| 意味 | 例文 |
note boardの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 47件
To provide an erasable ink composition for a note-taking board by which it is possible to easily erase a handwriting obtained by note-taking with the ink composition on a note-taking board produced by laminating polypropylene films either immediately after the note-taking or even after a lapse of a long period.例文帳に追加
ポリプロピレンフィルムを貼りあわせた筆記板上に筆記し、得られた筆跡が筆記直後、長期間経過後でも容易に消去することができる筆記板用消去性インキ組成物に関する。 - 特許庁
• STB: No tariff in principle (Note) PC monitors: the rule to impose 14% tariff across the board had already been abolished. 例文帳に追加
・STB:原則無税化 (注)PC用モニター:一律14%を課税する規則は既に廃止済み。 - 経済産業省
The entire note and notebook can be fixed by the rubber of the board 1, and even if a memo, a name card or the like is held between the note and the notebook, such items held by the note and the notebook are not lost.例文帳に追加
これによりボード1のゴムによりノート・手帳全体を固定できるため、ノート・手帳の間にメモ・名刺等を挟んでも、ノート・手帳から挟んだものが紛失しない。 - 特許庁
When the sound source board 22 is mounted (S28: Yes), the note-on information is transmitted to the sound source board 22 (S30).例文帳に追加
音源ボード22が装着されている場合には(S28:Yes)、ノートオン情報を音源ボード22に送信する(S30)。 - 特許庁
A lecture is advanced by allowing a board note application which is installed in an instructor terminal and which performs editing and distribution of a board note by handwriting to transmit contents of the board note prepared by an instructor to the note applications installed in participant terminals through the participant terminals by multi-casting and when the instructor terminal performs inquiry to the authentication server, present attendance circumstances are distributed.例文帳に追加
講師端末にインストールされた手書きによる板書の編集と配信を行う板書アプリケーションが、受講者端末インストールされたノートアプリケーションに、講師が板書した内容を、マルチキャストで受講者端末に送信することによって、講義が進められ、講師端末が、認証サーバに問い合わせると現在の出席状況が配信される。 - 特許庁
To provide a multi-functional board for a note and a notebook in which functions of separately using a rubber stopper, a pen stopper, a desk pad, a book-marker, and a memo pocket are incorporated in one board in order to easily use the note and the notebook.例文帳に追加
手帳やノートを使いやすくするために、ゴム止め、ペン止め、下敷き、しおり、メモポケットを、別々に使っていた機能を1枚のボードに取り付けたノート・手帳用多機能ボードを提供する。 - 特許庁
We also note with satisfaction the proposed revision of the Development Committee’s membership to reflect the addition of a third chair for Sub-Saharan Africa in the WBG’s Board. 例文帳に追加
また、世銀グループ理事会におけるサブサハラアフリカの第三チェアの増設にあわせ、開発委員会メンバーを改訂したことも歓迎。 - 財務省
The voice data are reproduced at a frequency corresponding to both notes (steps S21 and S22) in the case that both the notes are accorded by comparing a note expressed by performance information from a key board with another note expressed by the performance data.例文帳に追加
鍵盤からの演奏情報により表された音高と演奏データにより表された音高とを比較して、両音高が一致した場合には、音声データは前記両音高に対応した周波数で再生される(ステップS21,S22)。 - 特許庁
The pincher can pinch a note sheet or a small laundry item with one pinching part while pinching the object to be fixed such as a shelf board or the laundry with the other pinching part of the integrated pinchers.例文帳に追加
合体ピンチの一方の挟持部で棚板や洗濯物などの固定物を挟み、もう一方の挟持部でメモ紙や洗濯小物を挟むことを可能にするピンチである。 - 特許庁
Note as well that it is not sufficient to argue that the messages on an internet bulletin board are outside the scope of copyright because they are commonly transmitted on a no-name basis. 例文帳に追加
また、掲示板への書き込みは通常ハンドルネームなど匿名でなされることが多いが、匿名の書き込みであるからといって、著作物性が否定されるわけではない 。 - 経済産業省
To provide a personal computer storing type top board unit for a desk, etc., for educational facilities wherein an embodiment being suitable for using a note-type personal computer and an embodiment being suitable for general learning accompanied with writing, etc., can be mutually simply switched and not only the note-type personal computer but its wirings can be stored with good appearance.例文帳に追加
ノート型パソコンの使用に適した態様と、筆記等を伴う一般学習に適した態様とに簡単に切換えできるとともに、ノート型パソコンだけでなく、その配線類を体裁よく収容しうるようにした教育施設用机等のパソコン収容式天井ユニットを提供する。 - 特許庁
To provide a wall embedded storage box capable of storing a sufficient quantity of emergency supplies or the like and also usable as an everyday memo and a note board in an emergency.例文帳に追加
充分な量の防災用品等を収納できるばかりでなく、日常の覚え書きや、非常時の書き置きボードとして利用できる壁埋め込み収納ボックスを提供する。 - 特許庁
Then, the score (respective notes) is scrolled following the advance (tempo) of a piece of music, and a performer key depresses a key board 1 answering to the note, and performs the music when respective notes of the score arrive at prescribed positions.例文帳に追加
また、押鍵されて矢の刺さったリンゴの消音許可範囲a2が直線L2に差し掛かったときに演奏者がその押鍵された鍵を離鍵したときも、得点が加算される。 - 特許庁
NOTE: The Patents Board established under Part II is dissolved. Any person who, immediately before the appointed date, was appointed as an Examiner by the dissolved Board shall continue in that office and be deemed for the purposes of this Act to have been appointed under section 9A.例文帳に追加
注記:第II部によって設立された特許委員会は解体される。指定日直前に,解体される委員会によって審査官として任命されていた者は,引き続きその職に留まるものとし,本法の適用上は,第9A条に基づいて任命されているものとみなす。 - 特許庁
The top board 14 is mounted between a pair of left and right side plates 3a and 3b so as to be sprung up back upward from a position facing foreward and the placing base 18 on which a note type personal computer 17 is placed is mounted so as to be drawn out front upward from a storing position below the top board.例文帳に追加
左右1対の側板3a、3b間に、天板14を、前方を向く位置から後上方へはね上げ可能として装着するとともに、ノート型パソコン17を載置する載置台18を、天板の下方における収容位置から、前上方に引き出し可能として装着する。 - 特許庁
Since a pen stopper 3 is fixed to a side face of the board 1 by a fixing tool 4, the pen stopper 3 attached to the side face is tightly fitted to the side of the note and the notebook, and causes no obstacle even i it is placed in a bag.例文帳に追加
またボード1の側面にペン止め3を固定具4によりつけるため、側面に取り付けてあるペン止め3がノート・手帳の横にぴったりと沿う形になり、バックの中に入れても邪魔にならない。 - 特許庁
These resources, which qualify as reserve assets, would be channeled through bilateral loans and investments such as note purchase agreements to the IMF’s General Resources Account under the modalities which have been approved by the IMF Executive Board. 例文帳に追加
これらの資金は,外貨準備資産とみなされ,バイ融資や債券購入契約といった投資を通じて,IMF理事会によって承認されたモダリティの下で,IMFの一般資金勘定に提供されるであろう。 - 財務省
(2) The Review Board shall, in the case it has made the corrections to the written determination pursuant to the provision of the preceding paragraph, supplementary note to such effect in the original written determination and notify such effect to the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status of the corrections. 例文帳に追加
2 審査会は、前項の規定により裁決書を更正したときは、その旨を裁決書の原本に付記するとともに、当該資格認定審査請求人にこれを通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an inexpensive apparatus having both functions of an easy-to-see screen for projecting slides and pictures in a conference and a lecture and of a white board on which writing for taking-note can be performed.例文帳に追加
会議や講演においてスライドや映像を映写(投影ともいう)するための見易いスクリーンと筆記用の書き込みを行うことができるホワイトボードの両方の機能を備えた装置を安価に提供する。 - 特許庁
In light of this, the supervisory authorities shall supervise the compensation structures of these groups with due consideration of the following points while also taking into account, inter alia, international guidelines published by the Financial Stability Board (Note). 例文帳に追加
こうしたことから、監督当局としてもこれらグループの報酬体系について、金融安定理事会における国際的な指針(注)等も踏まえつつ、特に以下の点に留意して監督することとする。 - 金融庁
Even when the performance is inputted from the pedal board at the time other than the prescribed fixed time, the accompaniment sound is generated on the basis of the corresponding note on event in the accompaniment pattern data in spite of the performance input.例文帳に追加
上記所定の固定時間外に、前記足鍵盤から演奏入力があったとしても、その演奏入力に拘わらず、伴奏パターンデータ中の対応するノートオンイベントに基づいて伴奏音を発生させる。 - 特許庁
Furthermore, an introductory note indicating part consisting of the component fixing lands and destination colors is provided at the end part of a printed wiring board 30 so that the destination can be confirmed by the color of a component mounted on the component fixing land.例文帳に追加
また、印刷配線基板30の端部に、部品取り付けランドと、仕向け地の色による凡例表示部を設け、部品取り付けランドに実装された部品に着色された色によって仕向け地を確認できるように構成した。 - 特許庁
the examination board shall take note of the patent application withdrawal where the applicant requests the withdrawal in writing or shall declare the applications that are in one of the situations provided for in Art. 28 paragraph (4) of the Law, as deemed to be withdrawn.例文帳に追加
審査委員会は,出願人が書面をもって特許出願の取下を請求したときは,その取下を認知し,また,本法第 28条第 4段落に規定した事情の 1にある特許出願については,取下とみなす旨を宣言する。 - 特許庁
Furthermore, in light of its duties, the Board shall present the results of its examinations and inspections to the relevant parties in the form of proposals, if and when they are deemed beneficial to maintaining and improving the quality control of audit firms, as part of fulfilling the missions assigned to it (note). 例文帳に追加
また、審査会の任務を踏まえ、監査の質の確保・向上に資すると考えられる場合には、審査及び検査の結果を提言等の形で関係者等に表明し、審査会に与えられた使命を果たしていく.注 - 金融庁
When performance is inputted from a pedal board within the prescribed fixed time, the pitch of the corresponding note on event in the accompaniment pattern data is replaced with the pitch specified by the performance input and the accompaniment sound is generated.例文帳に追加
上記所定の固定時間内に、前記足鍵盤から演奏入力があると、その演奏入力によって指定される音高で、伴奏パターンデータ中の対応するノートオンイベントの音高を差し替えて伴奏音を発生させる。 - 特許庁
The Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (hereafter referred to as the “CPAAOB”) will require foreign audit firms, etc. (hereafter referred to as “firms” (Note 1)) to report or submit the following information based upon the Certified Public Accountants Act (hereafter referred to as the “CPA Act”), in addition to the information submitted through notification documents (Note 2), once every three years after the CPAAOB notifies their home jurisdictions’ competent authorities (hereafter referred to as “foreign competent authorities”) of its action in principle. 例文帳に追加
公認会計士・監査審査会(以下、「審査会」という。)は、外国監査法人等(注1)から、届出書等(注2)として提出された情報に加え、原則として、3年に1度、当該外国監査法人等の所属する国の当局(以下、「当該国当局」という。)に通知した上で、以下の情報の提出を報告徴収により求める。 - 金融庁
As its evidence, a thing called the 'chopping board stone' remains in Matsuyama-jo Castle and even after a park was built at the castle site, it is said that even now the sound of sobbing can be heard (note that this kind of story exists for every castle, including the story called 'Okiku's well' as to Himeji-jo Castle). 例文帳に追加
その証拠として松山城には「まな板石」なる物が残され、城址公園となった今でもすすり泣く声が聞こえるという(但し、姫路城の「御菊井戸」など、城郭にはこの手の話がついてまわることは考慮せねばなるまい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Note: External auditors may be required to report the material weaknesses in internal controls identified in the course of the Internal Control Audit to the management, board of directors, corporate auditors or audit committee by the final date of the Company Law Audit. 例文帳に追加
(注) 監査人は、内部統制監査の過程で発見された内部統制の重要な欠陥については、会社法監査の終了日までに、経営者、取締役会及び監査役又は監査委員会に報告することが必要になると考えられる。 - 金融庁
(Note) In the case of Financial Instruments Business Operators that have established committees based on the Companies Act, it is necessary to examine whether the board of directors, committees, executive officers, etc., exercise their respective authority appropriately. 例文帳に追加
(注)委員会設置会社である金融商品取引業者については、取締役会、各委員会、執行役等の機関等が、それぞれ与えられた権限等を適切に行使しているかどうかといった観点から検証する必要がある。 - 金融庁
In a gap between the ring- formed hollow part and a ring-formed deformed coil pitch of this elastic ring- formed tool, a plane body (a memo note, a frame board, etc.), a spherical surface body (a ball, etc.), or cylindrical body (a cup, etc.), are held stably, exchanged simply, displayed and exhibited.例文帳に追加
この弾性環状具の環状中空部と環状変形コイルピッチの間隙に平面体(メモノート、フレーム板など)、球面体(ボールなど)または筒状体(カップなど)を安定に保持して、簡易に交換、表示、展示することができる。 - 特許庁
Note: External auditors may be required to report the material weaknesses in internal controls identified in the course of the Internal Control Audit to the management, board of directors, corporate auditors or audit committee by the final date of the Companies Act Audit. 例文帳に追加
(注) 監査人は、内部統制監査の過程で発見された内部統制の開示すべき重要な不備については、会社法監査の終了日までに、経営者、取締役会及び監査役又は監査委員会に報告することが必要になると考えられる。 - 金融庁
The simple stand to be hung or stuck is obtained by superimposing front and rear mounts, which are at least note less than two same size mounts formed of paper or a resin board, etc., arranging a support leg part to be opened in the rear mount, and providing a hole at the center of the rear mount.例文帳に追加
紙,樹脂板等からなる,表台紙,裏台紙の少なくとも2枚以上の同一サイズの台紙を重ね合わせ,裏台紙に開脚可能な支脚部を設け,さらに裏台紙の中央部に穴を設けることにより吊りさげたり貼ったりすることができる簡易スタンドである。 - 特許庁
Among each note of which the display position is temporarily determined, a display spacing corresponding to predetermined reference music timing is calculated, and display spacing between individual notes is adjusted in each row so that the display spacing corresponding to the reference music timing in each row become across-the-board at the same performance timing.例文帳に追加
表示位置が仮決定された各音符間において、所定の基準音楽タイミングに対応する表示間隔を算出し、同一の演奏タイミングにおける前記各段の前記基準音楽タイミングに対応する表示間隔が共通となるように、各段の各音符間の表示間隔をそれぞれ調整する。 - 特許庁
A light emitting part 20 is formed surrounding the paper note inlet 11 of the inter-machine unit 1 for the game machines and the light emitting part 20 is provided with a light transmitting panel piece 22, an LED board 23 carrying LEDs 24 arrayed on the backside thereof and a character display part 26 reading 'ready' formed on the backside of the panel piece 22.例文帳に追加
遊技台用台間機1の紙幣挿入口11の周囲には発光部20が形成されており、この発光部20は、透光性のパネル片22と、この裏面側に配置したLED24が搭載されたLED基板23と、パネル片22の裏面に形成した「投入可」の文字表示部分26を備えている。 - 特許庁
The Board believes that,by overcoming these deficiencies, including potential ones, the quality of audits will be improved.It is important to note that just because deficiencies were identified in the systematic management of the quality control of audit engagements which require improvements, this does not immediately indicate that the audit opinions expressed by each firm were not appropriate. 例文帳に追加
これらの問題点が潜在的なものも含め改善されることにより、監査の質が向上すると考えている。監査の品質管理のための組織的な業務運営が不十分であり、改善が求められるということは、直ちに各監査法人の行う監査意見の表明が不適切であると指摘しているものではないことに留意を要する。 - 金融庁
Where the Intellectual Property Appellate Board has certified as provided in section 141 with regard to the validity of a registered trade mark the registered proprietor thereof may request the Registrar in Form TM-47 to add to the entry in the register a note that the certificate of validity has been granted in the course of the proceedings, particulars of which shall be given in the request.例文帳に追加
注記すべき効力の証明書 第141条に従い知的所有権審判部が登録商標の効力に関して証明するときは,当該商標の登録所有者は,登録官に対し様式TM-47により,手続の詳細を請求書に記載の上,効力の証明書が手続過程において交付された旨の注記を登録簿の登録に加えることを請求することができる。 - 特許庁
(Note) On the basis of these visions, among those deficiencies regarding firm-wide quality control of inspections conducted by the Board, we summarized and publicized some deficiencies, which can be regarded as useful for relevant audit firms in improving the quality control of audit firms, as a report entitled “List of examples of issues on audit quality control identified through inspections” in February 2008. 例文帳に追加
(注)こうした考え方を踏まえ、これまで審査会が実施した検査において、監査事務所の品質管理に関し指摘した事項の中から、監査の質の維持・向上を図るため、監査事務所が自主的な取組みを行っていく上で参照することが有益であると考えられるものを、「監査の品質管理に関する検査指摘事例集」として取りまとめ公表した(平成20年2月)。 - 金融庁
Note: In relation to the reliability of financial reporting, this might include, for example: attitudes towards posting profits and other aspects of financial reporting; ability of the board of directors and corporate auditors or audit committee to appropriately monitor the reasonable financial reporting processes and the effectiveness of internal control systems; and organization and staffing of financial reporting processes and internal control systems. 例文帳に追加
(注) 財務報告の信頼性に関しては、例えば、利益計上など財務報告に対する姿勢がどのようになっているか、また、取締役会及び監査役又は監査委員会が財務報告プロセスの合理性や内部統制システムの有効性に関して適切な監視を行っているか、さらに、財務報告プロセスや内部統制システムに関する組織的、人的構成がどのようになっているかが挙げられる。 - 金融庁
With respect to information requirements and inspections regarding a foreign audit firm, etc. (hereinafter referred to as a “Firm” (Note 1)), the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (hereinafter referred to as the “CPAAOB”) will, in principle, rely on such actions taken by the competent authorities of the Firms’ home jurisdictions (hereinafter referred to as “Foreign Competent Authorities”), and will not seek to obtain information from or conduct inspections on Firms themselves, provided that (i) audit and public oversight systems in the Firms’ home jurisdictions are equivalent to those of Japan, (ii) necessary information can be obtained from the Foreign Competent Authorities through appropriate arrangements of information exchange, and (iii) reciprocity is ensured. 例文帳に追加
公認会計士・監査審査会(以下「審査会」という。)は、①外国監査法人等(注)の所属する国の監査制度や監査監督体制が我が国と同等であり、②情報交換等に係る取極め等により、必要な情報が得られ、かつ、③相互主義が担保される場合には、当該外国監査法人等の所属する国の当局(以下「当該国当局」という。)が行う報告徴収又は検査に依拠することとし、原則として、当該国の外国監査法人等に対する報告徴収及び検査は行わないものとする。 - 金融庁
With respect to information gathering and inspections regarding foreign audit firms, etc.(hereafter referred to as “firms” (Note 1)), the Financial Services Agency (hereafter referred to as the “FSA”) and the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (hereafter referred to as the “CPAAOB”) will, in principle, rely on such actions by the competent authorities of the firms’ home jurisdictions (hereafter referred to as “foreign competent authorities”), instead of seeking to obtain information from or conducting inspections on firms themselves, provided that (a) audit and public oversight systems in the firms’ home jurisdictions are equivalent to those of Japan (Note2), (b)necessary information can be provided from the foreign competent authorities through appropriate arrangements of information exchange, and (c) reciprocity is ensured. 例文帳に追加
金融庁及び公認会計士・監査審査会(以下「審査会」という。)は、①外国監査法人等(注1)の所属する国の監査制度や監査人監督体制が我が国と同等であり(注2)、②情報交換等に係る取極め等により、必要な情報が得られ、かつ、③相互主義が担保される場合には、当該外国監査法人等の所属する国の当局(以下「当該国当局」という。)が行う報告徴収又は検査に依拠することとし、原則として、当該国の外国監査法人等に対する報告徴収及び検査は行わないものとする。 - 金融庁
With respect to information requirements and inspections regarding a foreign audit firm, etc. (hereinafter referred to as a “Firm” (Note 1)), the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (hereinafter referred to as the “CPAAOB”) will, in principle, rely on such actions taken by the competent authorities of the Firms’ home jurisdictions (hereinafter referred to as “Foreign Competent Authorities”), and will not seek to obtain information from or conduct inspections on Firms themselves, provided that (i) audit and public oversight systems in the Firms’ home jurisdictions are equivalent to those of Japan, (ii) necessary information can be obtained from the Foreign Competent Authorities through appropriate arrangements of information exchange, and (iii) reciprocity is ensured. It is a prerequisite for entering into an arrangement of information exchange that the staffs of the Foreign Competent Authorities are subject to professional confidentiality obligations and are prohibited from using the information beyond predetermined purposes. 例文帳に追加
公認会計士・監査審査会(以下「審査会」という。)は、①外国監査法人等(注)の所属する国の監査制度や監査人監督体制が我が国と同等であり、②情報交換等に係る取極め等により、必要な情報が得られ、かつ、③相互主義が担保される場合には、当該外国監査法人等の所属する国の当局(以下「当該国当局」という。)が行う報告徴収又は検査に依拠することとし、原則として、当該国の外国監査法人等に対する報告徴収及び検査は行わないものとする。当該情報交換等に係る取極め等においては、当該国当局の職員が職業上の守秘義務に服すること、目的外使用が禁止されること等を要件とする。 - 金融庁
Article 180-15 The provisions of Part II, Chapter IV, Section 5, Subsection 2 (excluding Article 367, Article 371, paragraphs (3) and (5), Article 372, paragraph (3), and Article 373) (Operations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operations of the board of liquidators of a Mutual Company with a board of liquidators; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence ), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application for permission under Article 371, paragraph (2) or (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the terms "shareholder" and "at any time during the business hours of a Stock Company" in Article 371, paragraph (2) (Minutes) of that Act shall be deemed to be replaced with "member (or general representative, where the company has a General Meeting)" and "with the permission of the court," respectively; the term "Parent Company or Subsidiary" in Article 371, paragraph (6) of that Act shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company as set forth in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; and the term "Article 363, paragraph (2)" in Article 372, paragraph (2) (Omission of report to board of directors) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 180-14, paragraph (8) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第百八十条の十五 会社法第二編第四章第五節第二款(第三百六十七条、第三百七十一条第三項及び第五項、第三百七十二条第三項並びに第三百七十三条を除く。)(運営)の規定は清算人会設置相互会社の清算人会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において準用する同法第三百七十一条第二項又は第四項の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第二項(議事録等)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「裁判所の許可を得て」と、同条第六項中「親会社若しくは子会社」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と、同法第三百七十二条第二項(取締役会への報告の省略)中「第三百六十三条第二項」とあるのは「保険業法第百八十条の十四第八項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53-16 The provisions of Part II, Chapter IV, Section 5, Subsection 2 (excluding Article 367, and Article 371, paragraphs (3) and (5)) (Operations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operation of the board of directors of a Mutual Company; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application for permission under Article 371, paragraph (2) or (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article with relevant changes in interpretation. In this case, the terms "shareholder" and "at any time during the business hours of a Stock Company" in Article 371, paragraph (2) (Minutes) of that Act shall be deemed to be replaced with "member (or, where the company has a General Meeting, general representative)" and "with the permission of the court," respectively; the term "Parent Company or Subsidiary" in Article 371, paragraph (6) shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; the term "Article 363, paragraph (2)" in Article 372, paragraphs (2) and (3) (Omission of Report to Board of Directors) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-13, paragraph (2) of the Insurance Business Act"; the term "Article 417, paragraph (4)" in Article 372, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 417, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-30, paragraph (5) of the Insurance Business Act"; and the term "Article 362, paragraph (4), items (i) and (ii)" in Article 373, paragraphs (1) and (2) (Resolution of board of directors by special directors) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-14, paragraph (4), items (i) and (ii) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第五十三条の十六 会社法第二編第四章第五節第二款(第三百六十七条並びに第三百七十一条第三項及び第五項を除く。)(運営)の規定は相互会社の取締役会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において読み替えて準用する同法第三百七十一条第二項又は第四項の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百七十一条第二項(議事録等)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「裁判所の許可を得て」と、同条第六項中「親会社若しくは子会社」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と、同法第三百七十二条第二項及び第三項(取締役会への報告の省略)中「第三百六十三条第二項」とあるのは「保険業法第五十三条の十三第二項」と、同条第三項中「第四百十七条第四項」とあるのは「保険業法第五十三条の三十第五項において準用する第四百十七条第四項」と、同法第三百七十三条第一項及び第二項(特別取締役による取締役会の決議)中「第三百六十二条第四項第一号及び第二号」とあるのは「保険業法第五十三条の十四第四項第一号及び第二号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53-21 The provisions of Part II, Chapter IV, Section 8, Subsection 2 (Operations) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the operation of the board of company auditors of a Mutual Company; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the application for permission under Article 394, paragraph (2) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 394, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this Article) as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "shareholder" in Article 394, paragraph (2) (Minutes) of that Act shall be deemed to be replaced with "member (or, where the company has a General Meeting, general representative)"; the term "and to the cases where it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company" in Article 394, paragraph (3) shall be deemed to be deleted; and the term "Parent Company or Subsidiary" in Article 394, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第五十三条の二十一 会社法第二編第四章第八節第二款(運営)の規定は相互会社の監査役会の運営について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第一号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において準用する同法第三百九十四条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による許可の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百九十四条第二項(議事録)中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同条第三項中「役員の責任を追及するため必要があるとき及び親会社社員がその権利を行使するため必要があるとき」とあるのは「役員の責任を追及するため必要があるとき」と、同条第四項中「親会社若しくは子会社」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53-15 The provisions of Article 350 (Liability for Damages Caused by Acts of Directors), Article 352 (Authority of Persons Who Perform Duties on Behalf of Directors), Article 354 to 357 inclusive (Apparent Representative Directors, Duty of Loyalty, Restrictions on Competition and Conflict of Interest Transactions, Director's Duty to Report), Article 358 (excluding paragraph (1), item (ii)) (Election of Inspector of Execution of Operation), Article 359 (Decision by Court to Call Shareholders Meeting), Article 360, paragraph (1) (Enjoinment of Acts of Directors by Shareholders), Article 361 (Remuneration for Directors) and Article 365, paragraph (2) (Restrictions on Competition and Transactions with Companies with a Board of Directors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the directors of a Mutual Company; the provisions of Article 349, paragraphs (4) and (5) (Representatives of Companies), and Article 351 (Measures When Vacancy Arises in Office of Representative Director) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company; the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the directors or representative director of a Mutual Company; and the provision of Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company. In this case, the term "shareholders meeting" in Article 356, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "board of directors"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "Shareholders who hold not less than three hundredths of the votes (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of all shareholders (excluding shareholders who may not exercise their votes on all matters which may be resolved at shareholders meetings)" in Article 358, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "Members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) (or, where the company has a General Meeting, those persons, or nine (or any other smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives)"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (7) shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "shareholders" in Article 359, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "members (or, where the company has a General Meeting, general representatives)"; and the terms "shareholders having the shares" and "substantial detriment" in Article 360, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "persons who have been members" and "irreparable damages," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第五十三条の十五 会社法第三百五十条(代表者の行為についての損害賠償責任)、第三百五十二条(取締役の職務を代行する者の権限)、第三百五十四条から第三百五十七条まで(表見代表取締役、忠実義務、競業及び利益相反取引の制限、取締役の報告義務)、第三百五十八条(第一項第二号を除く。)(業務の執行に関する検査役の選任)、第三百五十九条(裁判所による株主総会招集等の決定)、第三百六十条第一項(株主による取締役の行為の差止め)、第三百六十一条(取締役の報酬等)及び第三百六十五条第二項(競業及び取締役会設置会社との取引等の制限)の規定は相互会社の取締役について、同法第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)並びに第三百五十一条(代表取締役に欠員を生じた場合の措置)の規定は相互会社の代表取締役について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は相互会社の取締役又は代表取締役について、同法第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の代表取締役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百五十六条第一項中「株主総会」とあるのは「取締役会」と、同法第三百五十八条第一項中「株主は」とあるのは「社員又は総代は」と、同項第一号中「総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主」とあるのは「社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者(総代会を設けているときは、これらの者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代)」と、同条第七項中「株主」とあるのは「社員又は総代」と、同法第三百五十九条第一項第二号中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同法第三百六十条第一項中「株式を有する株主」とあるのは「社員である者」と、「著しい損害」とあるのは「回復することができない損害」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
