1016万例文収録!

「sell」に関連した英語例文の一覧と使い方(43ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sellを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2594



例文

The company is supported by a 900-person sales staff at 700 department stores and mass-merchandisers nationwide, which sell their products at formal wear sections under theBON CILIE” brand. Lovely Queen also operatesrobe de tissedirect sales outlets. 例文帳に追加

同社の販売社員は900名おり、全国700店舗の百貨店や量販店で、フォーマルコーナーでの展開と、「BON CILIE」のブランド名で商品を販売しているほか、直営店(「robe de tisse」)も運営している。 - 経済産業省

Business owners seeking to sell their companies typically do not consult with their financial institutions, even if they have built up relations, since financial institutions are their creditors. 例文帳に追加

企業にとって、金融機関は債権者であることから、普段から関係構築ができていても、自社の売却を考える企業が、金融機関に相談することは多くない。 - 経済産業省

It can be seen, then, that enterprises that create hit products engage in an integrated process of development, production and marketing, and push ahead with development confident that the product being developed will "sell well."例文帳に追加

つまり、こうしたヒット商品を創り出している企業は、開発~生産~マーケティングが一体化した取り組みを行い、「売れる」という確信の下で開発を進めていることが分かる。 - 経済産業省

As described in Section 1, customers are becoming more demanding in their price requirements, and the number of customers to whom companies can sell their products based on their own costs is shrinking.例文帳に追加

第1節で述べたように顧客の要求する価格水準はより厳しくなっており、自社の原価に基づいた価格で販売できる顧客は減っている。 - 経済産業省

例文

For example, in Asian regions, where the staple food is rice, “rice burgers,” which use rice instead of the buns they sell in Japan, are more popular than in Japan.例文帳に追加

例えば主食が米であるアジア地域においては、国内でも販売しているパンの代わりに米を使用したライスバーガーが国内以上に人気があるという。 - 経済産業省


例文

Convenience stores basically sell products at fixed prices, and do not put on discount like other supermarkets, but they are accepted by the middle-class people in urban areas who prize convenience over price, and they are steadily increasing the number of stores in the urban areas of emerging countries.例文帳に追加

コンビニはその他のスーパーのように安売りを行わず、定価販売を基本としているが、価格よりも便利さを求める都市部の中間層に受け入れられ、各社は新興国の都市部で順調に店舗数を伸ばしている。 - 経済産業省

And if a successor cannot ultimately be found despite trying various methods of deciding on a successor, an enterprise may be forced to choose to exit or sell off its business.例文帳に追加

そしてなお後継者決定のための様々な方策を試みても最終的に後継者を見つけることができなかった場合は、廃業や事業売却などの選択を迫られることになる。 - 経済産業省

Leaving a detailed examination of successions through sell-offs to Section 3, below we analyze enterprises that responded that they would consider exiting rather than selling their business.例文帳に追加

ここで、事業売却による承継については次の第3節で詳述することとし、「事業売却を行うよりは廃業を検討する」とした企業について分析しておきたい。 - 経済産業省

As described in Column 3-2-2 (“Advantages and disadvantages of M&A”), business sell-offs are possible irrespective of enterprise size provided that an enterprise has clear core competences and at least a certain amount of earnings and assets that can be acquired.例文帳に追加

コラム3-2-2(M&Aのメリット・デメリット)で記載しているとおり、企業のコア・コンピタンスが明確であり、一定の収益・資産を確保していれば、企業規模にかかわらず事業売却は可能なのである。 - 経済産業省

例文

If we check then what sources of advice proprietors find most approachable when considering whether to sell their business, we find that more than one in two (57.6%) answerlicensed tax accountant,” following by 32.4% that sayperson in same line of business” (Fig. 3-2-28).例文帳に追加

そこで、事業売却を検討する際に経営者が誰に相談しやすいか確認してみると、「税理士」が57.6%と半数以上を占め、続いて「同業者」の32.4%となっている(第3-2-28図)。 - 経済産業省

例文

Recent years have seen an increase in activity at the local level to provide advice and intermediary services in order to assist business sell-offs, as exemplified by the M&A brokering services provided by the Tokyo and Osaka Chambers of Commerce and Industry.例文帳に追加

事業売却の相談・仲介機関として、近年は東京商工会議所や大阪商工会議所のM&A仲介業務など、地域一体となった取組も行われつつある。 - 経済産業省

Asking SME proprietors who were considering selling their businesses whether they would give priority to the returns that they would pocket from the sell-off or to ensuring their employeesjob security produced an extremely clear-cut finding.例文帳に追加

事業売却を考える中小企業経営者に対し、経営者自身が手に入れる売却益と、自社の従業員の雇用確保のどちらを重視するかと質問したところ、極めて鮮明な結果が出た。 - 経済産業省

From this it may be concluded that when considering whether to sell off their business, SME entrepreneurs generally put their employeesjob security before their own personal gain.例文帳に追加

このことから、中小企業経営者が事業売却を考える場合、経営者個人の儲けよりも従業員の雇用を最優先するという一般的な意向が確認できるのである。 - 経済産業省

Thus far, we have focused primarily on the advantages of business sell-offs as a means of business succession at SMEs. However, obstacles naturally arise when enterprises start looking into the idea in detail.例文帳に追加

ここまでは、中小企業の事業承継の手段として事業売却等を行うことのメリットを中心に述べてきたが、具体的な検討をする際には当然障壁も生じる。 - 経済産業省

In April 2009, J-Power Systems Corporation and Marubeni Metals Co., Ltd. announced the inauguration of company to manufacture and sell submarine power cables for the development and production of oil and gas fields in Saudi Arabia’s coastal areas.例文帳に追加

また、同年4 月にはジェイ・パワーシステムズと丸紅メタルがサウジアラビア沖合油田・ガス田の開発・生産用の海底電力ケーブル製造販売会社の設立を発表した。 - 経済産業省

In many cases Japanese manufacturers sell unmodified products to emerging economies, however, the development of localized products is necessary if they wish to capture a large market.例文帳に追加

日本メーカーには、日本市場で販売している製品を新興国にそのまま売り込むケースが多いが、マスマーケットをとっていくためには、現地化した製品開発が必要といえる。 - 経済産業省

Mr. Pimentel, Minister of Development, Industry and Trade stated that this measure was "aiming to enable automobile enterprises not only to sell but also to manufacture cars in Brazil".例文帳に追加

また、ピメンテル開発商 工大臣は、今回の措置で「自動車企業が、ブラジル国内で単に販売するだけでなく製造を行うことを目的と している」と述べた。 - 経済産業省

Mr. Terumasa Takamatsu, President, is eager to continue cutting-edge R&D and then sell to the world by fully utilizing Japan’s manufacturing quality and the Made-in-Japan brand power.例文帳に追加

同社の高松輝賢社長は、日本のモノ作りの品質の高さとメイド・イン・ジャパンのブランド力を最大限に活かすことで、最先端の製品開発を続け、世界に販売していきたいと意欲を燃やしている。 - 経済産業省

Based in Minato City, Tokyo, with a workforce of 188 and capital of ¥245 million, Toyo Jidoki Co., Ltd. is an SME that works to develop, produce and sell products including automated weighing machines and all kinds of packing machines.例文帳に追加

東京都港区の東洋自動機株式会社(従業員188名、資本金2億4,500万円)は、自動計量機・各種包装機等の開発、製造、販売を手がける中小企業である。 - 経済産業省

The main feature of the Merry Corporation is the fact that it differs from businesses which simply sell garbage disposal units: it gives the end customers a sense of being in an ongoing loop of recycling by providing organic vegetables for the industry.例文帳に追加

単に処理機を販売するビジネスとは異なり、外食産業等の顧客に有機野菜を届けることで、リサイクルループが回っていることを、外食産業等の顧客に実感してもらえる点が特徴となっている。 - 経済産業省

Therefore, the company set on developing markets by licensing other packaging manufacturers in Japan to manufacture and sell Horei Meijin, thereby saving on transportation costs.例文帳に追加

そこで、全国各地の同業他社にライセンスを供与し、同業他社が「保冷名人」を製造・販売していくことによって、輸送費を節約しながら、市場を開拓する戦略を展開した。 - 経済産業省

Polled companies are also seeing continuously that it is advantageous for them to sell products in markets where the products were made. In another word, the companies are tending to go to areas where the accumulation of information is seen and market sizes are big, when it comes to starting sales activities and after-sale maintenance service. (Table 2.2.545).例文帳に追加

また、現地国内市場での販売が有利という要因も続いており、情報の集積があり、市場規模が大きな地域に保守点検・販売機能は立地する傾向にある(第2-2-54表)。 - 経済産業省

In China, the Law concerning the Control of the Scope of Investment and Commercial Activities by Foreign Merchants came into effect in June 2004, making it possible for enterprises in wholesale and retail trade without capital ties to stock and sell products.例文帳に追加

中国においては、2004年6月に「外商投資商業領域管理弁法」が施行され、卸・小売業に対し資本関係にない企業からの仕入販売業務が認められるようになった。 - 経済産業省

Local brand products labeled with the name of the place of origin of the raw materials may be regarded as attractive, value-added products by the consumer, but it is not enough for producers or manufacturers simply to sell these products to excellent distributors.例文帳に追加

原材料等の産地名を冠した産地ブランド商品は、消費者にとって魅力的な付加価値商品ではあるが、生産者やメーカーは、単によりよい販売業者に販売すればよいというものではない。 - 経済産業省

Envisioned typical overseas business activities of Japanese enterprises could be that large-scale manufacturing enterprises develop supply chains primarily in East Asia and sell products in large markets centering on Europe and the U.S. markets.例文帳に追加

我が国企業の海外事業活動として典型的に想起されるのは、大規模製造業企業が東アジアを中心とするサプライチェーンを展開し、欧米を中心とした大市場に売りさばいていくという姿であろう。 - 経済産業省

This company’s business model is to sell general lifestyle products developed through this kind of concept, such as clothing, furniture, stationery, and small household items.例文帳に追加

同社は、このようなコンセプトで開発した服、家具、文具、雑貨など生活用品全般を販売するというビジネスモデルを、日本国内と同様、海外でも展開している。 - 経済産業省

AD measures are approved under WTO rules in order to remove damage caused to importing countriesdomestic industries by acts of exporters to sell goods more cheaply than at home (acts of dumping).例文帳に追加

AD 措置とは、国内価格より廉価で販売する行為(ダンピング行為)による輸入国国内産業の損害の除去という目的のためにWTOルール上認められた措置である。 - 経済産業省

It is working on spreading the Makino brand among customers that have purchased entry-level product models, aiming to sell made-in-Japan, high-spec machine tools in the future.例文帳に追加

今後は、このエントリー機種を購入した顧客に対して、牧野ブランドの浸透を図り、将来的な日本製のハイスペック工作機械の販売を目指している。 - 経済産業省

According to a major duty free shop in Akihabara, they sell average of 70 units of IH rice cooker a day. Also, there is a case where it sells very well and they run out of stock.例文帳に追加

ある秋葉原の大手免税店によると、中国からの観光客向けに一日平均約70 台を販売、ときには売れすぎて在庫が無くなるという。 - 経済産業省

The results showed that the risk in investing in Coloplast shares was rated as "above average sector risk" based on the report without non-financial indicators, with 80 percent of analysts recommending "sell" for Coloplast stock.例文帳に追加

それによると、非財務的指標のない報告で評価した場合には、コロプラスト社の株式投資リスクは「平均的な同業者よりリスク大("above average sector risk")」レベルであり、80%のアナリストが同社の株式は売却推奨と評価した。 - 経済産業省

I have to do it in practice; for example by going to an exhibition to sell our products. Knowledge alone will not suffice. I need to accumulate practical experience. By making products and selling them on the spot, I will get the knack.例文帳に追加

現場というか、展示会に行って実際にやらないと、本当に、いくら知識だけ入れても実際に経験を積まないといけないことなので、自分のつくることにしても実際にやって店頭に立ったりしてそれで自分で覚えていくしかない。 - 厚生労働省

Guidelines were issued not to sell or use such products when they were found, in response to a report from Denmark and Australia regarding the occurrence of food poisoning after consuming Thai-produced baby corn.例文帳に追加

デンマーク及びオーストラリアにおいてタイ産ベビーコーンを原因とする食中毒事件が発生したとの情報に基づき、該当品があった場合には、その販売、使用を中止等するよう指導する措置を講じた。 - 厚生労働省

"I could have seen them with that franc,"he murmured to Patrasche,"but I could not sell her picture--not even for them." 例文帳に追加

「あのお金があれば、あれを見ることができたんだ。でも、ぼくはアロアの絵を売ることができなかった。たとえあれが見られたとしても。」ネロはパトラッシュにつぶやきました。 - Ouida『フランダースの犬』

They understand that when the government denies people the ability to write, distribute, or sell books, there is something very fishy going on. 例文帳に追加

政府が人々にたいして、本を書いたり頒布したり販売したりするのを禁止するというのは、なにか怪しげなことが行われているのだ、というのも、判事たちは理解できる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

He said "I hunt for haddocks' eyesAmong the heather bright,And work them into waistcoat-buttonsIn the silent night.And these I do not sell for goldOr coin of silvery shineBut for a copper halfpenny,And that will purchase nine. 例文帳に追加

『わしはまばゆいヒースの中タラの目を探すそして静かな夜にそれをチョッキのボタンに仕上げそれは金でも売らないしピカピカ銀貨でも売りゃしないお代は銅貨たったの半ペニーそれだけで九個も買えるのじゃ』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys. 例文帳に追加

あなた方の持ち物を売って,困窮している人たちに施しをしなさい。自分のために古くなることのない財布を作り,天に尽きることのない宝を積み上げなさい。そこでは盗人たちが近づくことも,ガがだめにすることもない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:33』

When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me. 例文帳に追加

イエスはこれらの事を聞いて,彼に言った,「あなたにはまだ一つのことが足りない。自分の持ち物をみな売って,貧しい人々に配りなさい。あなたは天に宝を持つことになる。来て,わたしに従いなさい」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 18:22』

Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword. 例文帳に追加

すると彼は彼らに言った,「だが今は,財布のある者はそれを取り,袋も同じようにしなさい。何も持っていない者は,自分の外衣を売って,剣を買いなさい。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:36』

Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me. 例文帳に追加

イエスは彼に言った,「もしあなたが完全でありたいと思うなら,行って,持ち物を売り,貧しい人たちに与えなさい。そうすれば,天に宝を持つことになる。それから来て,わたしに従いなさい」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 19:21』

But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’ 例文帳に追加

だが,賢い者たちは答えて言った,『わたしたちとあなた方に足りるほどはないかも知れません。それより,商人たちのところに行って,自分のために買いなさい』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:9』

Article 55 Any person engaged in the business of sale of specified measuring instruments specified by the Cabinet Order set forth in Article 53, paragraph 1 (excluding the business of sales of specified measuring instruments manufactured by notifying manufacturing business operators prescribed in the same paragraph or of specified measuring instruments imported by persons prescribed in paragraph 2 of the same Article) shall not sell or display for sale said measuring instruments without an indication under paragraph 1 of the preceding Article or a verification mark, etc.; provided, however, that this shall not apply to the case where a person who intends to sell the specified measuring instruments for the purpose of export has notified the prefectural governor thereof in advance. 例文帳に追加

第五十五条 第五十三条第一項の政令で定める特定計量器の販売の事業(同項に規定する届出製造事業者又は同条第二項に規定する者が行うその製造又は輸入をした特定計量器の販売の事業を除く。)を行う者は、前条第一項の表示又は検定証印等が付されているものでなければ、当該特定計量器を販売し、又は販売の目的で陳列してはならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を販売する場合において、あらかじめ、都道府県知事に届け出たときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) The Bank of Japan may, when necessary, buy and sell foreign exchange on its own account or as an agent handling national government affairs pursuant to Article 36, paragraph 1, and it may also buy and sell foreign exchange on behalf of foreign central banks, etc. (foreign central banks and those equivalent thereto; the same shall apply hereinafter) or international institutions (international institutions of which Japan has a membership, including the Bank for International Settlements; the same shall apply hereinafter) as their agent in order to cooperate with them as the central bank of Japan. 例文帳に追加

第四十条 日本銀行は、必要に応じ自ら、又は第三十六条第一項の規定により国の事務の取扱いをする者として、外国為替の売買を行うほか、我が国の中央銀行としての外国中央銀行等(外国の中央銀行又はこれに準ずる者をいう。以下同じ。)又は国際機関(我が国が加盟している国際機関をいい、国際決済銀行を含む。以下同じ。)との協力を図るため、これらの者による外国為替の売買の事務の取扱いをする者として、外国為替の売買を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When a purchase offer is made, a bankruptcy trustee, after the period set forth in paragraph (1) of the preceding Article has expired, shall notify the court to the effect that he/she will sell the property set forth in Article 186(3)(i) to the applicant for purchase. In this case, if two or more purchase offers are made, a bankruptcy trustee shall notify to the effect that he/she will sell the property to the applicant for purchase who has made the purchase offer with the highest offered purchase price (in cases where there are two or more purchase offers with the highest offered purchase price, the applicant for purchase who has made the first offer). 例文帳に追加

8 破産管財人は、買受けの申出があったときは、前条第一項の期間が経過した後、裁判所に対し、第百八十六条第三項第一号の財産を買受希望者に売却する旨の届出をしなければならない。この場合において、買受けの申出が複数あったときは、最高の買受けの申出の額に係る買受希望者(最高の買受けの申出の額に係る買受けの申出が複数あった場合にあっては、そのうち最も先にされたものに係る買受希望者)に売却する旨の届出をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Even where an Accepting Shareholder, etc. cancels the contract under paragraph (1), the Tender Offeror may not request the Accepting Shareholder, etc. to pay damages or penalty and, if the Tender Offeror has a Financial Instruments Business Operator or a Bank, etc. manage the Share Certificates, etc. Offered to Sell (meaning Share Certificates, etc. which the Accepting Shareholder, etc. make Sales, etc. in response to the Tender Offer; hereinafter the same shall apply in this Section), shall bear the cost required for return of the Share Certificates, etc. Offered to Sell. 例文帳に追加

3 第一項の規定により応募株主等による契約の解除があつた場合においては、公開買付者は、当該契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないものとし、応募株券等(応募株主等が公開買付けに応じて売付け等をした株券等をいう。以下この節において同じ。)を金融商品取引業者又は銀行等に管理させているときは、その返還に要する費用は、公開買付者の負担とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Kintetsu Corporation/Kintetsu Railways the vending machines of Surutto KANSAI were installed as requested by consumers; the conductor would sell the ticket on the express train of the Osaka Line (west of Yamato-Yagi Station) and the Kashiwara Line and Kyoto Line, etc.; or Hankyu station staff would organize a small stall to sell the card in the station, in contrast to the sale of Passnet, the sales of which gradually decreased since the introduction of PASMO. 例文帳に追加

また利用者の声を受けて、近鉄などでは駅構内にスルッとKANSAIだけを発売する専用の自動券売機を設置したり大阪線(大和八木以西)橿原線・京都線等の特急車内で車掌がJスルーカードとともに販売を行ったり、阪急に至っては主要駅の構内に専用のブースを設け、駅係員が自ら販売するなど、PASMOが登場してから段階的に販売規模を縮小したパスネットとは対照的に積極的に販売活動を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In relation to the postal businesses, I guess that foreign insurance companies, for example, may be hoping to use the network of post offices to sell their new insurance products, or domestic insurance companies, too, may be hoping that the network will be opened sufficiently so that it can be used to sell their financial products. What approachesfor example, forming alliances with these foreign and /or domestic companiesdo you think should be taken? 例文帳に追加

郵政の問題で、郵政のネットワークを、例えば、外資系の保険会社が新しい保険商品を販売するときに使わせてほしいとか、国内の損害保険会社でも良いのですけれども、「積極的に、そういう郵政のネットワークを金融商品販売のために新しく開放してほしい」というような声もあると思うのですが、そういう新しい商品を扱うに当たって、そういういろいろなところと提携とか、外資を含め、どのような考えで取り組まれたら良いと思われますか。 - 金融庁

use, in relation to a product, means: to make or offer to make the product; or to import the product into Australia for sale, or for use for the purposes of any trade or business; or to sell, hire or otherwise dispose of, or offer to sell, hire or otherwise dispose of, the product; or to use the product in any other way for the purposes of any trade or business; or to keep the product for the purpose of doing any of the things mentioned in paragraph or (d). 例文帳に追加

製品に関連して使用とは,次の事項を意味する。製品を製造し又は製造の申出をすること,又は製品を,販売のため,又は取引若しくは事業目的で使用するために,オーストラリアに輸入すること,又は製品を販売し,賃貸し若しくは別途処分し,又は販売,賃貸若しくは別途処分の申出をすること,又は製品を,取引若しくは事業目的で何らかの方法で使用すること,又は製品を,(c)又は(d)に記載する事柄を行う目的で保管すること - 特許庁

(a) in relation to a product: (i) make, hire, sell or otherwise dispose of the product; and (ii) offer to make, hire, sell or otherwise dispose of the product; and (iii) use or import the product; and (iv) keep the product for the purpose of doing an act described in subparagraph (i), (ii) or (iii); and (b) in relation to a method or process: (i) use the method or process; and (ii) do an act described in subparagraph (a)(i), (ii), (iii) or (iv) with a product resulting from the use of the method or process. 例文帳に追加

(a) ある製品に関連して, (i) 当該製品を製造,賃貸,販売又はその他の方法で処分すること,及び (ii) 当該製品の製造,賃貸,販売又はその他の方法での処分を申し出ること,及び (iii) 当該製品を使用又は輸入すること,及び (iv) (i),(ii)又は(iii)に定める行為をする目的で,当該製品を保管すること,また (b) ある方法又は工程に関連して, (i) 当該方法又は工程を使用すること,及び (ii) 当該方法又は工程の使用に起因する製品について,(a)(i),(ii),(iii)又は(iv)に定める行為をすること - 特許庁

例文

(a) where the invention is a product - make, hire, sell or otherwise dispose of the product, offer to make, sell, hire or otherwise dispose of it, use or import it, or keep it for the purpose of doing any of those things; or (b) where the invention is a method or process - use the method or process or do any act mentioned in paragraph (a) in respect of a product resulting from such use. 例文帳に追加

(a) 発明が製品である場合-当該製品を製造し,賃貸し,販売し,若しくはその他の方法で処分し,又はその製造,販売,賃貸若しくはその他の処分の申出をし,当該製品を使用若しくは輸入し,又はこれらの事柄を実行する目的で当該製品を保管すること,又は (b) 発明が方法若しくは工程である場合-当該方法若しくは工程を使用するか,又は当該使用から生じる製品に関して,(a)に記載した行為を実行すること - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS