1153万例文収録!

「understood」に関連した英語例文の一覧と使い方(52ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > understoodの意味・解説 > understoodに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

understoodを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2737



例文

Whether it is fully understood that should a risk surface at one company of the group, not only such company but also other group companies or the group as a whole may suffer damages, and a system for properly coping with this situation is established. 例文帳に追加

①経営管理会社又はグループ内の金融機関においては、グループ内の一会社においてリスクが顕在化した場合、当該会社のみならず、グループ内の一部又はグループ全体に損害が生じる可能性があることが十分に認識され、これに的確に対応できるための体制が整備されているか。 - 金融庁

Because Japan used the words 'imperial' and 'imperial order,' which were only allowed to be used by the Chinese dynasty under the tributary system of the premodern era, Korea understood that Japan was attempting to stand at the top of the tributary system and get a higher position in the world than Korea. 例文帳に追加

前近代における冊封体制下において、「皇上」や「奉勅」ということばは中国の王朝にのみ許されたことばであって、日本がそれを使用するということは、冊封体制の頂点に立ち朝鮮よりも日本の国際地位を上とすることを画策したと朝鮮は捉えたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Kaitai Shinsho" is generally understood as a translation of "Ontleedkundige Tafelen," but it had referred also to "Thomas Kaitaisho" (Book of Anatomy by Thomas BARTHOLIN), "Blankaart Kaitaisho" (Book of Anatomy by Steven BLANKAART), "Caspar Kaitaisho" (Book of Anatomy by Caspar SCHAMBERGER), "Coiter Kaitaisho" (Book of Anatomy by Volcher COITER), "Ambroise Gekasho Kaitai-hen" (Book of Surgery and Anatomy by Ambroise PARÉ), "Veslingius Kaitaisho" (Book of Anatomy by Johann VESLING), "Palfijn Kaitaisho" (Book of Anatomy by Jan PALFIJN), "Barushitosu Kaitaisho," "Miskell Kaitaisho" (Book of Anatomy by MISKELL) and so on. 例文帳に追加

『解体新書』は一般に『ターヘル・アナトミア』の翻訳書と言われているが、それ以外にも『トンミュス解体書』『ブランカール解体書』『カスパル解体書』『コイテル解体書』『アンブル外科書解体篇』『ヘスリンキース解体書』『パルヘイン解体書』『バルシトス解体書』『ミスケル解体書』などが参考にされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shogunate dispatched Saburosuke NAKAJIMA, the yoriki (police sergeant) of Uraga Bugyosho (the magistrate's office in Uraga), to meet Perry on his ship, and from this dispatch understood that the purpose of Perry's visit was to deliver a letter from the President of the United States directly to the Shogun--Perry refused to give the letter to NAKAJIMA, claiming the man's rank was too low. 例文帳に追加

幕府は、船上のペリーに対してまず浦賀奉行所与力の中島三郎助を派遣し、ペリーの来航が将軍にアメリカ合衆国大統領親書を渡すことを目的とすることを把握したが、ペリー側は幕府側の与力の階級が低過ぎるとして親書を預けることを拒否した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This trend became eminent in the Muromachi period, and the murder of Shogun Yoshinori ASHIKAGA by Akamatsu clan (Kakitsu War), dethronement of Shogun Yoshiki ASHIKAGA by Masamoto HOSOKAWA (Meio Coup) and the murder of Shogun Yoshiteru ASHIKAGA by Hisahide MATSUNAGA (Eiroku War) can all be understood as shukun oshikome of the shogun families. 例文帳に追加

このような傾向は室町時代に顕著となり、赤松氏による将軍足利義教の殺害(嘉吉の乱)、細川政元による将軍足利義材の廃立(明応の政変)、松永久秀による将軍足利義輝の殺害(永禄の変)は、いずれも将軍家に対する主君押込めとして理解することが可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The Edo Shognate had in fact just been established at the time, and it seems that the Keicho Tsuho coins were not distributed nationwide because Osaka and Sakai, the most economically developed cities, had been ruled by the Toyotomi Clan, who had felt hostility against the Edo Shogunate; the national economy had not been fully understood; and private low quality coins had been distributed. 例文帳に追加

だが、当時の江戸幕府は成立したばかりであり、国内最大の経済都市である堺市・大坂を幕府と敵対する豊臣氏が支配していた事や全国経済の把握が進んでいなかった事、更に悪質な私鋳銭も出回ったこともあって、全国的な流通には至らなかったものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This sort of tendency is a striking feature of the Muromachi period; Shogun Yoshinori ASHIKAGA being assassinated by the Akamatsu clan (in the Kakitsu Revolt), Shogun Yoshiki ASHIKAGA being driven from power by Masamoto HOSOKAWA and replaced (in the Meio Coup), and Shogun Yoshiteru ASHIKAGA's assassination by Hisahide MATSUNAGA can all be understood as examples of shukun oshikome (shutting away/ neutralizing their lords) against the Shogunal family. 例文帳に追加

こうした傾向は室町期に顕著となり、赤松氏による将軍足利義教の殺害(嘉吉の乱)、細川政元による将軍足利義材の廃立(明応の政変)、松永久秀による将軍足利義輝の殺害は、いずれも将軍家に対する主君押込めとして理解することが可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Contingency planis generally understood as a secondary step in developing countrieswhere water supply operation is still developing; however, considering the case of Thailand,which experienced a flood disaster in 2011, it became more important to preparecountermeasures and plans in emergency situations, such as preparing water tank trucks,securing drinking water, and facility backup.例文帳に追加

「緊急時の対応策」については、途上国では水道が発展段階にあるため、次のステップと考えるのが一般的であるが、2011年のタイの洪水災害被害の例もあることから、今後、給水車の整備等の緊急時の対策や計画(飲料水の確保や施設のバックアップ等)も必要と考えられる。 - 厚生労働省

Therefore, it is now stated that it was apparently a simple misunderstanding about the matter that the Jodoshu sect intentionally used the wrong word 'Myo' of the fourth Hoza when they should have used 'Myo' of the third Hoza that was to be understood by the other schools of the Nichirenshu sect, because 'the fourth' indicated 'Enkyo, i.e., Myo' among 'Zo, Tsu, Betsu, En' and far from 'sham term' as Chigaku TANAKA said. 例文帳に追加

したがって、他の日蓮宗派が解釈する「方座『第三』の妙と言うべき所を、方座『第四』の妙と嘘をついた」というのは、単なる誤解であり、第四とは「蔵・通・別・円」の「円教=妙」のことであり、また田中智学が述べた「造り名目」でもないことが明らかと指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Emakimono' or 'emaki' means whole pictorial works of kansuso style binding, but, when the term 'emakimono' is used in the history of Japanese art, it is usually understood to indicate mainly the works of yamato-e style paintings made in Japan (a typical Japanese traditional style of painting), or in some cases, the term is often limited to the works produced during the Heian period through to the Muromachi period. 例文帳に追加

「絵巻物」ないし「絵巻」とは、巻子装の絵画作品の意であるが、日本美術史用語における「絵巻物」とは、日本で制作された、主として大和絵様式の作品を指すのが通常であり、さらに範囲を限定して、平安時代から室町時代の作品に限って「絵巻物」と呼ぶ場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The following types are supported:None, integers, long integers, floating point numbers,strings, Unicode objects, tuples, lists, dictionaries, and code objects, where it should be understood that tuples, lists and dictionaries are only supported as long as the values contained therein are themselves supported; and recursive lists and dictionariesshould not be written (they will cause infinite loops).例文帳に追加

以下の型:None、整数、長整数、浮動小数点数、文字列、Unicode オブジェクト、タプル、リスト、辞書、タプルとして解釈されるコードオブジェクト、がサポートされています。 リストと辞書は含まれている要素もサポートされている型であるもののみサポートされています; 再帰的なリストおよび辞書は書き込んではなりません (無限ループを引き起こしてしまいます)。 - Python

As opposed to Goko-han () (Shukyo-no-Goka (宗教の五箇)), which focuses on the relative advantage of the sect as compared to other sects, Sandaihiho is called Shushi-no-Sanka (宗旨箇) and is generally understood as a principle of transcending and resolving all conflicts from the viewpoint of absolute mercy. 例文帳に追加

他宗教との比較検討の上から自宗の相対的優位を示すことに主眼が置かれた五綱判(宗教の五箇)に対して、三大秘法は宗旨の三箇と称せられ、絶対的慈悲の立場から一切の対立を超越し包み込もうとする原理として一般には理解される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To retrieve, based on input information such as speech contents input from a user, pre-created answering contents correlated with contents understood from the input information, and refer to details of this retrieval, thereby, for example, the degree of a feeling with respect to the user is easily specified.例文帳に追加

本発明は、利用者から入力された発話内容などの入力情報に基づいて、入力情報から把握される意味内容に関連付けられている予め作成された回答内容を検索し、この検索経緯を参照することで、利用者に対して抱く感情度等を簡単に特定するものである。 - 特許庁

To provide a method for evaluating a skin condition in which a special displaying tool constituted in such a way that a meaning of the measurement are simply understood at a glance before the measurement to the skin is performed, is installed and makes a customer understand the meaning of the measurement, and a displaying tool used for it.例文帳に追加

皮膚に対する測定に先だって、その測定の意義等が一目で簡単にわかるよう構成された特殊な表示具を用い、この表示具により、顧客に、測定の意義等を、一目で簡単に理解させることができるようにした皮膚状態評価方法およびそれに用いる表示具を提供する。 - 特許庁

To provide a navigation system allowing a user to judge quickly a road situation as to a road, by informing the user of road information in the road in a mode understood intuitively, and capable of providing a route guide of high quality wide in choices for guide routes, a method therefor and a program therefor.例文帳に追加

道路における道路情報を直感的に理解できる態様でユーザに報知することにより、ユーザはその道路がどのような状況の道路なのかをすばやく判断することができ、誘導経路の選択肢が広い高品位な誘導案内を実現可能なナビゲーション装置及び方法並びにプログラムを提供する。 - 特許庁

Moreover, since the recording operation with respect to the unrecorded part is surely understood by recording an operating guide information on a first track and by reproducing the first track at first after loading the disk in this disk device, the cleaning can be executed by operating this magnet-optical disk device properly even when there are not an operation manual or the like separately.例文帳に追加

また、第1トラックに操作説明情報を記録し、ディスク装着後最初に第1トラックを再生させることで、未記録部分に対する記録操作を確実に理解できることとなり、別途取扱説明書等がなくても、適切に光磁気ディスク装置を操作してクリーニングが実行できる。 - 特許庁

1. SaaS "SaaS" is defined as "software, which part of the functions are, upon delivery thereof by its developer, etc., exclusively selected by customers according to their specific needs"21, meaning that the service provider allows users of the SaaS to gain access, via a network, only to the functions which they wish to utilize and in consideration for which payment is made. In certain cases, this term is understood as a synonym for the so-called "application service provider" ("ASP"). "SaaS muke SLA guideline" in Japanese (January 21, 2008, Ministry of Economy, Trade and Industry) 例文帳に追加

(1)SaaSとはSaaS(Software as aservice)とは、「ユーザーが開発者などからソフトウェア提供を受けるにあたり、必要な機能のみを選択して利用できるようにしたソフトウェア」 2とされ、ネットワーク経由でサービスプロバイダから利用したい機能を直接入手し、その使用分に対して対価を支払うものをいう 。 - 経済産業省

Although even the continued display on the screen of website or at the counter of an office, etc. and others are not necessarily required, it must be done in such a reasonable and appropriate way that the contents of matters can be understood by the person depending on the nature of business and the status of handling personal information. 例文帳に追加

必ずしもウェブ画面への掲載、又は事務所等の窓口等へ掲示すること等が継続的に行われることまでを必要とするものではないが、事業の性質及び個人情報の取扱状況に応じ、内容が本人に認識される合理的かつ適切な方法によらなければならない。 - 経済産業省

To provide an intraoral health state evaluation device, capable of accurately evaluating the intraoral health state of a subject as the objective, and easily recordable numerical value in a very easy manner at a low cost to obtain evaluation which is easily understood by the subject, and an intraoral health evaluation method which uses the device.例文帳に追加

低コストにて極めて容易に実施できると共に、被検者の口腔内の健康状態を客観的で記録しやすい数値にして的確に評価でき、かつ、被検者にも分かりやすい評価を得ることができる口腔内健康状態評価装置および口腔内健康状態評価方法を提供すること。 - 特許庁

Regarding the latter issue, EPA is required to provide detailed information of how to use EPA which is easily understood and so efforts for straightforward information dissemination through web sites and other briefings from the perspective of users, need to respond individual company's counseling needs sincerely and quickly.例文帳に追加

また、後者に関しては、EPAの使い方に関する詳細情報を分かりやすく提供することが求められており、ホームページや説明会等を通じて利用者の視点に立った分かりやすい情報発信に努めると共に、個別企業の相談ニーズにも引き続き真摯にかつ迅速に対応していくことが必要であろう - 経済産業省

Further, a robot including a plurality of motor units 100 includes LED display plates 10 as load state display means therefor by corresponding driving parts, so that driving states and overload tendencies, failure tendencies, etc., of the respective driving parts of the robot can be instantaneously and intuitively understood only by viewing from a circumference.例文帳に追加

また、複数のモーターユニット100を備えるロボットは、それぞれの負荷状況表示手段としてのLED表示板10を、該当する駆動部毎に備えることにより、周囲から目視するだけで、ロボットの各駆動部の駆動状況や過負荷傾向、異常化傾向などを、瞬時に、また直感的に捉えることができる。 - 特許庁

To provide a method of manufacturing memory medium for manufacturing a semiconductor memory medium of a simple structure, in which contents data memorized in the semiconductor memory medium can be easily understood, and an information processing system capable of easily preparing detailed information regarding the contents data memorized in the semiconductor memory medium.例文帳に追加

ユーザにとって、半導体記憶媒体に記憶されたコンテンツデータが把握しやすく、簡単な構造の半導体記憶媒体を製造する記憶媒体製造方法を提供すること、半導体記憶媒体に記憶されたコンテンツデータに関する詳細な情報を、より簡単にユーザに提供することができる情報処理システムを提供すること。 - 特許庁

This method has a step for digitally processing an image for recognizing and identifying an optimal position in a digital image in order to arrange an item understandable for persons in the digital image, and a step for changing the layout of the item related with image contents which can be understood by humans, in order to minimize hiding of the picture contents understandable by humans.例文帳に追加

ディジタル画像中に人間の理解できるアイテムを配置するために、ディジタル画像中の最適な位置を認識し且つ識別するためにディジタル的に画像を処理するステップと、人間の理解できる画像コンテンツを隠すことを最小にするために、人間の理解できる画像コンテンツに関係するアイテムの配置を変更するステップとを有する。 - 特許庁

Thereby, correspondence between the original data and reply data is understood and at the same time transmitted picture/voice mail can be viewed efficiently.例文帳に追加

その引用部分情報を用いることにより、映像・音声再生制御部104および映像・音声再生部105を用いて、引用部分を高速再生し、返信側で追加された新規映像・音声部分を通常再生することが可能となり、元データと返答データとの対応を理解しつつ、返信された映像・音声メールを効率的に視聴することができる。 - 特許庁

This system is configured of: a use situation determination function for expressing the using situations of a user with quantitative scores; a DB for storing data necessary for those functions; and a result display function for displaying the result with simple configurations divided into three stages so that it can be understood even by a supervisor who does not have any technology or knowledge.例文帳に追加

上記課題を解決するために、ユーザーの利用状況を定量的な得点で表す利用状況判断機能と、それらの機能で必要となるデータを保持するDBと、技術・知識のない監督者でもわかるように、結果を三段階にわけた簡単な構成で表示する結果表示機能で構成されるシステムを提供する。 - 特許庁

To provide a dial-type device for setting a depth of plowing, capable of making an operation panel compact without occupying an arranging space such as the conventional lever-type one, allowing the device to be differentiated from other setting means such as an operation lever to facilitate the distinguishment by appearance and touch, enabling an operation system to be easily understood, and preventing misoperation.例文帳に追加

従来のレバー式のように配設スペースをとることがなく操作パネルのコンパクト化をはかることができ、また、他の操作レバー等の設定手段との差別化をはかることができて、見た目及び触れることで容易に判別でき、操作系が判り易くなり、誤操作を防止できるダイヤル式の耕深設定装置を提案するものである。 - 特許庁

To realize an operation environment for processing document data in simple operation modes which are easily and intuitively understood by a user by carrying out processing set in a tray to document data being the origin of a document image according to the operation of the user who inputs electronic paper EP on which a document image is displayed and stored to a multi-tray device 50.例文帳に追加

ドキュメント画像を表示保持した電子ペーパーEPをマルチトレイ装置50に投入するユーザの作法に対応して、ドキュメント画像の元となるドキュメントデータにトレイに設定した処理を施すようにして、ユーザが直感的に理解し易い容易な操作態様でドキュメントデータを処理することができる作業環境を実現する。 - 特許庁

The device includes: a torque variation generator 21 for bringing the electric vehicle 1 into a state which can be easily understood during travelling by additionally generating torque variation other than the torque variation originally generated in the electric motor in the drive torque of the electric motor for driving the electric vehicle 1; and a notifying means 23.例文帳に追加

電気自動車1を駆動する電動モータの駆動トルクにおいて、前記電動モータが本来的に発生するトルク変動以外のトルク変動を付加的に生じさせることにより、前記電気自動車1の走行中における車両状態を把握し易い状態にするトルク変動発生手段21と通報手段23を備える。 - 特許庁

This integrated circuit for a computer peripheral device has an interface converter receiving a subsystem control instruction from a computer, converting the instruction into an internal format not requiring farther processing, capable of being understood by a subsystem of the peripheral device, and sending the instruction to a proper subsystem component.例文帳に追加

上記課題は、コンピュータ周辺装置用の集積回路であって、コンピュータからサブシステム制御命令を受け、前記命令を、それ以上の処理を必要としない、前記周辺装置のサブシステムが理解し得る内部フォーマットへと変換し、前記命令を適切なサブシステム部品へと送るインターフェース変換器とを具備した集積回路等により解決される。 - 特許庁

Inventions included in either of the inventions whose functions or characteristics are common, used among a person skilled in the art commonly, or relation to the arts commonly used is understood by a person skilled in the art, even though they are not commonly used, but those inventions whose functions or characteristics are combined and included in the inventions defined by said (i) as a whole. 例文帳に追加

当該機能・特性等が、標準的なもの、当該技術分野において当業者に慣用されているもの、又は慣用されていないにしても慣用されているものとの関係が当業者に理解できるもののいずれかに該当するが、これらの機能・特性等が複数組合わされたものが、全体として(ⅰ)に該当するものとなる場合. - 特許庁

When finding the problem to be solved by the invention and industrial field of the invention, the problem and field are concretely specified based on "the matters used to specify the invention" understood based on the statement of claims, considering the problem in the detailed description of the invention and technical field of the invention. 例文帳に追加

発明の解決しようとする課題および産業上の利用分野の認定にあたっては、発明の詳細な説明中の課題および発明の属する技術分野についての記載を勘案しつつ、請求項の記載に基づいて把握した「発明を特定するための事項」に基づいて、課題・利用分野を具体的に特定する。 - 特許庁

(9) Where subsection (5), (6) or (7) would be contravened by the use of the words "patent agent" in reference to an individual, partnership or body corporate, it is equally contravened by the use of the expression "patent attorney" in reference to that person, or his business or place of business, or any other expression in reference thereto which is likely to be understood as indicating that he is entitled to be described as a "patent agent".例文帳に追加

(9) 個人,パートナーシップ又は法人について「特許代理人」の語を使用することが(5),(6)又は(7)に違反する場合は,当該人若しくはその事業若しくは事業所について「特許弁護士」の表現又は「特許代理人」と表示する資格があることを示すと解される虞がある表現を使用することも,同じくこれらの項に違反する。 - 特許庁

It is understood that the provisions of that subparagraph shall apply to the interest arising in a Contracting State and beneficially owned by any institution which is a resident of the other Contracting State and which is wholly owned by the central bank of that other Contracting State, with respect to debt-claims indirectly financed by that central bank. 例文帳に追加

同条3(b)の規定は、一方の締約国内において生ずる利子であって、他方の締約国の中央銀行による間接融資に係る債権に関し、当該他方の締約国の居住者であり、かつ、当該他方の締約国の中央銀行が全面的に所有する機関が受益者であるものについて適用されることが了解される。 - 財務省

It is understood that, where a resident of a Contracting State provides a substantial portion of the overall supervision and administration of a corporate group forming part of a multinational corporate group or provides financing for such corporate group, such resident shall be considered to satisfy the conditions described in that clause with respect to such corporate group. 例文帳に追加

一方の締約国の居住者が、多国籍企業集団の一部を構成する企業集団の全体の監督及び運営の実質的な部分を行い、又は当該企業集団の資金供給を行う場合には、当該居住者は、当該企業集団に関し、同条5(b)(i)に規定する要件を満たすものとされることが了解される - 財務省

It is understood that, where information is requested by a Contracting State in accordance with that Article, the administrative procedural rules regarding taxpayers’ rights provided for in the other Contracting State remain applicable to the extent that they do not prevent or unduly delay effective exchange of information. 例文帳に追加

一方の締約国が同条の規定に従って他方の締約国に対し情報の提供を要請する場合には、納税者の権利に関する当該他方の締約国の行政上の手続に関する規則は、引き続き適用されることが了解される。ただし、これらの規則が、実効的な情報の交換を妨げ、又は不当に遅延させる場合は、この限りでない。 - 財務省

With reference to subparagraph (l) of paragraph 1 of Article 1 and subparagraph (a) of paragraph 5 of Article 5 of the Agreement, it is understood that shares, units or other interests referred to in those subparagraphs are regarded as purchased or sold by the public, if the purchase or sale of the shares, units or other interests are not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors. 例文帳に追加

協定第一条1(l)及び第五条5(a)の規定に関し、これらの規定に規定する株式、持分証券その他の持分は、その購入又は販売が限られた投資家の集団に黙示的にも明示的にも制限されていない場合には、一般に購入され、又は販売されるものとすることが了解される。 - 財務省

With reference to subparagraphs b) and c) of paragraph4 of Article 5 (Permanent Establishment) of the Convention: a) It is understood that an enterprise of a Contracting State shall not be considered to operate equipment in the other Contracting State where the enterprise leases equipment under a lease contract that is solely for the provision of equipment, including a bare boat lease contract. 例文帳に追加

5条約第五条4(b)及び(c)(恒久的施設)の規定に関し、(a)一方の締約国の企業が設備の提供のみを目的とする賃貸借契約(裸用船契約を含む。)に基づいて設備を賃貸する場合には、当該企業は他方の締約国内において設備を運用するものとはされないことが了解される。 - 財務省

With reference to subparagraph e) of paragraph 3 of Article 12 (Royalties) of the Convention: It is understood that the termforbearance in respect of the use or supply of any property or rightapplies to cases where the holder of any property or right receives a payment or provides credits, as consideration, for not making such property or right available to another person. 例文帳に追加

条約第十二条3(e)(使用料)の規定に関し、「財産又は権利の使用又は提供の制限」とは、財産又は権利の所有者が当該財産又は権利を他の者に利用させないことの対価として支払金又は前渡金を受け取る場合における当該財産又は権利を他の者に利用させないことをいうことが了解される。 - 財務省

With reference to paragraph 3 of Article 10(Dividends) and subparagraph a) of paragraph 3 of Article23 (Limitation on Benefits) of the Convention:It is understood that the date on which entitlement to the dividends is determined is: a)in the case of Japan, the end of the accounting period for which the distribution of profits takes place; or b) in the case of Australia, the date the dividends are declared. 例文帳に追加

条約第十条3(配当)及び第二十三条3(a)(特典の制限)の規定に関し、配当の支払を受ける者が特定される日は、次の(a)又は(b)に掲げる日とすることが了解される。 (a)日本国については、利得の分配に係る会計期間の終了の日 (b)オーストラリアについては、配当に関する宣言が行われる日 - 財務省

It is understood that the provisions of Article 7 of the Convention shall not prevent the Contracting States from treating the permanent establishment as having the same amount of capital that it would need to support its activities if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities 例文帳に追加

条約第七条の規定は、恒久的施設が当該恒久的施設と同一又は類似の活動を行う別個のかつ分離した企業であるとしたならば、その活動を行うために必要な資本の額と同額の資本の額を有しているものとして締約国が当該恒久的施設を取り扱うことを妨げるものではないことが了解される。 - 財務省

8. With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Agreement, it is understood that a Contracting Party may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting Party. 例文帳に追加

8協定第二十五条5の規定に関し、一方の締約者は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約者の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができることが了解される。 - 財務省

For the purposes of subparagraph a) of paragraph 2 of Article 10 of the Convention: It is understood that the term "partnership" does not include any entity that is treated as a body corporate for tax purposes in a Contracting State and is a resident of that Contracting State. 例文帳に追加

他方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の所得として取り扱われるもの6789条約第十条2の規定の適用上、「組合」には、一方の締約国において租税に関し法人格を有する団体として取り扱われ、かつ、当該一方の締約国の居住者である団体を含まないことが了解される。 - 財務省

In the case where an applicant specifically defines a term in the detailed description to the extent that it is clearly understood that the term is different from any general meaning in order to specify the term as having a specific meaning other than general meaning in the technical field to which an invention pertains, the term is interpreted as a term with the specific meaning defined in the detailed description. 例文帳に追加

出願人が、ある用語を当該技術分野における通常の意味でなく特定の意味を持たせるために、詳細な説明において、その用語の意味が当該技術分野において理解される通常の意味と異なるということを明示的に定義した場合には、その用語はその特定の意味を有するものと解釈する。 - 特許庁

Inventions included in either of the inventions whose functions or characteristics are common, used among a person skilled in the art commonly, or relation to the arts commonly used is understood by a person skilled in the art, even though they are not commonly used, but those inventions whose functions or characteristics are combined and included in the inventions defined by said (i) as a whole. 例文帳に追加

当該機能・特性等が、標準的なもの、当該技術分野において当業者に慣用されているもの、又は慣用されていないにしても慣用されているものとの関係が当業者に理解できるもののいずれかに該当するが、これらの機能・特性等が複数組合わされたものが、全体として(ⅰ)に該当するものとなる場合 - 特許庁

For the purposes of Article 130 of the Law, among others, it shall be understood that a mark is in use when the goods or services that it distinguishes have been placed on the market or are available on the market under that mark within the country and in the quantities and form that correspond to custom and practice in trade.例文帳に追加

特に,法第130条との関係において,商標の対象とされている商品若しくはサービスが,メキシコ国内で,当該商標を付され商業上の慣習及び実務に対応する数量及び態様において市場に出され又は市場で入手可能な状態に置かれている場合は当該商標は使用されているものとみなされる。 - 特許庁

When the expression "a hook for use as a crane in the shape of" represents a definition of "a hook" that is structured with a size or strength specially adapted for using a crane, based on the descriptions of the specifications or drawings and the common general knowledge as of the filing, it is understood that the claimed invention is a "hook" with such a structure. 例文帳に追加

明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識をも考慮して、「~の形状を有するクレーン用」なる記載が、クレーンに用いるのに特に適した大きさや強さ等を持つ構造を有するという、「フック」を特定する事項という意味に解される場合は、請求項に係る発明はこのような構造を有する「フック」と解される。 - 特許庁

The cited invention is a device for releasing the stopping of pachinko bonus games. It is understood that applying the device to the claimed invention filed for the slot machine, in which a device for stopping bonus games in response to the predetermined number of gained coins is provided, is an idea a person skilled in the art easily conceive, even taking the same category as a game machine and the difference between pachinko machines counting pachinko balls and slot machines counting coins into account. 例文帳に追加

引用発明の打止解除装置はパチンコゲーム機に関するものであるが、これを、同じ遊技ゲーム機であり、計数対象がパチンコ玉かメダルかという差異はあるもののその所定数を計数してスロットマシンを停止する打止装置を有するスロットマシンに転用することは、容易に着想し得るものであると認められる。 - 特許庁

Inventions included in either of the inventions whose functions or characteristics are common, used among a person skilled in the art commonly, or relation to the arts commonly used is understood by a person skilled in the art, even though they are not commonly used, but those inventions when some of these functions or characteristics are combined and the combinations are included in the inventions defined by said i. as a whole. 例文帳に追加

当該機能・特性等が、標準的なもの、当該技術分野において当業者に慣用されているもの、又は慣用されていないにしても慣用されているものとの関係が当業者に理解できるもののいずれかに該当するが、これらの機能・特性等が複数組合わされたものが、全体として①に該当するものとなる場合 - 特許庁

例文

If said function, feature, etc. are typical, or commonly used in the technical field, or not commonly used, but relate to ones that are commonly used so that they can be understood by a person skilled in the art, but a combination of these several function, feature, etc. falls under (i) as a whole 例文帳に追加

当該機能・特性等が、標準的なもの、当該技術分野において当業者に慣用されているもの、又は慣用されていないにしても慣用されているものとの関係が当業者に理解できるもののいずれかに該当するが、これらの機能・特性等が複数組合わされたものが、全体として(i)に該当するものとなる場合 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS