1153万例文収録!

「workers」に関連した英語例文の一覧と使い方(106ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

workersを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6112



例文

If we look at differences in pay and benefits between part-timers and permanent employees using the results of the Employment Opinion Survey, we find the proportion whose "pay and benefits of part-time and temporary workers are lower" to be smaller at smaller enterprises, and the proportion where there is "no difference or a reasonable difference" to be higher (Fig. 3-2-34).例文帳に追加

そこで、正社員との処遇の違いについて「就業意識調査」を見てみると、規模が小さい企業で働いている者ほど「パート・アルバイト・契約社員の処遇が低い」とする割合は低く、「違いはないか、あっても適切な違いである」とする割合が高くなっている(第3-2-34図)。 - 経済産業省

Given these reasons of the elderly for wanting to work, the forms of employment desired, and their wealth of knowledge gained through their previous employment experience, it is possible for enterprises to gain access to high-caliber manpower at little cost by using older workers.例文帳に追加

このように高齢者の働きたい理由や希望する雇用形態、そしてこれまでの就業経験に基づいた豊富な知識を持っていることを考慮すると、高齢者を活用することで企業は大きな負担をかけずに優秀な労働力を利用することが可能になる。 - 経済産業省

Regarding the commonest reason, "no guts and may quit at any time," the breakdown by size of enterprises giving this as a reason is as follows: 33.6% (5,000 or more workers), 50.3% (1,000~4,999), 58.3% (300~999), 67.3% (100~299), and 74.2% (30~99). Thus as enterprise size declines, the proportion of enterprises worried about not knowing when a worker might quit increases.42)例文帳に追加

最も多い「根気がなくいつ辞めるかわからない」という理由について企業規模別に見ると5,000人以上の規模では33.6%、1,000~4,999人で50.3%、300~999人で58.3%、100~299人で67.3%、30~99人で74.2%と規模が小さい企業ほどいつ辞めるかわからないと考えている割合が高くなっている42。 - 経済産業省

Jobs created by startups consist to a relatively large extent of directors and permanent employees. Jobs created by subsequent business activities up to the second year after startup, however, consist of a relatively much larger proportion of part-time and temporary workers compared with directors and permanent employees.例文帳に追加

創業による雇用創出では、相対的に役員・正社員形態での雇用創出が多くなされているが、その後の事業活動に伴う雇用創出では創業後2年までの企業でパート・アルバイト形態の雇用が役員・正社員形態に対して相対的に特に多く創出されている。 - 経済産業省

例文

Furthermore, developments at the level of labormanagement relations in industries such as the electrical machinery industry to allow workers to take on side jobs while still being employed by an enterprise, which are described later, limit the risk associated with entering business or at least make the risks easier to gauge, and so are highly likely to encourage more entries.例文帳に追加

また、後述するように、電機業界等で、企業との雇用関係を継続しつつ兼業を行うことを容認する動きが労使にあることは、開業によるリスクを限定しあるいは見積もりやすくすることから、開業に促進的に働く可能性が高いと考えられる。 - 経済産業省


例文

In addition, in order to support companieshuman resource development when they expand business in such growth fields as the environment and energy, there is a need to strengthen measures to develop training curriculums for employed workers in coordination with local industry groups and to support individual companies in formulating a human resource development plan. 例文帳に追加

加えて、環境・エネルギー分野などの成長分野における事業展開を図る際の人材育成を支援するために、地域の業界団体などと連携した在職者訓練カリキュラムの開発や、個々の企業の人材育成計画の策定支援を強化していくことが必要。 - 経済産業省

At the initial startup stage, several full-time Japanese staff are often needed. Having a high proportion of Japanese pushes up the cost of stationing staff overseas, including personnel expenses, and so there is a recognition of the importance of developing local human resources as soon as possible in order to localize management. As the development of local markets and management of local workers also tends to go more smoothly if handled by local people, a key concern is how to identify and train reliable local human resources and use them in management. 例文帳に追加

また、現地の市場開拓や現地人の労務管理においては、やはり現地人同士の方がスムーズに行くことが多いため、信頼できる現地人材をいかに発掘・育成し、経営者層の一員として活用できるかがポイントとなっている。 - 経済産業省

While in the spectacle-producing Sabae region the proportion of sales accounted for by precision instruments manufacturers is not especially high (10.5%) due to the low unit price of spectacles themselves, a breakdown of the number of workers by industry (Fig. 2- 4-8) reveals that such manufacturers account for 23.3%, reflecting the region’s high dependence on this industry. 例文帳に追加

メガネ産地である鯖江地域の精密機械器具の売上構成比は、メガネ自体の単価が安いこともあり、10.5%とそれほど高くないが、産業別従業者数を見ると(第2-4-8図)23.3%となっており、地域における依存度が高かったことが分かる。 - 経済産業省

Compared with large enterprises, SMEs provide an environment that is naturally more amenable to younger workers (for example, the barriers to afreeter,” i.e., job-hopping part-time worker, becoming a full-time employee are lower), and they also provide an environment in which it is easier to balance the demands of work and parenting (for example, the number of children per permanent female employee is high). 例文帳に追加

中小企業は大企業に比べて、自然発生的に若年者が就労しやすい環境となっており(フリーターから正社員への垣根が低い等)、また職場と育児が両立しやすい環境となっている(女性正社員1人当たり子ども人数が多い等)。 - 経済産業省

例文

According to A Survey of Employment of Young Workers (November 2005) by the Nomura Research Institute, 26.0% of enterprises responded regarding the hiring of fresh graduates as permanent employees that they found iteasy,” while the proportion that found itdifficult” was 38.3%.例文帳に追加

(株)野村総合研究所「若年労働者活用実態に関するアンケート調査」(2005年11月)によると、若年者の正社員としての確保について、新卒人材は26.0%の企業が「確保が容易」と回答しているのに対し、「確保が困難」と回答した企業は38.3%となっている。 - 経済産業省

例文

Regarding determinants that do differ according to size, a greater emphasis is placed onability” and “resultsat enterprises with more employees, which is perhaps due to the fact that larger enterprises are able to make comparisons between arubaito workers themselves and so take a more meritbased approach to their appointment as permanent employees.例文帳に追加

規模別の特徴としては、従業員規模が大きい企業ほど「能力」、「成果」といった項目を重視している。 従業員規模が大きい企業はアルバイト同士の比較を行うことが可能であり、登用基準として実力主義を用いることができるからであろう。 - 経済産業省

The measures that are associated with differences in the retention rate can be broadly categorized into two groups: 1) measures to create a moreopenworkplace in which views can be exchanged and advice more easily sought, and 2) measures to encourage the growth of younger workersdevelopment, such as by delineating clear career paths, adopting management by objective, and providing training.例文帳に追加

若年者の定着率に差が出ている取組は、〔1〕意見交換や相談がしやすいなどの「風通しの良い職場づくり」、〔2〕キャリアパスの明示や目標管理制度、教育などの「若年従業員の成長を促進する取組」の2つにおおむね大別できる。 - 経済産業省

If we look at the situation regarding the taking of parental leave according to the results of MHLW’s Basic Survey on Women WorkersEmployment Management (fiscal 2004), the proportion of persons who took parental leave among persons who gave birth or whose spouse gave birth during employment was 70.6% in the case of women and 0.56% in the case of men.例文帳に追加

例えば、育児休業の取得状況でみた場合、厚生労働省「女性雇用管理基本調査」(2004年度)によると、在職中に出産した者又は配偶者が出産した者に占める育児休業取得者について、女性は70.6%、男性は0.56%であった。 - 経済産業省

Amid this diversification of work styles, non-regular employees and outsourced workers undertake not only jobs that require only minimum experience, but also jobs that involve qualification or skills that take several or more years to acquire.例文帳に追加

就業形態が多様化する中で非正社員及び外部人材の仕事内容を見ると、ごく短期間の経験で対応できる仕事だけでなく、検査・試験、技能を取得するのに数年以上を要する仕事等、専門性・変化への対応を要し、製品自体の質を左右する分野にも従事。 - 経済産業省

There are many migrant workers from rural areas in China, but, regional labor movements are limited in India due to the differences in language, religion and culture. In addition, it seems that service industries secure human resources even in the government sector as well as the private sector, and manufacturing industries have a shortage of human resources.例文帳に追加

中国では農村からの出稼ぎ労働者が多いが、インドの場合、言語、宗教、文化等の違い等から地域的な労働力移動は限られる上、政府部門、民間部門でもサービス業に人材をとられ、製造業では人材が不足気味との声も聞かれる。 - 経済産業省

With a view to helping Japanese companies expand their global reach, our country will continue to be active in promoting FTA/EPA negotiations while taking into consideration factors such as the sentiments of the farmers and fishing industry workers who have suffered enormous damage by the earthquake and the nuclear incident, progress in the international negotiations, and concerns about de-industrialization.例文帳に追加

我が国も、企業のグローバルなビジネス展開を促進するため、震災や原子力災害によって大きな被害を受けている農業者・漁業者の心情、国際交渉の進捗、産業空洞化の懸念等に配慮しつつ、引き続き、FTA/EPA 交渉に積極的に取り組んでいく。 - 経済産業省

Flexicurity has been viable in Northern European countries because of their small populations, high standards of education, homogeneous labor populations and very high rates of labor union participation by industry, where the latter in particular serves as infrastructure to protect workers. Therefore, this is not a model that can be easily applied in many countries.例文帳に追加

北欧諸国でフレキシキュリティが成り立つ背景には、人口規模が小さく、教育水準が高いこともあり労働人口が均質であることや、労働者保護のインフラとなる産業別労働組合の組織率が非常に高いこと等が挙げられ、多くの国で成立するとは言い難い。 - 経済産業省

In addition to training programs implemented by local cooperatives and the like to improve the skills of local craftsmen, those for the purpose of training students or adults interested in manufacturing traditional crafts to be workers for craft production areas became entitled to the subsidization in FY 2009.例文帳に追加

産地の従業者の技能向上を目的として、製造協同組合等が実施する研修事業の支援に加え、2009年度からこれに加え、伝統的工芸品づくりに関心のある学生や社会人等を産地の従業者として育成するための研修事業も支援対象化。 - 経済産業省

Castec started to make earnest efforts to have employees take the national technical skills test after its director in charge of general administrative affairs was told by an official of another manufacturer located in the same industrial zone that it was natural for technical workers to pass at least Level 2 of the test. Thereafter, the company made it a policy to require team leaders or employees with higher positions to pass the national technical skills test so as to differentiate their skill levels from those of subordinates and disclose the qualifications acquired through the test.例文帳に追加

たまたま取締役総務部長が、同じ工業団地内のメーカーの人との会話の中で、「2 級技能検定合格は技術者として当たり前」と言われたことが、従業員の技能検定受検に本格的に取り組むきっかけとなった。 - 経済産業省

Moreover, Japan has gained good reputation from the standpoint of political stability, reliable legal system and high level of skill of human resources and workers (Figure 2-2-3-21).例文帳に追加

一方、我が国の投資環境については、欧米やアジアの外国企業が我が国をアジアで最も魅力ある国として、中国と並んで首位に挙げており(第2-2-3-20図)、また、我が国は「政治的安定・法制度」、「人材・労働者の能力レベル」という観点からも高く評価されている(第2-2-3-21図)。 - 経済産業省

In addition to the decrease in the working-age population, the number of science students in higher education has been declining, which poses serious concerns in terms of a probable future shortage of engineers in Japan80. Employing highly skilled foreign workers in the science and technology fields, therefore, constitutes an important issue for this country (see Figure 2-4-33).例文帳に追加

生産年齢人口の減少に加え、大学生の理系離れが指摘されており、我が国の今後の技術者不足には深刻な懸念が生じており、科学・技術分野の高度な外国人労働者の活用は、我が国にとって重要な課題となっている(第2-4-33図)。 - 経済産業省

On April 30, 2008, after the start of the Lee Myung-bak administration, the Committee for National Competitiveness announced its policy to partially permitdual nationality,” by which an individual holds nationalities of South Korea and another country, in an attempt to prevent the outflow of superior human resources from the country and attract excellent workers from outside137.例文帳に追加

李明博政権発足後の2008年4月30日、国家競争力強化委員会は、優秀な人材の国外流出を防ぎ、海外の優秀な人材を韓国に呼び込むために、韓国籍と外国籍を同時に持つ「二重国籍」を一部認める方針を打ち出した。 - 経済産業省

The skill assessment uses the percentage of higher education graduates in the population (Tertiary Graduation Ratio), the number of top ranked EMBA (executive MBA) programs (MBA programs designed for corporate executives), and the ease of hiring skilled workers as the criteria, and the ten highest ranking markets are presented in Column Table 23-4.例文帳に追加

スキルについては、人口に占める高等教育修了者の割合(Tertiary Graduation Ratio)、世界トップレベルのEMBA(Executive MBA、すなわち企業幹部向けの経営学修士)コースの数、スキルを備えた人材採用の容易さを切り口としており、GFCI上位10市場の市場のランキングはコラム第23-4表のようになっている。 - 経済産業省

As for the acceptance of foreign workers as the basis for developing new strategies which has been discussed so far, due caution must be exercised because of the possibility of inevitably increasing the risk of disclosure of important technical information of Japanese companies to parties from outside the country.例文帳に追加

また、これまで論じられてきた新たな発展戦略の基盤としての外国人人材の受入れに関しては、我が国企業の重要な技術情報が国外に流出するリスクを不可避的に増大させるおそれがあることにも十分に留意する必要がある。 - 経済産業省

The EU-Egypt Association Agreement (in force since 2004) also reaffirms the importance of the fair treatment of workers legally residing and employed in the territory of the contracting party, and upon the request of a counter party, each party agrees to initiate talks on reciprocal bilateral agreements related to working conditions (Article 62).例文帳に追加

また、EU エジプト協定(2004年発効)でも、相 手国から適法に入国している労働者への公正な待 遇が重要であると再確認し、相手国の求めに応じて、これら労働者の労働条件等に関し対話を設け ることができる旨を規定している(第62条)。 - 経済産業省

The agreement further provides that the parties thereto shall conduct regular dialogue on social matters, and that this dialogue shall be used to find ways to achieve progress in the field of movement of workers and equal treatment and social integration of the nationals legally residing in the territories of their host countries (Article 63).例文帳に追加

また、社会問題について定期的対話を行うよう義務 づけるとともに、労働者の移動、同一待遇、及び相 手国から適法に入国している労働者の社会的統合 について進展を見るための方策を探す機会とすべ きことが規定されている(第63条)。 - 経済産業省

Having abundant cheaper labor force, India and China are regarded as major offshore providers of software development services to companies in other countries. For Japanese companies, China is the largest offshore provider of such services in light of the ability of Chinese workers to easily speak Japanese language and its geographical proximity to Japan. (Figure 2.2.63)例文帳に追加

このようなオフショア開発先としては、安価で豊富な労働力を保有するインドや中国が有力候補先として挙げられるが、我が国企業の場合は、①日本語への対応能力の高さ、②地理的な近さ、などの理由から中国が最も多くなっている(第2-2-63図)。 - 経済産業省

Selection is made from among Filipino candidates who meet certain conditions, are given permission to enter Japan and work within certain limits, and who would subsequently within a certain period acquire the National Certificate of Japan and work as nurses and care workers at designated facilities that will accept them.例文帳に追加

一定の要件を満たすフィリピン人の中から選抜を行い、我が国への入国及び一定の範囲内での就労を認めた上、その後一定の期間内に我が国の国家資格を取得して看護師・介護福祉士として、指定された受入施設で就労するというものである。 - 経済産業省

In order to construct a highly-skilled human resources network, policies for accepting students and skilled foreign workers are necessary, but the various countries and regions of East Asia must also promote study in other countries and regions within the area, and the dispatch of human resources must be made bi-directional.例文帳に追加

高度人材ネットワークを構築していくためには、留学生や高度外国人労働者の受入施策だけではなく、東アジアのそれぞれの国・地域が他の東アジア諸国・地域への留学や人材の派遣も積極的に行い、人材の流れを双方向とするべきである。 - 経済産業省

Entry is permitted for Philippines nurse and care worker candidates who fulfill certain criteria and conditions (such as completion of Japanese language training). Permission to work will be granted as a part of preparation to obtain qualifications required under Japanese law (maximum length of stay is three years for nurses and four years for care workers).例文帳に追加

まず、一定の要件を満たすフィリピン人の看護師・介護福祉士候補者の入国を認め、日本語等の研修修了後、日本の国家資格を取得するための準備活動の一環として就労することを認める(滞在期間の上限、看護師3年、介護福祉士4年)。 - 経済産業省

A little less than 140,000 foreigners entered the US in 2000 with the H-1B visa in 2000. Of these,about three-quarters (or just fewer than 100,000) entered from Asia. This figure illustrates that Asia has become an important supplier of workers with special and/or technical skills to the US (Fig.3.2.5).例文帳に追加

2000年に新規にH-1Bビザを取得して米国に入国した外国人は14万人弱であり、そのうち約4分の3に当たる10万人弱がアジアからの入国となっており、アジアが米国にとって専門労働者の重要な供給源となっていることがわかる(第3-2-5表)。 - 経済産業省

The “computer-related” sub-group accounted for 75,000 of the workers who received H-1B visas in 2000. Meanwhile, in Japan, the number of new entrants holding the major status of residence that includes IT technicians (engineer, specialist in humanities/international services, and intra-company transferee) was about 15,0003.例文帳に追加

2000年における米国のH-1Bビザの発給を受けた者のうち、「コンピュータ関連」に該当する者は約7.5万人であるが、日本においては、IT技術者が含まれている主な在留資格である「技術」、「人文知識・国際業務」、「企業内転勤」での新規入国者数は約1.5万人3)となっている。 - 経済産業省

Moreover, in response to the rapid changes in the state of affairs surrounding foreign workers, theBundestag and the Bundesrat, which had been considering modalities of German immigration policy,passed the new Immigration Law in March 2002 upon receiving the report of the Experts Committee onImmigration Issues5 announced in July 20016.例文帳に追加

さらに、急速な外国人労働者をめぐる情勢の変化を受けて、ドイツの移民政策のあり方を検討してきた連邦議会及び連邦参議院は、2001年7月に発表された移民問題専門家委員会報告書5)を受け、2002年3月に新「移民法」を可決した。 - 経済産業省

On the other hand, a look at actual conditions in the Asian countries and regions that supply the labor force reveals that the ratio of workers working outside their country of origin to the domestic labor force population is only around 2 percent in Thailand, Indonesia and Malaysia, while it is high in the Philippines, at 16.0 percent (Fig.3.2.22).例文帳に追加

一方、労働力の供給側となり得るアジア諸国・地域の実態を見てみると、国内の労働力人口に占める国外の自国人労働者比率は、フィリピンにおいて16.0%と高くなっているのを除けば、タイ、インドネシア、マレーシアにおいては2%前後にすぎない(第3-2-22表)。 - 経済産業省

The top personnel and labor issues in the Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation's FY2004 KAIGAITENKAI CHUSHOUKIGYO JITTAICHOUSA HOUKOKUSHO were "securing of highly-qualified management," "securing of highly-qualified local workers," and "securing of highly-qualified local technicians and engineers."例文帳に追加

中小企業基盤整備機構の行った「平成16年度海外展開中小企業実態調査報告書」のうち、人事・労務に関する課題で上位を占めたのは、「質の高いマネジメント層の確保」、「質の高い現場労働者の確保」、「質の高い現地技術者やエンジニアの確保」であった。 - 経済産業省

In the previous section we discussed the need for Japan to utilize its intellectual assets, as well as improve the quality of the workers which are the sources of "knowledge" in order for Japan to continue enjoying its economic affluence amidst the changing economic environment that is being brought on by the declining birthrate and aging population which will ultimately lead to a population decline.例文帳に追加

前節では、少子高齢化・人口減少社会という経済環境の変化の中で、今後とも経済的豊かさを享受していくためには、知的資産を活用するとともに、「知識」の源泉たる労働者の質を高めていく必要があると述べた。 - 経済産業省

The reduction in the work hours in a cost-neutral manner here refers to compensating for the amount of work hours reduced for full-time workers by increases in productivity or by reductions in the weekly wage. The aim of this system is to realize reduction in work hours while keeping the hourly wage cost constant.例文帳に追加

ここでいうコスト中立的な時短とは、フルタイム労働の労働時間の短縮分を生産性の上昇か、あるいは、週当たりの賃金減少によって補い、結果として時間当たりの賃金コストは変化しないように時短を実施するというものであった。 - 経済産業省

Given that small and medium-sized enterprises of certain sectors are currently faced with an aging labor force, and young people in Japan in particular are beginning to avoid work performed at manufacturing sites which requires a lot of stamina and patience, some are of the opinion that Japan should harness the abilities of foreign workers.例文帳に追加

現在、一部の業種の中小企業において、労働力の高齢化が生じており、特に、専ら体力と根気を必要とする製造現場の仕事を若者が忌避するようになっていることから、このような職場で、外国人労働者を活用すべきとの意見がある。 - 経済産業省

Nevertheless, despite the fact that the accumulation of small and medium-sized manufacturing enterprises in Japan has been noted to possess functions indispensable to supporting Japan's economy and society, the reality is that the small and medium-sized manufacturing enterprises are currently finding it increasingly difficult to recruit young workers.例文帳に追加

ただし、我が国の中小製造企業の集積が、我が国経済社会を支える上で不可欠な機能を有していると指摘されているにもかかわらず、現在のところこうした中小製造企業において若年労働者の確保が困難であるという現実がある。 - 経済産業省

In actuality, in response to the rising demand for highly-skilled human resources in the science and technology sector, especially in the IT sector since the latter half of the 1990s, developed countries like the U.S., UK, Germany, and Japan are all almost simultaneously relaxing their regulations on the acceptance of highly-skilled human resources, especially IT workers.例文帳に追加

実際、1990年代後半以降、科学技術分野、特にIT分野の高度人材に対する需要が高まってきたことを受けて、米国、英国、ドイツ、我が国等の先進諸国では、IT労働者を中心に、高度人材の受入れについて、ほぼ同時期に規制が緩和されている。 - 経済産業省

In order to make Japan's labor market attractive to highly-skilled foreign human resources Japan needs and get them to remain eagerly employed, and they should be evaluated on their capability and knowledge in the same way that Japanese workers are. They should also be given compensation and benefits commensurate with their capabilities.例文帳に追加

我が国に受け入れるべき高い能力を持つ外国人材が日本の労働市場に魅力を感じ、その業務に熱意を持ってとどまるためには、外国人も日本人と同等にその能力・識見を評価されるべきであり、能力に見合った報酬・処遇が与えられるべきである。 - 経済産業省

Following the approval of the "Bill to partially amend the Law Concerning the Improvement of Employment Management, etc., of Part-Time Workers," in addition to increasing awareness and edification to facilitate implementation, support will be provided to entrepreneurs and SME entrepreneur organizations that are working for the balanced treatment of part-time laborers and permanent employees. (partial modification)例文帳に追加

「短時間労働者の雇用管理の改善等に関する法律案の一部を改正する法律案」成立後、円滑な施行に向けて周知啓発を行うとともに、パートタイム労働者の均衡待遇に取り組む事業主や中小企業事業主団体への支援を実施(一部変更) - 経済産業省

As generally labor costs are surging (partly due to a price sliding system), automation is promoted at plants. Japanese enterprises are conducting close training (on-site training and one at Tokyo headquarters) depending on the classes of workers from the viewpoint of maintaining quality.例文帳に追加

一般的に労働費が高騰しているので(物価スライド制の側面もある)、工場では自動化を進めているが、品質維持の観点から、日本企業は、各労働者の階層に応じたきめ細やかな研修(現地での研修、東京本社での研修)を行っている。 - 経済産業省

The NESDB/World Bank analyzes the number of offices, amount of investment, and number of workers (skilled/non-skilled) in Greater Bangkok[referring to the area including the Bangkok Metropolitan Area (city of Bangkok and five neighboring provinces) and four surrounding provinces] at a municipality level, which is narrower than provincial level.例文帳に追加

ここでは、最近(2007 年時点)のバンコク都市圏(バンコク首都圏(バンコク都及び近隣5 県)に周辺4 県を含む地域を指す)内の主要産業別の事業所数、投資額、労働者数(熟練・非熟練の別)等を県別よりさらに詳しい市別で分析している。 - 経済産業省

Below we outline the employment aspect of structural adjustment in the United States and Europe, whose economies have matured a step ahead of Japan. We examine efforts in these countries to introduce flexibility into their labor markets and boost the quality of workers.例文帳に追加

以下では、我が国より一足先に経済の成熟化を迎えた欧米諸国の雇用面での構造調整に対する考え方を概観した上で、これらの国々における労働市場の柔軟化、及び労働者の質的向上に関する取組みについて整理を行う。 - 経済産業省

In the United States, the administration responded to the growing income disparities occurring in the high growth period of the 1960s by boosting income redistribution functions. In the 1970s, however, it became apparent that excessive protection of the weak was lowering the work incentive of general workers.例文帳に追加

米国では、1960年代の高成長期に生じた所得格差の拡大に対し、所得の再分配機能を充実させることで対応してきたが、1970年代になると行き過ぎた弱者保護の政策が一般労働者の勤労意欲を減退させる、といった弊害が顕在化した。 - 経済産業省

Because the operation of the press brake 1 is not started before the respective workers who are in charge of respective operating pedals 10, 11, 12 of the main operating pedal 10 and the sub-operating pedals 11, 12 are similarly conscious of the start of the bending work, the safety operation is enabled.例文帳に追加

メイン操作ペダル10及び副操作ペダル11,12の各操作ペダル10,11,12を担当するそれぞれの作業者が全員同じように折り曲げ加工作業を開始しようと意識しないうちは、当該プレスブレーキ1は運転を開始しないため、安全運転が可能になる。 - 特許庁

Article 36 (1) In the event that the employer has entered into a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized) and has notified the relevant government agency of such agreement , the employer may, notwithstanding the provisions with respect to working hours stipulated in Articles 32 through 32-5 or Article 40 (hereinafter in this Article referred to as "working hours")or the provisions with respect to days off stipulated in the preceding Article(hereinafter in this paragraph referred to as "days off"), extend the working hours or have workers work on days off in accordance with the provisions of the said agreement; provided, however, that the extension of working hours for belowground labor and other work especially harmful to health as stipulated in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall not exceed 2 hours per day. 例文帳に追加

第三十六条 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定をし、これを行政官庁に届け出た場合においては、第三十二条から第三十二条の五まで若しくは第四十条の労働時間(以下この条において「労働時間」という。)又は前条の休日(以下この項において「休日」という。)に関する規定にかかわらず、その協定で定めるところによつて労働時間を延長し、又は休日に労働させることができる。ただし、坑内労働その他厚生労働省令で定める健康上特に有害な業務の労働時間の延長は、一日について二時間を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to workers in the business referred to in paragraph (1) who have been given the right to decide the starting and finishing time of work pursuant to the rules of employment or the equivalent, when an employer has stipulated the following items in a written agreement either with the labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned where such a labor union exists or with a person representing a majority of the workers at a workplace where no such labor union exists, notwithstanding the provisions of the paragraph (1), the employer may have a worker work in excess of 44 hours in a week or in excess of 8 hours in a day, provided the average working hours per week for the period prescribed in the said agreement as the settlement period stipulated in item (ii) below do not exceed 44 hours: 例文帳に追加

3 使用者は、就業規則その他これに準ずるものにより、その労働者に係る始業及び終業の時刻をその労働者の決定にゆだねることとした労働者については、当該事業場の労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、次に掲げる事項を定めたときは、その協定で第二号の清算期間として定められた期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十四時間を超えない範囲内において、第一項に規定する事業については同項の規定にかかわらず、一週間において四十四時間又は一日において八時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 642-3 The specified principal employer who carries out the work belonging to the construction industry shall, when workers of the said employer and the related contractors are carry out the work at the same place, in order to contribute that the related contractors make their employees who engage newly in the work at the said place regarding the site conditions (including conditions of the places where the workers are liable to be exposed to dangers; the same shall apply hereinafter.) and the mutual relationship among works carried out at the said place known, take measures such as providing the venue, materials to be used for the related contractors to make their employees known. However this shall not apply when the said specified principal employer makes the workers of the said subcontractor known about the said site conditions and work relations. 例文帳に追加

第六百四十二条の三 建設業に属する事業を行う特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、当該場所の状況(労働者に危険を生ずるおそれのある箇所の状況を含む。以下この条において同じ。)、当該場所において行われる作業相互の関係等に関し関係請負人がその労働者であつて当該場所で新たに作業に従事することとなつたものに対して周知を図ることに資するため、当該関係請負人に対し、当該周知を図るための場所の提供、当該周知を図るために使用する資料の提供等の措置を講じなければならない。ただし、当該特定元方事業者が、自ら当該関係請負人の労働者に当該場所の状況、作業相互の関係等を周知させるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS