助は南部坂の浅野長矩正室瑤泉院のところへ最期のあいさつへ向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Actor Takenaka Naoto said in tears in his farewell address, "I believe Kiyoshiro will always live in our hearts." 例文帳に追加

俳優の竹中直(なお)人(と)さんは弔辞の中で「清志郎さんはずっと僕たちの心の中に生きていると確信している。」と涙ながらに述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Thus, the casket can be gorgeously be decorated with artificial flowers in good order and the deceased can be seen off in the farewell ceremony at saved cost.例文帳に追加

このため、棺の中を整然とした花飾りで豪華に飾り付けて、故人を送り出すことができ、葬儀の費用を安く抑えることができる。 - 特許庁

The bedding is constituted with a bed quilt 10 and the artificial flowers that are attached to the surface of the bed quilt as farewell flowers.例文帳に追加

布団10と、布団10の表面に別れ花として取り付けられた、造花20とから構成されている。 - 特許庁

--cursed him fiercely in farewell, struck off the leathern bands of the harness, kicked his body aside into the grass, 例文帳に追加

そこで、別れのはなむけにはげしくののしり、引き具の皮ひもをとりはずし、パトラッシュの体を道路の脇の草むらまでけとばしました。 - Ouida『フランダースの犬』

He asked me where I was going and, when I had told him a second time he asked me did I know The Arab's Farewell to his Steed. 例文帳に追加

彼は僕にどこへ行くつもりかを尋ね、僕が彼に再度言うと、彼は『ジ・アラブズ・フェアウェル・トゥ・ヒズ・スティード』を知っているかと尋ねた。 - James Joyce『アラビー』

that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.” 例文帳に追加

すなわち,偶像に汚されたものと,血と,絞め殺されたものと,淫《いん》行を避けることです。これらのものから身を守っていればよいのです。ご健勝で」。 - 電網聖書『使徒行伝 15:29』

Joki has been famous for his farewell poem (composed before his death), saying "Meditation does not always require a quiet place. If you have established your own philosophy, nothing will trouble you as if you would feel fire cool.(必ずしも山水用いず、心頭滅却すればし" (The original text written by Jukukaku TO says "as if fire itself would be cool.(自ずからし) " 例文帳に追加

このとき残した「安禅必ずしも山水を用いず、心頭滅却すれば火も亦た涼し」の辞世で知られる(杜荀鶴の原典は「…火も自ずから涼し」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is suggested that the farewell poem was not made by Kaisen; "Koranki," said that the poem was written by Takayama Osho, who held a dialogue with Kaisen; that poem was not found in any documents of that period but in modern documents. 例文帳に追加

これは『甲乱記』では快川と問答した高山和尚の言葉とされており、同時代文献には見られず近世の編纂物に登場していることから、本来は快川の逸話でなかった可能性が指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the second volume of the "Manyoshu", a poem about grief over a dead man in Sanuki Province (volume 2, 220-222) survives, and both a farewell poem at Kamoyama in Iwami Province and elegies for his death also survive (volume 2, 223-227). 例文帳に追加

『万葉集』巻2に讃岐国で死人を嘆く歌(巻2・220-222)が残り、また石見国は鴨山での辞世歌と、彼の死を哀悼する挽歌(巻2・223-227)が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS