1153万例文収録!

「make payment」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > make paymentの意味・解説 > make paymentに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

make paymentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 386



例文

(ii) The order to the effect that a person who possesses property that belongs to the rehabilitation debtor and person who owes a debt to the rehabilitation debtor (referred to as a "possessor of property, etc." in paragraph (5)) shall not deliver the property or make payment to the rehabilitation debtor 例文帳に追加

二 再生債務者の財産の所持者及び再生債務者に対して債務を負担する者(第五項において「財産所持者等」という。)は、再生債務者にその財産を交付し、又は弁済をしてはならない旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The order to the effect that a person who possesses property that belongs to the bankruptcy estate and person who owes a debt to the bankrupt (referred to as a "possessor of property, etc." in paragraph (3)(ii)) shall not deliver the property or make payment to the bankrupt 例文帳に追加

四 破産財団に属する財産の所持者及び破産者に対して債務を負担する者(第三項第二号において「財産所持者等」という。)は、破産者にその財産を交付し、又は弁済をしてはならない旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Non-excludability is the nature in which the pricing cannot exclude those who do not make payment from receiving benefits, and non-rivalness is the nature in which no additional cost is caused when the number of consumers or users increases. 例文帳に追加

非排除性とは、価格づけによって対価を支払わない者を便益享受から排除できないという性質であり、非競合性とは、消費者あるいは利用者が増えても追加的な費用が伴わないという性質である。 - 経済産業省

For example, if investors suffer any damage due to a natural disaster or bankruptcy of local enterprises, such investor will make claims for payment under an insurance contract, etc., against the contracting party country or its designated insurance agency.例文帳に追加

例えば、自然災害や現地企業の倒産などによって、投資家が何らかの損害を被った場合、当該投資家は締約国又は締約国が指定する保険機関等に対し、保険契約等に基づき支払い請求を行う。 - 経済産業省

例文

Article 391 (1) If the debtor does not make an objection to demand within two weeks from the day on which he/she has received a service of a demand for payment, a court clerk, upon the petition of the creditor, shall declare provisional execution, while attaching to the demand for payment a supplementary note of the amount of expenses for the demand procedure; provided, however, that this shall not apply where an objection to demand is made prior to the declaration. 例文帳に追加

第三百九十一条 債務者が支払督促の送達を受けた日から二週間以内に督促異議の申立てをしないときは、裁判所書記官は、債権者の申立てにより、支払督促に手続の費用額を付記して仮執行の宣言をしなければならない。ただし、その宣言前に督促異議の申立てがあったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(4) When the total number of units of Preferred Equity for Subscription have been subscribed for, the directors shall, without delay, require each subscriber to make payment, in full, of the Amount To Be Paid In for Preferred Equity for Subscription (hereinafter referred to as "Performance of Contribution" in this Subsection) with regard to the Preferred Equity for Subscription for which he/she has subscribed, at the Bank, etc. specified as the place for payment by the Specific Purpose Company. 例文帳に追加

4 取締役は、募集優先出資の総口数の引受けがあったときは、遅滞なく、各引受人が引き受けた募集優先出資につき、特定目的会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集優先出資の払込金額の全額の払込み(以下この款において「出資の履行」という。)をさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An insurer server sets a bond insurance condition to transmit the bond insurance condition to an assignor server, the assignor server decides a transfer bond to make a transfer request to an assignee server, the assignee server performs transfer approval on the basis of the insurance information acquired from the insurer server, and the assigner performs payment processing about an amount payable to the assignee, on the date of payment after transfer performance.例文帳に追加

保険者サーバが、債権の保険条件を設定して譲渡人サーバへ伝送し、譲渡人サーバが譲渡債権を決定して譲受人サーバへ譲渡申込をし、譲受人サーバは保険者サーバから取得した保険情報に基づき譲渡承認し、譲渡実行後支払日に譲渡人から譲受人へ支払金に関する支払処理を行う。 - 特許庁

In one-click billing, there are cases where the business entity, at the time of billing, may make a claim for timely payment by threatening that a large amount of damages or fees for delay would be charged in the case of delayed payment by the customer. However, Article 9, Item 2 of the Consumer Contract Law provides that, with respect to a consumer contract, any pre-agreement or provision on penalties is invalid to the extent it exceeds 14.6%. 例文帳に追加

ワンクリック請求においては、代金請求の際、支払が遅延すると高額の遅延損害金や手数料が発生するような表示をして早期の支払を迫るケースが見られるが、消費者契約法第9条第2号は、消費者契約について、年14.6%を超える損害賠償額の予定や違約金の規定を、当該超える部分につき無効としている。 - 経済産業省

To effectively make the best use of campaign information received in response to payment processing, when paying electronically a consideration to provision of an article or service, by a noncontact IC stored in communication terminal equipment such as a cellular phone.例文帳に追加

携帯電話などの通信端末装置内に収容した非接触ICによって、商品又はサービスの提供に対する対価を無線信号で電子的に支払う際に、その支払処理に対応して受信するキャンペーン情報を有効に活用する。 - 特許庁

例文

To provide an escrow settlement system capable of safely performing commercial transaction between individuals, to make the price payment procedures convenient and reducing the merchandise distribution expenses by mediating settlement in the commercial transaction between individuals.例文帳に追加

個人間商取引における決済を仲介することによって、個人間商取引を安全に行うとともに、代金支払手続を簡便化し、また、商品配送費用を削減することができるエスクロー決済システムを提供することにある。 - 特許庁

例文

(4) This rule is without prejudice to the power of the Registrar to correct any entry in the register which is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Registry. 59. Inspection of register, etc. Any person may, upon payment of the applicable fee referred to in the First Schedule, make use of the electronic online system -- (a) to inspect the register; or (b) to search and retrieve -- (i) published patents specifications in respect of a patent or application for a patent; (ii) an entry in the register; or (iii) information as to the renewal of a patent.例文帳に追加

(4) 本条規則は,全体的又は部分的に登録局の過失,懈怠又は不作為に帰せられる登録簿上の誤記を訂正する登録官の権限を害するものではない。 - 特許庁

If the opposition does not meet the requirements of paragraphs (1) to (3), the opponent shall be invited to rectify the irregularities; if the opposition fee has not been paid, he shall be invited to make payment within the time limit fixed by this Act.例文帳に追加

異議申立が(1)から(3)までの要件を満たしていない場合は,異議申立人は,不備を更正するよう求められる。異議申立手数料が納付されなかった場合は,異議申立人は,本法によって定める期限内に納付するよう求められる。 - 特許庁

(2) In the event that the prefectural governor admonished pursuant to the provision of the preceding paragraph, if the establishers of designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities do not obey the admonishment within the period set forth in the preceding paragraph, such governors may make that effect public. 例文帳に追加

2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定自立支援医療機関の開設者が、同項の期限内にこれに従わなかったときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This accounting registration consulting support system is configured to make even a person who has little accounting knowledge easily perform registration input by asking a question about the classification of money reception/payment, the selection of transaction destinations, the selection of transaction contents, auxiliary questions as necessary and the amounts of money in this order.例文帳に追加

記帳入力の際に、入出金の別、取引先の選択、取引内容の選択、必要に応じた補助質問、金額の順番で質問する事により会計知識が乏しい者であっても容易に記帳が出来るようにする。 - 特許庁

Article 48 (1) The district director of the tax office, etc., when he/she has granted a tax payment grace period, may not further make a demand nor execute the delinquent tax collection procedure (excluding a request for share distribution) within the period of such grace with regard to the national tax equivalent to the amount under the grace period. 例文帳に追加

第四十八条 税務署長等は、納税の猶予をしたときは、その猶予期間内は、その猶予に係る金額に相当する国税につき、新たに督促及び滞納処分(交付要求を除く。)をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In an application system 360a of an examination payment organization 18, the transformed unreferable nursing service provision recording file 30A is inversely transformed by the password to make it referable, and collates the same with a benefit invoice submitted from an employer with a specific form.例文帳に追加

審査支払機関18の申請システム360aでは、変換され参照不能となった介護サービス提供記録票ファイル30Aをパスワードで逆変換して参照可能とし、事業者から所定のフォームで提出された給付金請求書と照合する。 - 特許庁

Therefore, the forest operation fell into a vicious cycle of logging even more tress in the natural forests to earn enough profit to make the yearly payment based on the profit to the land-owning side, resulting in a situation whereby the state of the field practice forest deteriorated, and was far from earning profits. 例文帳に追加

したがって、地権者への分収金支払いのためにさらに天然林の大規模伐採を行うという悪循環に陥ってしまい、結果として収益を上げるどころか演習林の荒廃という事態を招くこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Denpachi AMANO and Chozaemon NAKABO were appointed to managers of doghouses, and a general administrator, administrators of dog houses and dog doctors were established, in addition, residents in Edo were ordered to make payment of 30 koku (91.74 cubic meters) of rice, 10 barrels of bean paste, 10 bags of dried fish and 56 faggots of firewood. 例文帳に追加

天野伝八および中坊長左衛門を犬小屋支配とし、ほかに犬小屋総奉行、犬小屋奉行、犬医師などを置き、犬金上納金として府民から毎日米330石、味噌10樽、干鰮10俵、薪56束などを納めさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a person brings proceedings alleging an infringement of a registered trade mark, the Court may, on the application of any person against whom the proceedings are brought, make a declaration that the bringing of proceedings is unjustified: make an order for the payment of damages for any loss suffered by the person against whom the proceedings are brought.例文帳に追加

人が登録商標の侵害を主張する訴訟を提起した場合は,裁判所は,提起された訴訟の相手方からの申請に基づいて,次に掲げる事項を行うことができる。訴訟の提起は正当化されない旨を宣言すること提起された訴訟の相手方が被った損害に対する賠償金の支払命令を出すこと - 特許庁

(3) Where one payment, etc. that a resident or a non-resident intends to make falls under two or more kinds of payment, etc. designated pursuant to the provision of paragraph (1) based on two or more provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive of Article 16 of the Act, when the resident or non-resident intends to file, pursuant to paragraph (4) of the said Article, an application for permission as prescribed in the two or more provisions in block in regard to the one payment, etc. that he/she intends to make, the resident or non-resident shall file the application through procedures specified by the Ordinance of the Ministry of Finance or the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, after clarifying the provision, among paragraphs (1) to (3) inclusive of the said Article, based on which the obligation to obtain permission has been imposed for the payment, etc. for which the application for permission has been filed. 例文帳に追加

3 居住者又は非居住者がしようとする一の支払等が、法第十六条第一項から第三項までの規定の二以上の規定のそれぞれに基づき第一項の規定により指定をされた支払等の二以上に該当する場合において、当該居住者又は非居住者が、そのしようとする一の支払等について同条第四項の規定に基づき当該二以上の規定による許可の申請を併せて行おうとするときは、当該居住者又は非居住者は、当該許可の申請が同条第一項から第三項までのいずれの規定により許可を受ける義務が課された支払等に係るものであるかを明らかにした上で、財務省令又は経済産業省令で定める手続により、申請するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Payment of the fees shall in general be required at the time of requesting the service giving rise to them, at the same time notifying the payee who shall ratify them by their signature and by means of the official request form or by the form relating to grant of the patent or utility model, having a ten-day term from the last day of the end of the period to make payment and warning them of the outcome in each case of failure to make ordinary payment, save for the filing fee on applications which, as provided in Article 30 of the Patent Law, shall be paid without any necessary notification whatsoever.例文帳に追加

手数料の支払は,一般的に言ってその手続を始めるよう申請された時に行うべきであって,同時に支払受領者にその旨通知され,その事実をその者の署名,及び公式の申請書形式であることを確認し,又は,その特許又は実用新案の付与に関する様式であること等により確認し,その支払期限の最終日から10日の猶予期間を有し,かつ,それらの者に対して通常の支払をしなかった場合の結果について警告を発し,出願時の支払の方が経費を節約でき,特許法第30条に規定されているように,何ら通知を不要とする支払を行うよう指示すべきものとする。 - 特許庁

(4) Where the obligation to obtain permission has been imposed in regard to payment, etc. for which the obligation to obtain permission may be imposed pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs, pursuant to two or more of these paragraphs, a person who intends to make payment, etc. may also, pursuant to the provisions of Cabinet Order, apply for permission pursuant to the said two or more paragraphs. In this case, the competent minister shall decide whether to give permission by taking into consideration the circumstances that have led to imposing the obligation to obtain permission for the payment, etc. pertaining to the application. 例文帳に追加

4 前三項の規定により許可を受ける義務を課することができることとされる支払等についてこれらの規定の二以上の規定により許可を受ける義務が課された場合には、当該支払等をしようとする者は、政令で定めるところにより、当該二以上の規定による許可の申請を併せて行うことができる。この場合において、主務大臣は、当該申請に係る支払等について許可を受ける義務を課することとなつた事情を併せ考慮して、許可をするかどうかを判断するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to a post commencement claim, during the period after a rehabilitation proceeding is commenced until the payment period specified in a rehabilitation plan expires (or until rehabilitation proceedings are closed if the close of rehabilitation proceedings occurs before an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, or until payment based on the rehabilitation plan is completed or the rehabilitation plan is revoked if these events occur prior to the expiration of said period), it is not allowed to make or receive payment or conduct any other act to cause the claim to be extinguished (excluding a release). 例文帳に追加

2 開始後債権は、再生手続が開始された時から再生計画で定められた弁済期間が満了する時(再生計画認可の決定が確定する前に再生手続が終了した場合にあっては再生手続が終了した時、その期間の満了前に、再生計画に基づく弁済が完了した場合又は再生計画が取り消された場合にあっては弁済が完了した時又は再生計画が取り消された時)までの間は、弁済をし、弁済を受け、その他これを消滅させる行為(免除を除く。)をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an asset management system, an asset management method, an asset management device and an asset management program which can make the state of assets or balance/gain and loss clear and take appropriate measures in payment of accession tax or the like.例文帳に追加

本発明の目的は、資産や収支・損益の状況を明確にするとともに、相続税等の納税に対して適切な対策を講じることを可能とする、資産管理システム,資産管理方法,資産管理装置及び資産管理プログラムを提供を提供する。 - 特許庁

The reference table is so arranged as to make the probability of winning the minor winning combination higher for the smaller number of bits with the medals per game while the payment table is so arranged as to increase the number of medals to be put out upon the winning of the minor winning combination for the smaller number of bits per game.例文帳に追加

参照テーブルを、1ゲームのメダルの賭け枚数が少ないほど小役の当選確率が高くなるように構成する一方、支払テーブルを、1ゲームの賭け枚数が少ないほど小役の入賞成立時の払出数が多くなるように構成する。 - 特許庁

Regarding insurance companiesresponse to the great earthquake disaster, the FSA requested them to make quick and reliable payment of insurance claims, and upon this request, insurance companies have engaged in various initiatives, including encouraging policyholders to apply for insurance claims. 例文帳に追加

今般の大震災を受けた保険会社の対応については、当庁より各保険会社に保険金の迅速な・確実な支払いを要請し、これを踏まえ、各社において保険金の請求勧奨を含め様々な取り組みが行われてきたところでございます。 - 金融庁

If the request for cancellation does not comply with the requirements laid down in this Act, the requesting party shall be invited to rectify the irregularities; if the fee for the request has not been paid, the requesting party shall be invited to make payment within the time limit fixed by this Act.例文帳に追加

取消請求が本法に定める要件を満たしていない場合は,請求当事者は,当該不備を更正するよう求められる。請求手数料が納付されていない場合は,請求当事者は,本法に定める期限内に納付するよう求められる。 - 特許庁

If the request for revocation does not comply with the requirements laid down in this Act, the requesting party shall be invited to rectify the irregularities; if the fee for the request has not been paid, the requesting party shall be invited to make payment within the time limit fixed by this Act.例文帳に追加

権利取消請求が本法に定める要件を満たしていない場合は,請求当事者は,当該不備を更正するよう求められる。請求手数料が納付されていない場合は,請求当事者は,本法に定める期限内に納付するよう求められる。 - 特許庁

Article 117 (1) In cases where a Share Purchase Demand is made, if an agreement is reached between the shareholder and the Stock Company on the determination of the price of the shares, the Stock Company shall make the payment within sixty days from the Effective Day. 例文帳に追加

第百十七条 株式買取請求があった場合において、株式の価格の決定について、株主と株式会社との間に協議が調ったときは、株式会社は、効力発生日から六十日以内にその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Prefectural governors appoint committees among those who have moral personality, are able to make a fair and neutral judgment on proceedings of disposition concerning nursing care payment, etc, and have academic backgrounds and experiences about healthcare and welfare of persons with disabilities, or others. 例文帳に追加

3 委員は、人格が高潔であって、介護給付費等に関する処分の審理に関し公正かつ中立な判断をすることができ、かつ、障害者等の保健又は福祉に関する学識経験を有する者のうちから、都道府県知事が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A subscriber to the Shares Issued upon Entity Conversion shall not set off the subscriber's obligation to make the payment under paragraph (1) or the delivery under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Performance of Contribution" in this Section) against the subscriber's claims on a Member Commodity Exchange. 例文帳に追加

3 組織変更時発行株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この節において「出資の履行」という。)をする債務と会員商品取引所に対する債権とを相殺することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44 (1) Where a holder of a design right is unable to pay the registration fees within the time limit under Article 43(2), the holder of the design right may make a late payment of the registration fees after the expiration of the said time limit, but not later than 6 months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

第四十四条 意匠権者は、前条第二項に規定する期間内に登録料を納付することができないときは、その期間が経過した後であつても、その期間の経過後六月以内にその登録料を追納することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, a person who has applied for trademark registration may, at the time of payment of the registration fee under Article 40(1) or 41-2(1), make amendments to reduce the number of classes pertaining to the application for trademark registration. 例文帳に追加

2 商標登録出願をした者は、前項の規定にかかわらず、第四十条第一項又は第四十一条の二第一項の規定による登録料の納付と同時に、商標登録出願に係る区分の数を減ずる補正をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270-6-6 (1) The following Insurance Companies (referred to as "Specified Insurance Company" under Subsection 4) may make an offer to the Participating Corporation that said Participating Corporation extend Financial Assistance pertaining to the payment of Covered Insurance Claims (limited to gifts of money): 例文帳に追加

第二百七十条の六の六 次に掲げる保険会社(第四款までにおいて「特定保険会社」という。)は、加入機構が補償対象保険金の支払に係る資金援助(金銭の贈与に限る。)を行うことを、当該加入機構に申し込むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270-6-7 (1) The Participating Corporation shall, when it receives the offer of paragraph (1) of the preceding Article, without delay make a ruling, upon discussions of the Committee, on whether to extend the Financial Assistance pertaining to the payment of the Covered Insurance Claims pertaining to said offer. 例文帳に追加

第二百七十条の六の七 加入機構は、前条第一項の申込みを受けたときは、遅滞なく、委員会の議を経て、当該申込みに係る補償対象保険金の支払に係る資金援助を行うかどうかを決定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The government shall endeavor to make necessary arrangements for the smooth implementation of the Basic Energy Plan by, for example, appropriating in its budget each fiscal year, to the extent permitted within the limits of the nation's finances, funds necessary to ensure payment of the expenses required for implementation of the plan. 例文帳に追加

7 政府は、エネルギー基本計画について、その実施に要する経費に関し必要な資金の確保を図るため、毎年度、国の財政の許す範囲内で、これを予算に計上する等その円滑な実施に必要な措置を講ずるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A subscriber to the Shares of Stock Issued upon Entity conversion shall not set off the subscriber's obligation to make the payment under paragraph 1 or the delivery under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Performance of Contribution" in this Section) against the subscriber's claims on a Member Commodity Exchange. 例文帳に追加

3 組織変更時発行株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この節において「出資の履行」という。)をする債務と会員商品取引所に対する債権とを相殺することができない。 - 経済産業省

As for the non-payment of claims by life insurance companies, on Thursday, July 3, we also issued business improvement orders to 10 companies that have been found to have a large number of non-payment cases involving a large sum of unpaid claims, and that need to make further improvements in their systems for business management and operations under Item 1, Article 132 and Item 1, Article 204 of the Insurance Business Act. 例文帳に追加

それから、生命保険会社の支払い漏れ等の問題に関しましては、多数、多額の支払い漏れ等が発生し、経営管理態勢、及び業務運営態勢に一層の改善の必要性が認められた10社に対しまして、これも先週の3日、木曜日に、保険業法第132条第1項又は第204条第1項に基づいて業務改善命令を発出したところであります。 - 金融庁

(5) In cases where creditors raise objections within the period under paragraph (2)(iii), the Stock Company effecting Entity Conversion shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or entrust equivalent property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such creditors receive the payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of harm to such creditors by such Entity Conversion. 例文帳に追加

5 債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べたときは、組織変更をする株式会社は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該組織変更をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where creditors raise objections within the period under paragraph (2)(iv), the Absorbed Stock Company, etc. shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or entrust equivalent property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such creditors receive the payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of harm to such creditors by such Absorption-type Merger, etc. 例文帳に追加

5 債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、消滅株式会社等は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収合併等をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where creditors raise objections within the period under paragraph (2)(iv), the Surviving Stock Company, etc. shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or entrust equivalent property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such creditors receive the payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of harm to such creditors by such Absorption-type Merger, etc. 例文帳に追加

5 債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、存続株式会社等は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収合併等をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where creditors raise objections within the period under paragraph (2)(iv), the Consolidated Stock Company, etc. shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or entrust equivalent property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such creditors receive the payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of harm to such creditors by such Consolidation-type Merger, etc. 例文帳に追加

5 債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、消滅株式会社等は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該新設合併等をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where creditors raise objections within the period under the preceding paragraph, the Foreign Company set forth in that paragraph shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or entrust equivalent property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such creditors receive the payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of harm to such creditors by the resignation set forth in that paragraph. 例文帳に追加

2 債権者が前項の期間内に異議を述べたときは、同項の外国会社は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、同項の退任をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where the creditors raise any objection within the period under item (ii) of paragraph (2), the Limited Liability Company must make the payment or provide appropriate security to such creditors, or entrust equivalent assets to a qualified trust company for the purpose of assuring the payment to such creditors; provided, however, that this shall not apply if such reduction in the stated capital is unlikely to be detrimental to such creditors. 例文帳に追加

5 債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べたときは、合同会社は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該資本金の額の減少をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When any creditors set forth in paragraph (1) state their objections within the period set forth in paragraph (2), item (ii), the trustee shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or shall entrust adequate property to a trust company, etc. for the purpose of having such creditors receive payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of such creditors being harmed by the absorption-type trust split. 例文帳に追加

5 第一項の債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べたときは、受託者は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収信託分割をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When creditors set forth in paragraph (1) state their objections within the period set forth in paragraph (2), item (ii), the trustee shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or shall entrust adequate property to a trust company, etc. for the purpose of having such creditors receive payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of such creditors being harmed by the creation-type trust split. 例文帳に追加

5 第一項の債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べたときは、受託者は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該新規信託分割をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where a creditor states his/her objection within the period specified in item (iii) of paragraph (2), the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger shall make a payment or provide reasonable security to said creditor, or shall entrust equitable property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply where the Absorption-Type Merger is unlikely to harm the creditor. 例文帳に追加

5 債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べたときは、吸収合併消滅法人は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収合併をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 (1) The Bank of Japan shall establish the standards for paying rewards (including the payment of money such as bonuses), salaries (including the payment of money such as bonuses), and retirement allowances (collectively referred to as "remuneration" in the following paragraph) to be paid to its officers and employees, as being consistent with the general standards prevailing in society, and shall report such standards to the Minister of Finance and, at the same time, make them public. The same shall apply when making any change to the standards. 例文帳に追加

第三十一条 日本銀行は、その役員及び職員の報酬(賞与その他の金銭の給付を含む。)、給与(賞与その他の金銭の給付を含む。)及び退職手当(次項において「給与等」という。)の支給の基準を社会一般の情勢に適合したものとなるよう定め、これを財務大臣に届け出るとともに、公表しなければならない。これを変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the address of one person is the address for service of more than one registered proprietor or registered user, or in respect of more than one registered mark, that person may request the Registrar to make the appropriate alteration in the Register in respect of each entry concerned by filing a single FormTM1 suitably amended and, if the Registrar is satisfied that the altered address is that of the applicant and complies with regulation 10, he shall make the alterations in the Register accordingly on payment of the prescribed fee in respect of each such entry, unless the application is made under subregulation (3).例文帳に追加

ある者の住所が,複数の登録所有者又は登録使用者,又は複数の登録商標についての送達宛先となっている場合は,その者は,適正に変更の記載がなされた単一の様式 TM1の書面を提出して,関係の各記入について変更するよう登録官に請求することができる。 - 特許庁

例文

A client which make a payment request according to inputted identification information is identified (S206) and the client has the authority of approving the request, a 1st input picture for the settlement is displayed (S208) and when not, a 2nd input picture for the request is displayed.例文帳に追加

入力された識別情報に基づき申請するクライアントを識別し、S206)、その結果、クライアントが申請を承認する権限を有する場合は精算のための第1の入力画面を表示し(S208)、権限が無い場合には申請のための第2の入力画面を表示する。 - 特許庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS