1153万例文収録!

「items」に関連した英語例文の一覧と使い方(352ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

itemsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21402



例文

(2) Where a nonresident who is to file a return form pursuant to the provision of the preceding paragraph with respect to the retirement allowance, etc. prescribed in the preceding Article opts for taxation under the said Article with respect to the said retirement allowance, etc., the nonresident shall state, in the return form, the following matters in addition to the matters listed in the items of the said paragraph: 例文帳に追加

2 前条に規定する退職手当等につき前項の規定による申告書を提出すべき者が、当該退職手当等について同条の選択をする場合には、その申告書に、同項各号に掲げる事項のほか、次に掲げる事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 141 The tax base of corporation tax imposed on a foreign corporation for income for each business year shall be the amount of income categorized as domestic source income listed in each of the following items for the category of foreign corporation listed in the relevant item. 例文帳に追加

第百四十一条 外国法人に対して課する各事業年度の所得に対する法人税の課税標準は、各事業年度の所得のうち次の各号に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得に係る所得の金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of personal services specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(viii)(c) of the Act shall be any of the work and other provision of personal services listed in the items of paragraph (1), which has been carried out by a person during the period when he/she has been a nonresident. 例文帳に追加

3 法第百六十一条第八号ハに規定する政令で定める人的役務の提供は、第一項各号に掲げる勤務その他の人的役務の提供で当該勤務その他の人的役務の提供を行う者が非居住者であつた期間に行つたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9-2 The Prime Minister shall, when he/she intends to impose any of the dispositions listed in the items of paragraph (1) of Article 311-2 against any insurance company that accepts insurance liabilities assumed by another insurance company, etc. under earthquake insurance contracts, consult thereon with the Minister of Finance in advance. 例文帳に追加

第九条の二 内閣総理大臣は、地震保険契約によつて保険会社等が負う保険責任を再保険する保険会社に対し、保険業法第三百十一条の二第一項各号に掲げる処分をしようとするときは、あらかじめ、財務大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(xix) In applying the standards listed in the preceding items, consideration shall be given to the results of the basic surveys for city planning conducted pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 6 and the results of surveys on population, industry, housing, construction, traffic, factory location and the like conducted by the government in accordance with the law. 例文帳に追加

十九 前各号の基準を適用するについては、第六条第一項の規定による都市計画に関する基礎調査の結果に基づき、かつ、政府が法律に基づき行う人口、産業、住宅、建築、交通、工場立地その他の調査の結果について配慮すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(v) Polytechnic Schools for Persons with Disabilities (meaning facilities for providing ordinary or advanced vocational training for physically or mentally disabled persons who have difficulty in receiving vocational training at facilities listed in the preceding items, in a manner corresponding to their abilities; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

五 障害者職業能力開発校(前各号に掲げる施設において職業訓練を受けることが困難な身体又は精神に障害がある者等に対して行うその能力に適応した普通職業訓練又は高度職業訓練を行うための施設をいう。以下同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An advance vocational school established by a prefecture or municipality as prescribed in Article 19, paragraph (1) of the New Act may conduct the businesses listed in Article 15, paragraph (1), item (i) of the New Act, in addition to the businesses listed in the items of Article 16, paragraph (1) of the New Act, for the time being. 例文帳に追加

2 新法第十九条第一項の規定により都道府県又は市町村が設置した高等職業訓練校は、新法第十六条第一項各号に掲げる業務のほか、当分の間、新法第十五条第一項第一号に掲げる業務を行なうことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 If the labor insurance administration association falls under any of the following items, the representative or agent, employee or other staff member of such violating labor insurance administration association shall be punished by imprisonment with work of not more than six months or a fine of not more than three hundred thousand yen. 例文帳に追加

第四十七条 労働保険事務組合が次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした労働保険事務組合の代表者又は代理人、使用人その他の従業者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) In this Act, the meanings assigned to the terms defined in [any of] paragraph (1), items (vii-2), (viii), (ix-2), (ix-4), (ix-5) and (xiii) to (xix) and the preceding two paragraphs shall also apply to their respective variant verb forms. 例文帳に追加

9 この法律において、第一項第七号の二、第八号、第九号の二、第九号の四、第九号の五若しくは第十三号から第十九号まで又は前二項に掲げる用語については、それぞれこれらを動詞の語幹として用いる場合を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When broadcasting a performance in a broadcast provided for in any of the items of the preceding paragraph, the broadcasting organization provided for in said item shall pay a reasonable amount of remuneration for said performance to the person entitled to the right provided for in Article 92, paragraph (1). 例文帳に追加

2 前項の場合において、同項各号に掲げる放送において実演が放送されたときは、当該各号に規定する放送事業者は、相当な額の報酬を当該実演に係る第九十二条第一項に規定する権利を有する者に支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) the act of distributing, or importing or possessing for the purpose of distributing, a reproduction of a work or performance, etc. with respect to which an act provided for in the preceding two items occurred, and the act of publicly transmitting or making transmittable such work or performance, etc., in all cases, with knowledge of the fact that such act had occurred. 例文帳に追加

三 前二号の行為が行われた著作物若しくは実演等の複製物を、情を知つて、頒布し、若しくは頒布の目的をもつて輸入し、若しくは所持し、又は当該著作物若しくは実演等を情を知つて公衆送信し、若しくは送信可能化する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 When an registered manufacturing inspection, etc., agency comes under one of the following items, the Minister of Health, Labour and Welfare can cancel the said registration, or order to suspend the whole or part of the service of manufacturing inspection, etc., for a fixed period not exceeding six months:. 例文帳に追加

第五十三条 厚生労働大臣は、登録製造時等検査機関が次の各号のいずれかに該当するに至つたときは、その登録を取り消し、又は六月を超えない範囲内で期間を定めて製造時等検査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Health, Labour and Welfare or the Director of the Prefectural Labor Bureau may, where a registered agency for specified voluntary inspection came under any of the following items, cancel the said registration or order the suspension of the whole or part of the service of specified voluntary inspection for a fixed period not exceeding six months: 例文帳に追加

2 厚生労働大臣又は都道府県労働局長は、検査業者が次の各号のいずれかに該当するに至つたときは、その登録を取り消し、又は六月を超えない範囲内で期間を定めて特定自主検査の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 The Minister of Economy, Trade and Industry shall not grant a license under Article 3 unless he/she finds that the application for the license under the said Article conforms to the following items (or, if the application is filed by a local public entity, item (i), item (iv) and item (v)). 例文帳に追加

第五条 経済産業大臣は、第三条の許可の申請が次の各号(その申請が地方公共団体によつてされたものであるときは、第一号、第四号及び第五号)に適合していると認めるときでなければ、同条の許可をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who is 15 years old or under in the fiscal year including the day on which the medical examination set forth in the preceding two Articles, and who do not fall under the category prescribed by the preceding paragraph, may be exempted from a whole or a part of check-items of the said medical examination, when the physician deems them unnecessary. 例文帳に追加

2 前二条の健康診断を行おうとする日の属する年度において満十五歳以下の年齢に達する者で、前項に規定する者以外のものについては、医師が必要でないと認めるときは、当該健康診断の項目の全部又は一部を省略することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where a report pursuant to the provisions of paragraph (1) of the next Article is to be submitted together with a report set forth in the preceding paragraph, the duplication of the items to be filled in on said report pursuant to the provision of paragraph (1) of the following Article shall not be required. 例文帳に追加

2 次条第一項の規定による報告書の提出と併せて前項の報告書の提出をしようとする場合にあつては、当該報告書の記載事項のうち次条第一項の報告書の記載事項と重複する部分の記入は要しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 When the competent minister finds that a domestically registered conformity inspection body is no longer in conformance with any of the items of Article 18, paragraph (1), he/she may order the domestically registered conformity inspection body to take the necessary measures to conform to those provisions. 例文帳に追加

第二十五条 主務大臣は、国内登録検査機関が第十八条第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、その国内登録検査機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In addition to the cases set forth in the preceding items, where it is found that the new chemical substance to which the confirmation under item (v) of paragraph (1) pertains poses a risk of causing damage to human health or damage to the inhabitation and/or growth of flora and fauna in the human living environment by causing environmental pollution 例文帳に追加

三 前号に掲げる場合のほか、第一項第五号の確認に係る新規化学物質による環境の汚染が生じて人の健康に係る被害又は生活環境動植物の生息若しくは生育に係る被害を生ずるおそれがあると認めるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) In determining the order under the preceding paragraph, efforts shall be made to consider fully the international trends regarding the establishment of items to be tested relating to the evaluation of the safety of chemical substances, and other trends regarding the technical standards relating to the evaluation of the safety of chemical substances. 例文帳に追加

8 前項の命令を定めるに当たつては、化学物質の安全性の評価に関する試験の項目の設定についての国際的動向その他化学物質の安全性の評価についての技術上の基準に関する動向に十分配慮するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) When Tanker Oil Pollution Damage occurred, the Tanker Owner of the Tanker in which the Oil pertaining to the said Tanker Oil Pollution Damage was loaded shall be responsible for compensation for the damage, provided, however, that this shall not apply if the said Tanker Oil Pollution Damage falls under any of the following items: 例文帳に追加

第三条 タンカー油濁損害が生じたときは、当該タンカー油濁損害に係る油が積載されていたタンカーのタンカー所有者は、その損害を賠償する責めに任ずる。ただし、当該タンカー油濁損害が次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in addition to the acts listed in the preceding two items, acts concerning Telemarketing Sales, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as acts that involve the risk of impairing the fairness of the transaction pertaining to Telemarketing Sales and harming the interests of the purchaser or the service recipient. 例文帳に追加

三 前二号に掲げるもののほか、電話勧誘販売に関する行為であつて、電話勧誘販売に係る取引の公正及び購入者又は役務の提供を受ける者の利益を害するおそれがあるものとして経済産業省令で定めるもの。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) in addition to the matters listed in the preceding items, important matters concerning said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc., which affect the decision of the customer, the recipient of the Specified Continuous Services, or the purchaser of the rights to receive offer of Specified Continuous Services. 例文帳に追加

八 前各号に掲げるもののほか、当該特定継続的役務提供等契約に関する事項であつて、顧客又は特定継続的役務の提供を受ける者若しくは特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者の判断に影響を及ぼすこととなる重要なもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in addition to the acts listed in the preceding two items, acts concerning Specified Continuous Service Offers, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as acts that involve the risk of impairing the fairness of the transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers and harming the interests of the Specified Continuous Service Recipient, etc. 例文帳に追加

三 前二号に掲げるもののほか、特定継続的役務提供に関する行為であつて、特定継続的役務提供に係る取引の公正及び特定継続的役務提供受領者等の利益を害するおそれがあるものとして経済産業省令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

A detailed statement and the total amount of any enrollment fee, entrance fee, lesson fee, or other consideration for the services, facility maintenance fee, examination fee for an entrance test, the price of any goods that need to be purchased by the service recipient upon offering of said services, and any other expense items 例文帳に追加

入学金、入会金、授業料その他の役務の対価、施設整備費、入学又は入会のための試験に係る検定料、役務の提供に際し役務の提供を受ける者が購入する必要のある商品の価格その他の費目ごとの明細及びその合計 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 105 (1) An obligee having an enforceable authenticated copy of a title of obligation and an obligee who has proved that he/she has a general statutory lien based on any of the documents listed in the items of Article 181(1) may make a demand for liquidating distribution to the execution court. 例文帳に追加

第百五条 執行力のある債務名義の正本を有する債権者及び第百八十一条第一項各号に掲げる文書により一般の先取特権を有することを証明した債権者は、執行裁判所に対し、配当要求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to application of the provisions of the preceding two paragraphs in the case of enforcing a monetary claim (meaning a claim for payment of money; the same shall apply hereinafter) pertaining to any of the duties listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, the term "three-quarters" in the preceding two paragraphs shall be deemed to be replaced with "a half." 例文帳に追加

3 債権者が前条第一項各号に掲げる義務に係る金銭債権(金銭の支払を目的とする債権をいう。以下同じ。)を請求する場合における前二項の規定の適用については、前二項中「四分の三」とあるのは、「二分の一」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An execution court shall, when either of the following items applies, order implementation of a property disclosure procedure against an obligor, upon petition by an obligee who has submitted a document proving that he/she has a general statutory lien in the property of the obligor: 例文帳に追加

2 執行裁判所は、次のいずれかに該当するときは、債務者の財産について一般の先取特権を有することを証する文書を提出した債権者の申立てにより、当該債務者について、財産開示手続を実施する旨の決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

viii) Issuers of the securities listed in the items of Article 27-2 of the Order for Enforcement of the Financial Instruments and Exchange Act (Cabinet Order No. 321 of 1965) (excluding those falling under the line of securities prescribed in Article 67-18, item (iv) of the Financial Instruments and Exchange Act 例文帳に追加

八 金融商品取引法施行令(昭和四十年政令第三百二十一号)第二十七条の二各号に掲げる有価証券(金融商品取引法第六十七条の十八第四号に規定する取扱有価証券に該当するものを除く。)の発行者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Business that belongs to a business type specified by the Ordinance of the Ministry of Finance as the specified business type in the cases where the act of making an outward direct investment pertaining to business that belongs to the specified business type is likely to cause any of the situations set forth in the items of Article 23, paragraph (4) of the Act 例文帳に追加

一 特定の業種に属する事業に係る対外直接投資を行うことが法第二十三条第四項各号のいずれかの事態を生じさせるおそれがある場合における当該特定の業種として財務省令で定める業種に属する事業 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Business conducted in the region specified by the Ordinance of the Ministry of Finance as the specified region in the cases where the act of making an outward direct investment pertaining to business conducted in the specified region is likely to cause any of the situations set forth in the items of Article 23, paragraph (4) of the Act 例文帳に追加

二 特定の地域において行われる事業に係る対外直接投資を行うことが法第二十三条第四項各号のいずれかの事態を生じさせるおそれがある場合における当該特定の地域として財務省令で定める地域において行われる事業 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In addition to what is listed in the preceding two items, acquisition of securities issued by the foreign corporation, which has a permanent relationship with the resident through dispatch of officers, long-lasting supply of raw materials or others specified by the Ordinance of the Ministry of Finance, or loan of money to the foreign corporation 例文帳に追加

三 前二号に掲げるもののほか、当該居住者との間において役員の派遣、長期にわたる原材料の供給その他の財務省令で定める永続的な関係がある外国法人の発行に係る証券の取得又は当該外国法人に対する金銭の貸付け - 日本法令外国語訳データベースシステム

The information input means is provided with an image reading section 71 for reading an image drawn on a predetermined medium; and a registration information extracting section 54 for capturing a specific range of the image obtained by the image reading means 71 and extracting it as information of the registered items.例文帳に追加

情報入力手段は、所定の媒体に描画された画像を読み取る画像読み取り部71と、画像読み取り部71により得られた画像の特定の範囲を切り出して登録項目の情報として抽出する登録情報抽出部54とを備える。 - 特許庁

To provide a setting reception method and a computer program for enabling a user to easily perform the confirmation of a setting state and the change of setting or the like when a dialog box for receiving the print setting of a printer is provided with a plurality of pages, and a plurality of setting items are set in each page.例文帳に追加

印刷装置の印刷設定を受け付けるダイアログボックスが多数のページを有し、各ページに多数の設定項目が設けられている場合に、ユーザが設定状態の確認及び設定の変更等を容易に行うことができる設定受付方法及びコンュータプログラムを提供する。 - 特許庁

A control unit 7 judges, in accordance with operation executed to a manipulating unit 2, the relevant operation whether it corresponds or not to the preset items as the operations to which the regular user should execute the authentication process by referring to a memory unit 6 and also determines whether the authentication process should be executed or not.例文帳に追加

制御部7は操作部2に対して行われた動作に応じて、当該動作が予め正規ユーザが認証処理を行うべき動作であると設定した設定項目に該当するか否かを記憶部6を参照して判定し、認証処理を行うか否かを決定する。 - 特許庁

The tester 36 measures corresponding to each test item in accordance with a test pattern in which a plurality of test items are set in the given order, and determines by a measured result determination part 60 whether the measured result is succeeded or failed, thereby testing the presence or absence of the failure of the solid-state imaging device.例文帳に追加

テスタ36は、複数の検査項目が所定の順序で設定されたテストパターンに従って各検査項目に応じた測定を行い、その測定結果の良否を測定結果判定部60で判定することによって、固体撮像素子の不良の有無を検査する。 - 特許庁

Since a shaft spline 30 for joining a boosing impeller 37 by a spline is arranged in a front end part of the rotary shaft 25, a part for connecting the mutual rotary shaft 21 and rotary shaft 25 and the mutual respective rotary shafts 21, 25 and boosting impeller 37 can be obviated to reduce the number of part items.例文帳に追加

また、回転軸25の前端部にブースト用インペラ37をスプライン結合するための軸スプライン30を設けたので、回転軸21と回転軸25との間、各回転軸21,25とブースト用インペラ37との間を連結するための部品を不用にでき、部品点数を削減することができる。 - 特許庁

Since there are documents whose number of items is sufficient to specify the category in the dividing range of each category corresponding to the time information of the retrieving document like this, the deterioration of precision in category specifying is prevented in spite of narrowing the retrieving object period, thereby the retrieving processing speed is improved.例文帳に追加

このように検索キー文書の時間情報に対応する各カテゴリの分割範囲にはカテゴリ特定に十分な件数の文書が存在するため、検索対象期間を絞りつつもカテゴリ特定の精度低下を防止し、検索処理速度向上を図ることができる。 - 特許庁

To form an entire camera to be compact and lightweight by reducing the number of part items by making a lens cover being one functional parts also have the function of a grip part at the time of photographing while realizing convenience in the case of carrying or housing or keeping the camera by eliminating the recessed and projecting parts of a camera body to the utmost.例文帳に追加

カメラ本体の凹凸を極力なくして、携行時や収納或いは保管などの際の利便性を図りつつ、1つの機能部品であるレンズカバーに撮影時のグリップ部の機能を併せ持たせて、部品点数を省き、カメラ全体をコンパクトで軽量に形成する。 - 特許庁

To provide a label preparation device having the menu display for selection of an operation screen for enabling an operator to select target items without being in trouble by omitting or preventing from being made conspicuous any item unnecessary in operating the menu display for selection of the operation screen.例文帳に追加

操作画面の選択用メニュー表示を操作するときに必要のない項目は省略、又は、可能な限り目立たなくして操作者が迷うことなく目的の項目を選択できる操作画面の選択用メニュー表示を有するラベル作成装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

To improve satisfaction or convenience in ordering by letting a user know total food component information to draw the user's attention when selecting a single or a plurality of menus suitable for the tastes of the user in an ordering system in which the user orders predetermined menu items for food and drink.例文帳に追加

本発明は、飲食物に対して利用者が所定のメニューアイテムをオーダするオーダリングシステムに関し、利用者の好みに合う単数又は複数のメニュー選択時にトータル的な食物成分情報を知らしめて注意を促し、オーダ時の満足性や利便性を向上させることを目的とする。 - 特許庁

Given items of agricultural product A placed on a tray B carried by a carrying conveyer 2 are measured by a measuring instrument 4, and sorting destination information of the agricultural product A defined by a determining device 5 is associated with the proper information of the tray B and stored, based on the measured information.例文帳に追加

搬送コンベヤ2が搬送するトレーBに載置された農産物Aの所定項目を計測装置4で計測し、その計測情報に基づいて、判定装置5により確定した農産物Aの仕分け先情報をトレーBの固有情報と関連付けて記憶する。 - 特許庁

A work item history correction part 50 of the work item history storage apparatus 1 creates a work item history from operation event information about a terminal used for a user's work and information in a personal correspondence table database 120 for associatively managing user operation event information and work items.例文帳に追加

作業項目履歴保存装置1の作業項目履歴修正部50は、ユーザの業務で使用する端末の操作イベント情報と、前記ユーザの操作イベント情報と作業項目とを対応付けて管理する個人対応表データベース120の情報とに基づき作業項目履歴を作成する。 - 特許庁

A directory holding portion 12 holds a directory managing: a processing item indicating processing to be remotely controlled through a network 300 from a control device 200; and a piece of content expressing a response message to a remote control instruction for the processing items, which is associated with the processing item.例文帳に追加

ディレクトリ保持部12は、制御装置200からネットワーク300を介して遠隔制御されるべき処理を示す処理項目と、その処理項目に関連づけられる、その処理項目についての遠隔制御指示に対する応答メッセージを表現するコンテンツを管理するディレクトリを保持する。 - 特許庁

This navigation system 20 for a vehicle detects a plurality of items of vehicle conditions when the vehicle stops, in the destination/stop point determination processing executed by the navigation system 20 for the vehicle, and determines which the vehicle stop point is of the destination or a stop point.例文帳に追加

車両用ナビゲーション装置20が実施する目的地・立寄地判定処理において、車両が停止したときに、複数項目の車両状態を検出し、その検出結果に基づいて、車両が停止した地点が目的地であるか立寄地であるかを判別する。 - 特許庁

To provide a chip-type electronic component which exhibits high durability with respect to mechanical stresses, such as bending or tensile stress and against thermal stress and exhibits high reliability and also to improve flexibility which is one of reliability estimating items of chip-type electronic components.例文帳に追加

曲げや引っ張り等の機械的応力やさらに熱応力に対する耐久性が高く、信頼性に優れたチップ型電子部品を提供するとともに、チップ型電子部品の信頼性評価項目の中の1つであるたわみ強度を向上させることを目的とするものである。 - 特許庁

A menu information transmitting means 203 a-1 in an information providing means 20 transmits menu information composed of items corresponding to a user environment of a mobile terminal 10 which has required service among more than one item representing contents of the information for provision.例文帳に追加

情報提供装置20内のメニュー情報送信手段203a−1が、提供情報の内容を表す複数ある項目のうちの、サービスを要求した移動端末10の使用環境情報に対応した項目から構成されたメニュー情報を送信する。 - 特許庁

When a registration switch is turned on before the timing of the automatic off timer exceeds three minutes, all the measurement data measured until then are stored in an IC card together with time data, buzzer sound is made for the number of the registered data and the number of the registered data, data items and blood pressure data are displayed further.例文帳に追加

オートオフタイマの計時が3分を経過する前に登録スイッチがオンされると、それまでに測定された全ての測定データが時刻データと共にICカードに記憶され、登録したデータ数だけブザー音を鳴らし、さらに登録したデータ数,データ項目及び血圧データを表示する。 - 特許庁

When the inputted measurement items are Hb measurement or HB A1c measurement, a nozzle descent distance is calculated by the nozzle descent distance calculation part 30, a sample-dispensing mechanism 6 is operated by a sample dispensation mechanism control part 28, and the nozzle is penetrated into the sample.例文帳に追加

入力された測定項目がHb測定又はHbA_1C測定の場合は、ノズル下降距離算出部30でノズル下降距離が大きく算出され、そのノズル下降距離に基づいて、試料分注機構制御部28により、試料分注機構6を動作させて、ノズルを試料に侵入させる。 - 特許庁

Each time a reference information display control means 12b receives the switching command at a specific frequency, the process wherein the display contents of the contents variable items are cyclically displayed is interrupted in specific timing to make the display part 14 display reference information whose display contents are fixed.例文帳に追加

さらに、基準情報表示制御手段12bは切替指令を特定回数だけ受ける毎に、内容可変項目の表示内容を循環的に表示する過程のうちの特定タイミングに割り込んで、表示内容が不変である基準情報を表示部14に表示させる。 - 特許庁

例文

To allow any user to easily use a print setting screen by controlling the number of setting items displayed or the level of difficulty of technical terms in the print setting screen corresponding to the level of the user in order to provide the print setting screen which is convenient and easily understandable for the user.例文帳に追加

ユーザにとって使い勝手の良い、わかりやすい印刷設定画面を提供する為に、表示する設定項目数や画面内の専門用語の難易度について、ユーザのレベルに応じた表示となるように制御し、誰もが容易に利用できることを目的とする。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS