workersを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6112件
To provide a movable rack illuminating device capable of illuminating, up to the depth, racks located on both sides across a passage, and allowing easily identifying stored books and articles at a glance by thinning shadows cast by workers in the passage, without causing glare while keeping sufficient illumination.例文帳に追加
作業通路を挟んで両側にある移動棚を奥の方まで照明でき、作業通路内の作業者によって生じる影を薄くして、収納書籍や物品を一見して容易に識別することができ、十分な照度を得ながらまぶしさもない移動棚の照明装置を得る。 - 特許庁
The system is structured so as to perform supply and demand adjustment for manpower by comparing carrier information on workers who have already been employed by employers, workable conditions under other employers and conditions that other employers desire employment using information technologies, such as the Internet or computers.例文帳に追加
既にある雇用者に雇用されている労働者の職能情報及び他の雇用者の下で就労可能な条件と、他の雇用者が雇用を希望する条件とをインターネットやコンピュータなど情報技術により照会して、労働力の需給調節を行う。 - 特許庁
To provide an ash pusher which materializes the facilitation of cleansing of accumulated ash and the shortening of work time and enables the expectation of cost down by the lessening of the number of workers engaged in cleaning, too, by preventing the scattering of ash in cleaning.例文帳に追加
本発明は、清掃時における灰の飛散を確実に防止し、堆積灰清掃の容易化及び作業時間の短縮化を図ると共に、清掃に従事する作業者の少人数化によるコストダウンも期待することが可能な灰押出装置を提供することにある。 - 特許庁
To eliminate unevenness in air-tight performance caused by respective workers and ensure high air-tightness by facilitating the works for ensuring air-tightness in crossing parts of a ceiling air-tight face provided in a ceiling part and an independent column and an external angle part of an internal wall and an internal angle part of the internal wall.例文帳に追加
天井部、特に該天井部に設けられた天井気密面と独立柱、内壁の出隅部及び内壁の入隅部との交差部における気密性を確保するための作業を容易化することによって、作業者による気密性能のばらつきを無くし、高い気密性を確保する。 - 特許庁
Article 8 An employer shall give due consideration through taking the measures prescribed in the following Article to Article 10-4, so as to ensure that his/her employed workers have opportunities to develop and improve their vocational abilities(*) by receiving various types of vocational training. 例文帳に追加
第八条 事業主は、その雇用する労働者が多様な職業訓練を受けること等により職業能力の開発及び向上を図ることができるように、その機会の確保について、次条から第十条の四までに定める措置を通じて、配慮するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 (1) An employer shall endeavor to formulate a plan concerning the measures prescribed in Article 9 to Article 10-4 so as to promote the staged and systematic development and improvement of vocational abilities(*) related to his/her employed workers. 例文帳に追加
第十一条 事業主は、その雇用する労働者に係る職業能力の開発及び向上が段階的かつ体系的に行われることを促進するため、第九条から第十条の四までに定める措置に関する計画を作成するように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15 The State and prefectures shall give due consideration, through measures prescribed in this Section and the following Section in addition to what is prescribed in Article 13, to ensuring opportunities for workers to receive various types of vocational training to develop and improve their vocational abilities(*). 例文帳に追加
第十五条 国及び都道府県は、労働者が多様な職業訓練を受けること等により職業能力の開発及び向上を図ることができるように、その機会の確保について、第十三条に定めるもののほか、この節及び次節に定める措置を通じて、配慮するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) providing persons who will be or are assigned to train workers who are employed in developing areas overseas by persons operating business in such areas with training for acquiring the necessary trade skills and knowledge thereon; and 例文帳に追加
一 開発途上にある海外の地域において事業を行う者に当該地域において雇用されている者の訓練を担当する者になろうとする者又は現に当該訓練を担当している者に対して、必要な技能及びこれに関する知識を習得させるための訓練を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the result of the investigation of toxicity under the preceding paragraph shall not divulge any confidential information known to them in connection with the said result. However, this shall not apply where they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health. 例文帳に追加
5 前項の規定により有害性の調査の結果について意見を求められた学識経験者は、当該有害性の調査の結果に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinion under the provisions of paragraph (3) regarding the instruction under the provisions of paragraph (1) shall not divulge the confidential information known to them in connection with the said instruction. However, this shall not apply when they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health. 例文帳に追加
5 第三項の規定により第一項の規定による指示について意見を求められた学識経験者は、当該指示に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Director of the Prefectural Labor Bureau may, when it is deemed necessary for maintaining the health of workers, instruct employers on basis of the opinion of the Medical Advisor in Industrial Health and as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, to conduct a special medical examination and other necessary matters. 例文帳に追加
4 都道府県労働局長は、労働者の健康を保持するため必要があると認めるときは、労働衛生指導医の意見に基づき、厚生労働省令で定めるところにより、事業者に対し、臨時の健康診断の実施その他必要な事項を指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 81 (1) An industrial safety consultant shall, as an occupation, make diagnosis of safety in the workplace and give guidance based on such diagnosis for the improvement of the level of safety of workers at the request of other people, gaining remuneration and using the appellation of industrial safety consultant. 例文帳に追加
第八十一条 労働安全コンサルタントは、労働安全コンサルタントの名称を用いて、他人の求めに応じ報酬を得て、労働者の安全の水準の向上を図るため、事業場の安全についての診断及びこれに基づく指導を行なうことを業とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Minister of Health, Labour and Welfare or one who was entrusted under the provisions of the preceding paragraph may, where they deem it necessary in order to carry out an epidemiological survey, etc., question the employer, the workers and other persons concerned, or request them to report on necessary matters or submit necessary documents. 例文帳に追加
3 厚生労働大臣又は前項の規定による委託を受けた者は、疫学的調査等の実施に関し必要があると認めるときは、事業者、労働者その他の関係者に対し、質問し、又は必要な報告若しくは書類の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) One who was engaged in the business of carrying out an epidemiological survey, etc., whose implementation was entrusted by the Minister of Health, Labour and Welfare under the provisions of paragraph (2), shall not disclose the confidential information he or she has become aware of in connection with the execution; provided that this shall not apply where he or she is compelled to disclose the confidential information in order to prevent the impairment of workers' health 例文帳に追加
4 第二項の規定により厚生労働大臣が委託した疫学的調査等の実施の事務に従事した者は、その実施に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A person must have ten years or more of experience in the erection, etc. of wooden buildings and, during that period, must have three years or more of experience in serving as a foreman for the relevant work or otherwise holding a position that directly instructs or supervises workers engaged in the relevant work. 例文帳に追加
三 十年以上木造建築物の組立て等の作業に従事した経験を有する者で、当該期間のうち三年以上当該作業に係る職長その他の当該作業に従事する労働者を直接指導し、又は監督する者としての地位にあつたものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) In the case where the said contractor prepares plans related to the implementation of work by the subcontractor's workers, to coordinate with the overall safety and health controller to ensure consistency with plans prepared under item (v) of paragraph (1) of Article 30 of the Act by a designated principal employer. 例文帳に追加
四 当該請負人がその労働者の作業の実施に関し計画を作成する場合における当該計画と特定元方事業者が作成する法第三十条第一項第五号の計画との整合性の確保を図るための統括安全衛生責任者との調整 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xi) Matters relating to the measures for preventing the impairment of workers' health among those matters designated through written orders, instructions, recommendations or guidance by the Minister of Health, Labour and Welfare, Director of the Prefectural Labour Bureau, Chief of the Labour Standards Inspection Office, the Labour Standards Inspector or the Expert Officer in the Industrial Health. 例文帳に追加
十一 厚生労働大臣、都道府県労働局長、労働基準監督署長、労働基準監督官又は労働衛生専門官から文書により命令、指示、勧告又は指導を受けた事項のうち、労働者の健康障害の防止に関すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-19 Employers prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 57-4 of the Act shall be those who had manufactured, imported or used chemical substances that have the possibility of causing cancer or other serious impairment of workers' health. 例文帳に追加
第三十四条の十九 法第五十七条の四第一項の厚生労働省令で定める事業者は、がんその他の重度の健康障害を労働者に生ずるおそれのある化学物質を製造し、輸入し、又は使用したことのある事業者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 151-14 The employer shall not use a vehicle type material handling machine, etc., for other than its main purpose of lifting a load, raising or lowering a worker, etc. However, this shall not apply to when it is unlikely to cause dangers to workers. 例文帳に追加
第百五十一条の十四 事業者は、車両系荷役運搬機械等を荷のつり上げ、労働者の昇降等当該車両系荷役運搬機械等の主たる用途以外の用途に使用してはならない。ただし、労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The employer shall, when carrying out the load lifting work falling under (a) and (b) of item (i) of the preceding paragraph, take the following measures to prevent workers from dangers due to hit by the lifted load, falling of the lifted load and overturning or falling of the vehicle type construction machine: 例文帳に追加
3 事業者は、前項第一号イ及びロに該当する荷のつり上げの作業を行う場合には、労働者とつり上げた荷との接触、つり上げた荷の落下又は車両系建設機械の転倒若しくは転落による労働者の危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 194-3 The employer shall, as regards a hose connected to the water swivel of a boring machine, take measures such as fixing said hose with a tower in order to prevent workers from danger due to the said hose being trapped into the rotating parts of the rod, etc. 例文帳に追加
第百九十四条の三 事業者は、ボーリングマシンのウォータースイベルに接続するホースについては、当該ホースがロッド等の回転部分に巻き込まれることによる労働者の危険を防止するため、当該ホースをやぐらに固定する等の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 224 The employer shall, when operating a vehicle inside tunnel, etc., under construction by pushing from behind with a power vehicle, take the following measures. However, this shall not apply to the case of setting sections for such an operation and prohibiting workers from entering the set sections: 例文帳に追加
第二百二十四条 事業者は、建設中のずい道等の内部において動力車による後押し運転をするときは、次の措置を講じなければならない。ただし、後押し運転をする区間を定め、当該区間への労働者の立入りを禁止したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 274-2 (1) The employer shall, in the case that there is imminent danger of an industrial accident due to explosion, fire, etc., owing to a large quantity of leakage of dangerous substances, etc., from chemical facilities, suspend operation immediately and evacuate workers to a safe place. 例文帳に追加
第二百七十四条の二 事業者は、化学設備から危険物等が大量に流出した場合等危険物等の爆発、火災等による労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The employer shall, in the case set forth in the preceding paragraph, prohibit persons other than those concerned from entering the said workshop, etc., and display a notice to that effect at a readily visible location, until having confirmed that it is unlikely to cause an industrial accident to workers due to dangerous substances, etc. 例文帳に追加
2 事業者は、前項の場合には、労働者が危険物等による労働災害を被るおそれのないことを確認するまでの間、当該作業場等に関係者以外の者が立ち入ることを禁止し、かつ、その旨を見やすい箇所に表示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) To have a worker use live line work equipments. In this case, the danger of electric shocks due to the body, etc., contacts or close to a substance having an electric potential different from the electric potential of the charged electric circuit or its supporting insulators handled by workers shall be eliminated. 例文帳に追加
二 労働者に活線作業用装置を使用させること。この場合には、労働者が現に取り扱つている充電電路若しくはその支持がいしと電位を異にする物に身体等が接触し、又は接近することによる感電の危険を生じさせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The measure set forth in the preceding paragraph shall, in the case that it is liable to cause dangers to workers due to breakage of gas conduits exposed by open-cut excavation work, be such measures as protection of the said gas conduits by suspending protection, supporting protection, etc., or removal of the said gas conduits, etc. 例文帳に追加
2 明り掘削の作業により露出したガス導管の損壊により労働者に危険を及ぼすおそれのある場合の前項の措置は、つり防護、受け防護等による当該ガス導管についての防護を行い、又は当該ガス導管を移設する等の措置でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 381 (1) The employer shall, when carrying out excavating work of tunnels, etc., observe the excavation site and surrounding natural ground every day as to the following matters in order to prevent dangers to workers due to cave-in, inundation, gas explosion, etc., and record the results of the said observation: 例文帳に追加
第三百八十一条 事業者は、ずい道等の掘削の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発等による労働者の危険を防止するため、毎日、掘削箇所及びその周辺の地山について、次の事項を観察し、その結果を記録しておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 384 The employer shall, in the case of a construction work of tunnels, etc., and when it is liable to cause dangers to workers due to a cave-in or fall of rocks, take measure such as providing tunnel shoring, use lock bolts and removing loose stones in order to prevent the said danger. 例文帳に追加
第三百八十四条 事業者は、ずい道等の建設の作業を行なう場合において、落盤又は肌落ちにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、ずい道支保工を設け、ロツクボルトを施し、浮石を落す等当該危険を防止するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 405 The employer shall, to prevent workers from dangers due to collapse of natural ground, flying earth and rocks, etc., maintain communication with adjacent quarries as to the necessary matters such as time of blasting, the method of removal of loose stones which are adopted in the adjacent quarries. 例文帳に追加
第四百五条 事業者は、地山の崩壊、土石の飛来等による労働者の危険を防止するため、隣接する採石場で行なわれる発破の時期、浮石落しの方法等必要な事項について当該採石場との間の連絡を保たなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 463 (1) The employer shall, when carrying out the work hoisting cotton, wool, cork etc., packaged with a bale package using cargo lifting appliance, etc., not allow workers to hitch sling hooks on the band irons, ropes or wires used for the said cargo packaged with a bale package. 例文帳に追加
第四百六十三条 事業者は、揚貨装置等を用いて、綿花、羊毛、コルク等でベール包装により包装されているものの巻上げの作業を行なうときは、労働者に、当該包装に用いられている帯鉄、ロープ又は針金にスリングのフックをかけさせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 517-16 (1) The employer shall, when carrying out the work pulling down, etc., of outer walls, post, etc., in the case where carrying out the work set forth in item (xv)-5 of Article 6 of the Order, set fixed signals for pulling down operation, etc., and make them known to the workers concerned. 例文帳に追加
第五百十七条の十六 事業者は、令第六条第十五号の五の作業を行う場合において、外壁、柱等の引倒し等の作業を行うときは、引倒し等について一定の合図を定め、関係労働者に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 518 (1) The employer shall, in the case where carrying out an operation at a place having a height of 2 m or more (excluding the end of a working floor, an opening, etc.) and when it is liable to cause dangers to workers due to a fall, provide a working floor by installation of scaffolding or by other methods. 例文帳に追加
第五百十八条 事業者は、高さが二メートル以上の箇所(作業床の端、開口部等を除く。)で作業を行なう場合において墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、足場を組み立てる等の方法により作業床を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 529 The employer shall, in the case where carrying out a work of erection, dismantling or alteration of buildings, bridges, scaffoldings, etc., (excluding work requiring the appointment of an operations chief), and when it is liable to cause dangers to workers due to a fall, take the following measures: 例文帳に追加
第五百二十九条 事業者は、建築物、橋梁、足場等の組立て、解体又は変更の作業(作業主任者を選任しなければならない作業を除く。)を行なう場合において、墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、次の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 541 The employer shall provide passages with measures of lighting or illumination to the extent that they may not stand in the way of normal passage. However, this shall not apply to tunnels, basements normally not used for passage, etc., when passing workers are provided with an appropriate illumination tool. 例文帳に追加
第五百四十一条 事業者は、通路には、正常の通行を妨げない程度に、採光又は照明の方法を講じなければならない。ただし、坑道、常時通行の用に供しない地下室等で通行する労働者に、適当な照明具を所持させるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 551 (1) The employer shall, when workers pass between a vessel and a quay or between a vessel and another vessel alongside such a vessel, provide footboards, ladders or other appropriate facilities for passage. However, this shall not apply in the case where safe vessel-side stairs are provided. 例文帳に追加
第五百五十一条 事業者は、労働者が船舶と岸壁又は船舶とその船舶に横づけとなつている船舶との間を通行するときは、歩板、はしご等適当な通行設備を設けなければならない。ただし、安全な船側階段を備えたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 575-13 The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows and there is an immediate danger of an industrial accident due to a debris flow, immediately suspend the work and have the workers evacuate to a safe place. 例文帳に追加
第五百七十五条の十三 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行う場合において、土石流による労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Places where underground installations, etc., and buildings such as brick walls, concrete block walls and retaining walls are liable to collapse (limited to places where the open-cut excavating work is carried out in a location close to said underground installations or structures by the workers of the contractor concerned). 例文帳に追加
四 埋設物等又はれんが壁、コンクリートブロック塀、擁壁等の建設物が損壊する等のおそれのある場所(関係請負人の労働者により当該埋設物等又は建設物に近接する場所において明り掘削の作業が行われる場所に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) The place with the oxygen deficiency danger set forth in paragraph (1) of Article 9 of the Ordinance on Prevention of Anoxia (Ordinance of the Ministry of Labour No. 42 of 1972, hereinafter referred to as "Anoxia Ordinance") or the place where evacuates workers pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 14 of the Anoxia Ordinance. 例文帳に追加
四 酸素欠乏症等防止規則(昭和四十七年労働省令第四十二号。以下「酸欠則」という。)第九条第一項の酸素欠乏危険場所又は酸欠則第十四条第一項の規定により労働者を退避させなければならない場所 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The specified principal employer and the related contractors shall, in the case listed in item (iii) to (v) of paragraph (1), and when an alarm is given pursuant to the provision of the preceding paragraph, evacuate all workers being at dangerous area other than those required. 例文帳に追加
3 特定元方事業者及び関係請負人は、第一項第三号から第五号までに掲げる場合において、前項の規定により警報が行なわれたときは、危険がある区域にいるその労働者のうち必要がある者以外の者を退避させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 654 The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use a temporary passage, ensure that the said temporary passage comply with the standards of temporary passages prescribed by Article 552. 例文帳に追加
第六百五十四条 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に架設通路を使用させるときは、当該架設通路を、第五百五十二条に規定する架設通路の基準に適合するものとしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since it becomes possible to coat or attach this surface coating material on to the part of a material to be coated which is even hard to dissolve in water, an organic solvent or the like, the material which excels in the aspects of the preservation of the environment, the preservation of the health of coating workers and the like can be freely selected as the coating raw material A.例文帳に追加
これによれば、水や有機溶剤等に溶解しにくい材料であっても被コーティング箇所に塗布あるいは付着可能になるため、環境保全性やコーティング作業者の健康保全性等の面で優れた材料をコーティング素材Aとして自由に選択できる。 - 特許庁
To provide an operating table facility for large animals, which, when a cow or the like is to be subjected to brain surgery, etc., makes it possible for a relatively small number of workers to retain the cow in a prone position, and which enables the head of the cow to be rationally and surely retained so that it can safely undergo surgery for a long time.例文帳に追加
牛等に麻酔下で脳外科手術を施すにあたって、腹臥位を、比較的少人数で容易にとらせることができるとともに、頭部を合理的かつ確実に保定し得、長時間、安全に手術を施すことのできる大動物用手術台設備を提供する。 - 特許庁
The structures are cut by remote control using a cutting device 2 in a device storage pool 1 in a nuclear power plant while using an equipment provided with a waste quantity reducing means, a contamination preventive means, and a means to reduce exposure of workers to radiation, and cut pieces are contained in a shielded container 10.例文帳に追加
廃棄物量低減手段、汚染防止手段および作業員の被曝低減手段を設けた装置類を使用して原子力発電所の機器貯蔵プール1で切断装置2を使用して炉内構造物を遠隔操作で切断し、切断片を遮蔽容器10へ収納する。 - 特許庁
To provide a burying position marking tool capable of marking a position of a buried matter by simple work of only driving into the ground, reducing the risk of being buried or damaged by a truck and a working vehicle, and surely marking the position of the buried matter, while preventing workers from being caught by the marking tool.例文帳に追加
地面に打ち込むだけの簡単な作用で埋設物の位置を標示することができ、しかも、運搬車両や作業車などによる埋め込みや損傷のおそれが少なく、かつ、作業者が躓くおそれも少なくて、確実に埋設物の位置を標示することのできる埋設位置標示具。 - 特許庁
To achieve reduction of installation space for a passenger conveyor device, and to improve safety for passengers or maintenance workers at the time of use or maintenance work by providing detectors detecting various abnormal operations in this passenger conveyor device.例文帳に追加
乗客コンベア装置の設置スペースの縮小を達成することができるとともに、当該乗客コンベア装置には各種の異常動作に対する検出器が設けられていることにより、使用時あるいは保守作業時において、乗客あるいは保守作業員に対する安全性を向上させる。 - 特許庁
The optimum commodity collection mode is simulated based on the distribution condition of commodity collection points, the number of workers, the number of working vehicles, and the target commodity collection time, the commodity collection mode to be performed is selected based on the simulation result, and the commodity collection is started.例文帳に追加
集品作業地点の分布状態、作業員の人数、作業車の台数、及び目標集品時間に基づいて予め最適集品作業モードをシミュレーションし、このシミュレーション結果に基づいて実行する集品作業モードを選択した上で集品作業を開始する。 - 特許庁
To provide a working deck capable of eliminating complication of heavy machines between a facing and the working deck, improving the safety of workers related to the facing, reducing the burden in a retraction work in a blasting work, and efficiently performing the tunnel construction.例文帳に追加
切羽との間における重機の錯綜を解消でき、よって、切羽に係る作業者の安全性の向上、及び発破作業時に行う退避作業における負担軽減を図ることができ、ひいてはトンネル施工のより効率的な実施ができる、作業デッキを提供する。 - 特許庁
A ladder 8 is usually placed in a fallen attitude while an elevator is normally operated, and the fallen attitude ladder 8 is kept in a standing position by a flexible string body 14 and used by maintenance workers going up and down between a platform 3 and a pit 2 while the elevator equipment in the pit 2 is under regular maintenance work.例文帳に追加
常時は梯子8を倒伏姿勢に配置してエレベーターを通常運転し、またピット2のエレベーター機器の定常的な保守作業時には、可撓条体14により倒伏姿勢の梯子8を起立姿勢として、乗場3とピット2間の保守作業員の行き来に使用する。 - 特許庁
To provide a light and convenient means for eliminating the need for high expert skills, such as aerial inspection in wiring work, enhancing safety, reducing working time, simplifying structure and enabling workers to move via electric wire, and a light and convenient scaffold during the work.例文帳に追加
電線作業において宙乗りのように高度に熟練した技能を必要とせず、作業の安全性を高め、短い作業時間で作業することができ、しかも、構造が簡単で、電線を伝って作業員が移動する軽便な手段および作業中の軽便な足場を提供する。 - 特許庁
To obtain a decontamination system reducing the frequency and time of workers' entry to an object area for decontamination and recovering secondary products following the motion of laser irradiation head by moving a laser irradiation head to an arbitrary position by remote control and irradiating with laser light.例文帳に追加
レーザ照射ヘッドを遠隔操作で任意の位置に動かしてレーザ光を照射することにより、作業員の除染対象エリアへの立ち入り頻度および時間を低減し、またレーザ照射ヘッドの動きに追随して二次生成物を回収する除染システムを提供するものである。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
