| 例文 |
reached dateの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
the expiration date is reached 例文帳に追加
満了日がくる - コンピューター用語辞典
Log files can be rearranged and/or archived when they have either reached a certain size, or at a certain periodic time/date. 例文帳に追加
ログファイルはあるサイズに到達するか、ある決められた時刻・日時で再編されあるいは保存されます。 - FreeBSD
If no agreement has been reached within six months following the date of the notification referred to in paragraph (1), the first sentence of Article 58(6) shall apply mutatis mutandis.例文帳に追加
(1)にいう通告の日から6月以内に合意に至らない場合は,第58条(6)第1文が準用される。 - 特許庁
2. The amount of the benefit referred to in paragraph 1 of this Article shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage which had been completed by the deceased under legislation of the Netherlands on survivors' benefit after the age of 15 and before the deceased reached the age of 65, to the period between the date on which the deceased reached the age of 15 and the date of his death, but at the latest the date on which the deceased reached the age of 65.例文帳に追加
2 1に規定する給付の額は、死亡した者が十五歳に達した日から死亡日までの期間(ただし、遅くとも六十五歳に達した日までとする。)に対する当該死亡した者が遺族給付に関するオランダの法令により十五歳から六十五歳までの間において有していた保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省
If no agreement has been reached within six months from the date of the expiry of the period to which the compensation relates, the first sentence of Article 58(6) shall apply mutatis mutandis.例文帳に追加
補償対象期間の終了後6月以内に合意に至らなかった場合は,第58条(6)第1文が準用される。 - 特許庁
To provide a fire alarm storing time and date to be timing of inspection or replacement and for reporting to prompt the inspection or the replacement when it is reached the time and date.例文帳に追加
本発明は、点検時期又は交換時期となる日時を記憶して、その日時に達したときに点検又は交換を促す通知を行う火災警報器を提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide an electronic mail transmission method that can transmit electronic mail at a date and time designated in advance, which otherwise immediately reached a transmission opposite party after its transmission.例文帳に追加
送信するとすぐに送信相手に届いてしまった電子メールが、あらかじめ指定した日時に電子メールを送信できる。 - 特許庁
3. The amount of the benefit referred to in paragraph 2 of this Article shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage which had been completed by a person under the legislation of the Netherlands on disablement benefit for employed persons after the age of 15 and before that person reached the age of 65, to the period between the date on which that person reached the age of 15 and the date of incapacity for work followed by disability, but at the latest the date on which that person reached the age of 65.例文帳に追加
3 2に規定する給付の額は、第三条に規定する者が十五歳に達した日から障害によって労働不能となった日までの期間(ただし、遅くとも六十五歳に達した日までとする。)に対する被用者のための障害給付に関するオランダの法令により十五歳から六十五歳までの間において有していた保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省
Thus, it is possible to prevent the leakage of any information which has not reached an opening date due to any illegal access to the second information providing server 42.例文帳に追加
この結果、第2情報提供サーバ42への不正アクセスによる開示日に至っていない情報の漏洩を防止することができる。 - 特許庁
(5) The time limit for the response granted in the OSIM notifications sent by mail shall be calculated starting with the eighth day of communication, considered as being the date when the notification reached the recipient.例文帳に追加
(5) 郵送された OSIMの通告において認められている応答期限は,通告が受領人に届くとみなされる,連絡から第 8日目の日から起算する。 - 特許庁
(3) If the petitioner or the opponent does not appear on the date for settlement set forth in paragraph (1), the court may deem that no settlement is reached. 例文帳に追加
3 申立人又は相手方が第一項の和解の期日に出頭しないときは、裁判所は、和解が調わないものとみなすことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the start date and time of a certain schedule is reached with reference to a schedule DB 23, a duplicate detecting part 26 detects a record of another schedule in progress including the start time and date of the new schedule.例文帳に追加
スケジュールDB23を参照して、あるスケジュールの開始日時に到来している場合に、重複検出部26は、到来したスケジュールの開始日時を含むような、他の実行中のスケジュールのレコードを見出す。 - 特許庁
The registration of a design shall be valid for 5 years counting from the filing date. Upon the expiration of this period of time, registration may be renewed each time for a new five-year period until the maximum time period for the protection of a design --25 years from the filing date --is reached.例文帳に追加
意匠登録は, 出願日から起算して5 年間有効とする。この期間が満了したときは, 登録は,意匠保護の最長期間-出願日から25 年-に達するまで5 年間ずつ更新することができる。 - 特許庁
I welcome the progress achieved in the enhanced HIPC Initiative.To date, five countries - Uganda, Mauritania, Bolivia, Tanzania, and Mozambique - have reached their Decision Points under the enhanced framework. 例文帳に追加
拡充HIPCイニシアティブの下で、これまでにウガンダ、モーリタニア、ボリビア、タンザニア、モザンビークの5カ国が決定時点を迎え、債務救済が実施に移されつつあることを歓迎する。 - 財務省
When a retrieval means retrieves an expired record, a determination means determines whether the expiration date included in page information is reached or not.例文帳に追加
検索手段が有効期限切れのレコードを検索する際、判定手段は、ページ情報に含まれる有効期限有効期限が到来したか否かの判定を行う。 - 特許庁
Although it reached the high watermark in the Muromachi period, it came to decline due to frequent inter-clan conflicts, such as one with the Tendo clan, and Yoshisada MOGAMI was defeated by the Date clan in the battle of Hasedo-jo Castle in 1514 and became under control of the Date clan temporarily. 例文帳に追加
室町時代に最初の最盛期を迎えたが、やがて天童氏など同族内の争いが絶えず起こったために衰退し、最上義定の頃の1514年(永正11)には伊達氏と長谷堂城で戦って敗北し、一時は伊達氏の配下になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When a purchaser of the electronic apparatus enters the date of purchase and warranty period of the electronic apparatus upon the purchase, a program of a microcomputer of the electronic apparatus calculates a warranty limit date of the electronic apparatus from the entered data and current date data, and before the guarantee limit date is reached, automatically displays the warranty limit on a display device.例文帳に追加
電子機器の購入者が当該電子機器の購入日時および保証期間とを購入時に入力すると、当該電子機器のマイコンのプログラムにより、入力されたデータと現在日付データとから当該電子機器の保証期限日が計算され、さらに当該保証期限日到来前にディスプレイ装置に自動的に保証期限が表示されるようにした。 - 特許庁
When it is not determined that the expiration date included in the predetermined page information is reached, a second control means causes the retrieval means to end the retrieval of the expired record.例文帳に追加
そして、所定のページ情報に含まれる有効期限が到来したと判定されなかった場合、第2制御手段は、検索手段に有効期限切れのレコードの検索を終了させる。 - 特許庁
Furthermore, when the given date is reached, the game progress control part alters the appearance probability corresponding to at least one character data according to the prescribed requirements for altering the appearance probability.例文帳に追加
更に、ゲーム進行制御部は、現在日時が規定日時になったら、所定の出現確率変更条件に従い、少なくとも1つのキャラクタデータに対応した出現確率を変更する。 - 特許庁
Article 15 A decision rendered by the Court of Domestic Relations that has become final and binding before effectuation of this Act, or an agreement reached in conciliation conducted by the said Court before the said effectuation date shall be deemed to be a decision given by the Family Court having jurisdiction over the district within which the said Court of Domestic Relations is located or an agreement reached in conciliation conducted by said Family Court. 例文帳に追加
第十五条 この法律施行前に確定した家事審判所の審判又は同日以前に家事審判所において成立した調停は、その家事審判所の所在地を管轄する家庭裁判所の審判又は同裁判所において成立した調停とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since a microcomputer 6 reproduces the video data in the file corresponding to the date and time stored in the nonvolatile memory 5 automatically when that date and time are reached, reserved reproduction can be set easily by simply setting the recording medium in the television receiver 1.例文帳に追加
不揮発性メモリー5に格納した日時になった時、この日時に対応したファイルの映像データを自動的に再生するマイコン6を備えるので、記録媒体をテレビジョン受像機1にセットするだけで、予約再生設定を簡単に行うことができる。 - 特許庁
Based on an agreement between Japan and the US reached in 1994, the patent term was amended to 20 years from the date of first application. This modified the US “submarine patent” provision that enabled patents on obsolete technology to continue for 17 years after the date the patent was issued.例文帳に追加
1994年の日米合意に基づいて、特許期間が最初の出願の日から20年に改正され、陳腐化した技術に係る特許が特許発行の日から17年の長きにわたり存続するという米国のサブマリン特許の問題の一面が是正された。 - 経済産業省
The device is configured to decide whether or not the current date of the order information has reached the ordering request date, and to, only when the decision result is positive, decide whether or not an order shown by the order information can be ordered, and to transmit the order information to an exchange system, and to perform transaction ordering instruction.例文帳に追加
注文情報の現在日時が発注希望日時に達したか否かを判定し達した場合にのみ、注文情報で示される注文が発注可能か否かを判定し、その注文情報を取引所システムに送信して取引発注指示を行う。 - 特許庁
To provide a navigation device capable of showing a range that can be reached which a vehicle can reach from an arbitrary point within a predetermined time in some future date and hour, a navigation method, and to provide a navigation program.例文帳に追加
将来日時の任意の地点から所定時間内で到達可能な到達可能範囲を地図上に示すことができるナビゲーション装置、ナビゲーション方法、及びナビゲーションプログラムを提供する。 - 特許庁
If Our Minister who is directly concerned has not reached an agreement with the patent holder within six months from the date of the entry into force of that Decree, Article 58(6) shall apply mutatis mutandis, with the exception of the provisions concerning the furnishing of security.例文帳に追加
本邦の直接に関与する大臣が,勅令の発効日から6月以内に特許所有者と合意に達していない場合は,第58条(6)が,担保提供に関する規定を除外して適用される。 - 特許庁
The information apparatus equipped with a scheduler function of notifying a predetermined plan as a reminder when a scheduled notification date/time is reached validates reminder notification only for plans set with reminder notification in a fixed past time range before a current date/time, out of plans set with reminder notification in an electronic calendar.例文帳に追加
通知予定日時になると、所定の予定をリマインダとして通知するスケジューラ機能を搭載する情報機器において、電子カレンダーのリマインダ通知を行う予定に関して、現在日時から過去に遡り、現在日時から一定時間以内にリマインダ通知を行う予定にのみ、リマインダ通知を有効とする情報機器である。 - 特許庁
They noted in particular that to date, ten countries have reached their decision point under the enhanced framework, and work is being accelerated within that framework to try to reach the goal of bringing twenty countries to this point by the end of the year. 例文帳に追加
大臣達は、特に、今日までに10ヶ国が拡充されたフレームワークの下で、決定時点に到達したこと、及び今年末までに20ヶ国が決定時点に至るという目標を達成するための作業がそのフレームワークの中で加速されていることに留意した。 - 財務省
Article 104 (1) Where a beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest has been made, if an agreement is reached between the trustee and the beneficiary on the determination of the price of the beneficial interest, the trustee shall pay the price before 60 days have elapsed from the date of the beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest (or the effective day if it has not arrived by said date). 例文帳に追加
第百四条 受益権取得請求があった場合において、受益権の価格の決定について、受託者と受益者との間に協議が調ったときは、受託者は、受益権取得請求の日から六十日を経過する日(その日までに効力発生日が到来していない場合にあっては、効力発生日)までにその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Predetermined guidance relating to charge results is executed by a navigation device 2 on the basis of the totaled amount of charge for using ETC, an upper limit amount set by a user, a charge amount totaling period, a total information notification date and a route guidance method when the upper limit amount is reached.例文帳に追加
ETC利用料金の集計金額と、ユーザにより設定された上限額、料金額集計期間、集計情報通知日、上限額到達時における経路案内方法とに基づき、料金実績に関する所定の案内をナビゲーション装置2が実行する。 - 特許庁
The system includes a reader/writer for an information recording medium, a courtesy table that stores data concerning lower limit of a purchase amount to be reached for each courtesy level, and a period table that stores data for determining date which separates a first period from a second period following the first period.例文帳に追加
情報記録媒体に対するリーダ・ライタと、優待レベル毎にそのレベルに到達する下限の買上実績に係るデータを記憶する優待テーブルと、第一の期間と当該第一の期間の後に続く第二の期間との区切りとなる期日を特定するデータを記憶する期間テーブルとを備える。 - 特許庁
To provide an information apparatus that can prevent unwanted issuance of old reminder notices and many unintended reminder notices, in an information apparatus equipped with a scheduler function of notifying a predetermined plan as a reminder when a scheduled notification date/time is reached.例文帳に追加
通知予定日時になると、所定の予定をリマインダとして通知するスケジューラ機能を搭載する情報機器において、古いリマインド通知や、意図しない数多くのリマインド通知を不用意に実行することを阻止することができる情報機器を提供することを目的とするものである。 - 特許庁
(2) If no agreement is reached on the determination of the price of the beneficial interest within 30 days from the date of the beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest, the trustee or the beneficiary may file a petition with the court for the determination of the price within 30 days after said 30-day period has elapsed. 例文帳に追加
2 受益権の価格の決定について、受益権取得請求の日から三十日以内に協議が調わないときは、受託者又は受益者は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 85 (1) On the distribution date, an execution court shall determine the amounts of the principal of the claim, interest, and any other incidental claims, the amount of execution costs, and the order and amount of liquidating distribution with regard to each of the obligees set forth in the items of Article 87(1); provided, however, that this shall not apply to the order and amount of liquidating distribution in cases where an agreement has been reached among all of the obligees on the distribution date. 例文帳に追加
第八十五条 執行裁判所は、配当期日において、第八十七条第一項各号に掲げる各債権者について、その債権の元本及び利息その他の附帯の債権の額、執行費用の額並びに配当の順位及び額を定める。ただし、配当の順位及び額については、配当期日においてすべての債権者間に合意が成立した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a port arriving vehicle reaches a port, a control part of the port arriving vehicle carries out simultaneous multiple address of current time information by an internal clock along with adjustment date and time of the time information stored in a storage to all port parked vehicles parked in the port that has been reached by using a short range communication device (S5).例文帳に追加
ポート到着車両がポートへ到着すると、ポート到着車両の制御部は、内部時計による最新の時刻情報を、記憶装置に記憶された該時刻情報の調整日時と共に、短距離通信装置を用いて、到着したポートに駐車された全てのポート駐車車両へ一斉同報する(S5)。 - 特許庁
However, when no agreement was reached, he used a bold method of negotiation; he intentionally got drunk at a banquet with Prince Kuni Asahiko and reviled at Munenari DATE, Shungaku MATSUDAIRA and Hisamitsu SHIMAZU, and furthermore, violently said to Nakagawa no Miya, "how much is SHIMAZU paying you!" so as to breakdown their organization. 例文帳に追加
しかし会議がまとまらないと見るや、故意に久邇宮朝彦親王らとの酒席で泥酔し、居合わせた伊達宗城、松平春嶽、島津久光を罵倒、さらに中川宮に対し「島津からいくらもらってるんだ!」などと暴言を吐いて体制を崩壊させるなど、手段を選ばないとも言える交渉を行なった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, when a co-owner’s share has reached a number of unit shares, the stock certificates shall be divided into share units by the record date prescribed in Article 124(1) of the Companies Act, such as the first end of period of the issuing company of the said stock certificates, and the said units shall be excluded from the application of the cumulative investment contract. 例文帳に追加
が、一の顧客の共有持分が単位株数に達した場合には、それ以降はじめて到来する当該株券の発行会社の期末日等、会社法第124条第1項の規定に基づく基準日までに単位株に分割することとし、当該単位株については、本累積投資契約の適用を受けないこと。 - 金融庁
An alarm issuing part 27 acquires a corresponding set alarm value from an alarm table 24 on the basis of a category in the record of the schedule having reached the start date and time and a category in the record of the schedule in progress, generates an alarm by sound from a sound system 14, and/or issues an alarm by vibrations from a vibrator according to the set alarm value.例文帳に追加
アラーム通知部27は、開始日時に到来したスケジュールのレコード中のカテゴリと、実行中のスケジュールのレコード中のカテゴリとに基づいて、アラームテーブル24から対応するアラーム設定値を取得し、アラーム設定値にしたがって、サウンドシステム14から音声によるアラームを発生させ、および/または、バイブレータからバイブレーションによるアラームを発生させる。 - 特許庁
(2) Where two or more patent applications claiming identical inventions have been filed on the same date, only one applicant, who was selected by consultations between the applicants who filed the said applications, shall be entitled to obtain a patent for the invention claimed. Where no agreement is reached by consultations or consultations are unable to be held, none of the applicants shall be entitled to obtain a patent for the invention claimed. 例文帳に追加
2 同一の発明について同日に二以上の特許出願があつたときは、特許出願人の協議により定めた一の特許出願人のみがその発明について特許を受けることができる。協議が成立せず、又は協議をすることができないときは、いずれも、その発明について特許を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the settlement set forth in the preceding paragraph is not reached, the court, upon the petition of both parties who have appeared on the date for settlement, shall immediately order the parties to present oral arguments as they would do in a suit. In this case, the party who has filed a petition for settlement shall be deemed to have filed an action at the time of filing of the petition, and expenses for settlement shall constitute part of the court costs. 例文帳に追加
2 前項の和解が調わない場合において、和解の期日に出頭した当事者双方の申立てがあるときは、裁判所は、直ちに訴訟の弁論を命ずる。この場合においては、和解の申立てをした者は、その申立てをした時に、訴えを提起したものとみなし、和解の費用は、訴訟費用の一部とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, when a co-owner’s share has reached a number of unit shares, the listed investment certificates shall be divided into share units by the record date as provided for in Article 77-3(2) of the Investment Trust Act, such as the first end of period of the issuing investment corporation of the said listed investment certificates, and the said units shall be excluded from the application of the cumulative investment contract. 例文帳に追加
が、一の顧客の共有持分が単位口数に達した場合には、それ以降初めて到来する当該上場投資証券の発行投資法人の期末日等投信法第77条の3第2項の規定に基づく基準日までに単位口に分割することとし、当該単位口については、本累積投資契約の適用を受けないこと。 - 金融庁
(2) Where two or more applications for design registration have been filed for identical or similar designs on the same date, only one applicant, who was selected by consultations between the applicants who filed the said applications, shall be entitled to obtain a design registration for the design. Where no agreement is reached by consultations or consultations are unable to be held, none of the applicants shall be entitled to obtain a design registration for the design. 例文帳に追加
2 同一又は類似の意匠について同日に二以上の意匠登録出願があつたときは、意匠登録出願人の協議により定めた一の意匠登録出願人のみがその意匠について意匠登録を受けることができる。協議が成立せず、又は協議をすることができないときは、いずれも、その意匠について意匠登録を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In this packaging method, the synthetic resin film to be used for the packaging bag is a film having a quantity of permeating oxygen per 1 m^2 for 24 hours of 10,000 cc or more so that the tight contact of the bag with the product can be maintained at least until the best-before date of the packaged object is reached.例文帳に追加
この包装方法において、前記包装袋に使用する合成樹脂フィルムは、1m^2当たりの24時間における酸素透過量が10,000cc以上であって、少なくとも包装された魚介類製品の賞味期限が満了する迄、前記被包装物に対する前記包装袋の密着状態を維持し得る酸素透過量のものを使用する。 - 特許庁
(6) When a conciliation case set forth in the preceding paragraph, labor tribunal proceedings set forth in said paragraph, arbitration proceedings set forth in said paragraph or award on liability proceedings set forth in said paragraph is closed, with no conciliation or labor tribunal judgment being reached or made (including the case where conciliation is not reached under the provision of Article 16 of the Civil Conciliation Act (Act No. 222 of 1951) as applied mutatis mutandis pursuant to the provision of Article 29 of the Labor Tribunal Act, and the case where a labor tribunal case is closed under the provision of Article 24, paragraph (1) of the Labor Tribunal Act) or with no arbitration judgment or award on liability being made (including the case where an agreement between the parties is not reached set forth in Article 42-24, paragraph (2) of the Act for the Settlement of Environmental Pollution Disputes), the obligee shall file an action on the merits within the same period as the period specified under the provision of paragraph (1) from the date of the close of the case or proceedings. 例文帳に追加
6 前項の調停の事件、同項の労働審判手続、同項の仲裁手続又は同項の責任裁定の手続が調停の成立、労働審判(労働審判法第二十九条において準用する民事調停法(昭和二十六年法律第二百二十二号)第十六条の規定による調停の成立及び労働審判法第二十四条第一項の規定による労働審判事件の終了を含む。)、仲裁判断又は責任裁定(公害紛争処理法第四十二条の二十四第二項の当事者間の合意の成立を含む。)によらないで終了したときは、債権者は、その終了の日から第一項の規定により定められた期間と同一の期間内に本案の訴えを提起しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In carrying out personal confirmation, a function is provided to carry out personal identification by randomly selecting one image from master management information 205 of a plurality of images photographed from different angles, and a function is provided to update master information of old images by photographing new pictures of a user using the biological information system when update time for the image master information has been reached judging from an image sample date.例文帳に追加
本人確認を行うに際して、異なる角度で撮影された複数の画像マスター管理情報205の中からランダムに一件を選定して本人照合を行う機能、及び画像採取日付から判断して画像マスター情報の更新時期に達している場合には、生体情報システムを使用中の利用者から新しい写真を撮影して、古くなった画像マスター情報を更新する機能を備えた。 - 特許庁
At a Japan-China summit meeting in October 2009, Japan proposed a “Japan-China Food Safety Promotion Initiative,” calling for regular consultations between the two countries for the enhancement of food safety.China expressed its approval for the initiative.The two countries’ ministers in charge of food safety reached an agreement at the recent Summit Meeting to create at an early date a framework for cooperation that includes substantial content so as to provide peace of mind to citizens.Officials of the two countries then began consultations on specific steps toward conclusion of a treaty.例文帳に追加
平成21年10月に実施された日中首脳会談において、日中間における食品の安全性向上のため、担当閣僚間で定期協議を行うことなどを内容とする「日中食品安全推進イニシアティブ」を提案し、中国側から賛意が得られたことを踏まえ、担当省庁間で具体的な内容について協議を実施する等締結に向けた取組を進めた。 - 厚生労働省
The Basic Policy on Comprehensive Economic Partnerships, approved by the Cabinet in November 2010, stipulates that the Japanese government will expedite arrangements to enter into negotiations with the EU at an early date, and that for this purpose, it will accelerate efforts to reform its domestic non-tariff measures. And, in December 2010, the two sides reached an agreement on concrete measures with regard to the technical guideline on the Advanced Safety Vehicle, government procurement websites, wood product standards and medical equipment, which were cited as some specific non-tariff measures.例文帳に追加
また、2010 年11 月に閣議決定された「基本方針」では、早期にEU との交渉に入るための調整を加速し、そのために国内の非関税措置への対応を加速する、との方針が明示され、2010 年12 月には、「いくつかの特定の非関税案件」とされた、「先進安全自動車技術指針」、「政府調達ウェブサイト」、「建築用木材基準」、「医療機器」について、具体的な成果に合意した。 - 経済産業省
The fees payable under the Act may either be paid in cash or through electronic means or may be sent by bank draft or cheque payable to the Controller of Patents and drawn on a scheduled bank at the place where the appropriate office is situated. If the draft or cheque is sent by post, the fees shall be deemed to have been paid on the date on which the draft or cheque would have reached the Controller in the ordinary course of mail. 例文帳に追加
法に基づいて納付を必要とする手数料は,現金により若しくは電子的手段を介して納付するか,又は長官を支払先として所轄庁所在地の指定銀行宛てに振り出された銀行為替手形若しくは小切手により送付することができる。当該為替手形又は小切手を郵送するときは,通常の郵送過程で当該銀行為替手形又は小切手が長官に配達された筈の日に,当該手数料が納付されたものとみなす。 - 特許庁
Article 264 Where it is found to be difficult for a party to appear due to living in a remote place or any other grounds, if the party has submitted a document stating that he/she accepts the proposed terms of settlement presented in advance by the court or an authorized judge or commissioned judge, and the other party has appeared on the appearance date and accepted such proposed terms of settlement, it shall be deemed that both parties have reached a settlement. 例文帳に追加
第二百六十四条 当事者が遠隔の地に居住していることその他の事由により出頭することが困難であると認められる場合において、その当事者があらかじめ裁判所又は受命裁判官若しくは受託裁判官から提示された和解条項案を受諾する旨の書面を提出し、他の当事者が口頭弁論等の期日に出頭してその和解条項案を受諾したときは、当事者間に和解が調ったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


