workersを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6112件
(3) When applying the provisions of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances, the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards, and the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards pursuant to the provisions of Article 45 of the Act, with regard to the technical replacement of terms of these orders under the provisions of paragraph (16) of the same Article, the term "when employing him/her" in paragraph (1) of Article 39 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances, paragraph (1) of Article 56 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards, paragraph (1) of Article 40 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards shall be deemed to be replaced with "when employing him/her (with regard to a Worker Under Dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers, when the provision of worker dispatching services prescribed in item (i) of Article 2 of the same Act commenced for said Worker Under Dispatching)" ; and the term "a business operator and workers whom he/she employs" in Article 62 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards shall be deemed to be replaced with "a business operator (including a person deemed to be a business operator who employs a Worker Under Dispatching pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers) and workers whom he/she employs (including persons deemed to be workers whom he/she employs pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the same Act)". 例文帳に追加
3 法第四十五条の規定により特定化学物質障害予防規則、電離放射線障害防止規則及び石綿障害予防規則の規定を適用する場合における同条第十六項の規定によるこれらの命令の規定の技術的読替えは、特定化学物質障害予防規則第三十九条第一項、電離放射線障害防止規則第五十六条第一項及び石綿障害予防規則第四十条第一項中「雇入れ」とあるのは「雇入れ(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十四条第一項に規定する派遣中の労働者については、当該派遣中の労働者に係る同法第二条第一号に規定する労働者派遣の役務の提供の開始)」と、電離放射線障害防止規則第六十二条中「事業者及びその使用する労働者」とあるのは「事業者(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第三項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされる者を含む。)及びその使用する労働者(同法第四十五条第三項の規定によりその使用する労働者とみなされる者を含む。)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11-4 Those specified by Cabinet Order as prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act shall be the beneficiaries of trust contracts prescribed in Article 20, item (i) or (iv) of the Act (excluding those pertaining to workers' property accumulation savings contracts, etc., workers' property accumulation benefit contracts prescribed in Article 6-2, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Workers' Property Accumulation, workers' property accumulation fund contracts prescribed in Article 6-3, paragraph (1) of the said act, asset management contracts prescribed in Article 65, paragraph (3) of the Defined-Benefit Corporate Pension Act (Act No. 50 of 2001), contracts listed in the items of Article 65, paragraph (1) of the said Act which are concluded by corporate pension funds pursuant to the provision of Article 66, paragraph (1) of the said Act and trust contracts prescribed in Article 66, paragraph (2) of the said act, protective trust contracts concluded pursuant to the provision of Article 51, paragraph (1) of the Act on the Transfer of Corporate Bonds, Shares, etc. (Act No. 75 of 2001), asset management contracts prescribed in Article 8, paragraph (2) of the Defined Contribution Pension Act (Act No. 88 of 2001), or other contracts specified by the Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
第十一条の四 法第二十二条の二第一項に規定する政令で定める者は、法第二十条第一号又は第四号に規定する信託契約の受益者(勤労者財産形成貯蓄契約等、勤労者財産形成促進法第六条の二第一項に規定する勤労者財産形成給付金契約、同法第六条の三第一項に規定する勤労者財産形成基金契約、確定給付企業年金法(平成十三年法律第五十号)第六十五条第三項に規定する資産管理運用契約、企業年金基金が同法第六十六条第一項の規定により締結する同法第六十五条第一項各号に掲げる契約及び同法第六十六条第二項に規定する信託の契約、社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第五十一条第一項の規定により締結する加入者保護信託契約、確定拠出年金法(平成十三年法律第八十八号)第八条第二項に規定する資産管理契約その他財務省令で定める契約に係るものを除く。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) A person deemed to be a business operator employing workers under dispatching under the provisions of paragraph (1) shall, when he/she has conducted a pneumoconiosis examination for the workers under dispatching or when he/she has received documents certifying the results of pneumoconiosis examinations and other documents submitted by the workers under dispatching under the provisions of the proviso to Article 11 of the Pneumoconiosis Act as applied under the provisions of paragraph (1), prepare documents stating the results of the pneumoconiosis examinations concerned based on the records prepared under the provisions of paragraph (1) of Article 17 of the same Act as applied under the provisions of paragraph (1) pertaining to the workers under dispatching concerned, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and shall, when he/she has received notification under the provisions of paragraph (1) of Article 14 of the same Act (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (3) of Article 15, paragraph (2) of Article 16 and paragraph (2) of Article 16-2 of the same Act) as applied under the provisions of paragraph (1), prepare documents stating the contents of the notification concerned, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and, without delay, send those documents to the person carrying out the dispatching undertaking concerned. 例文帳に追加
7 第一項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者は、当該派遣中の労働者に対してじん肺健康診断を行つたとき又は同項の規定により適用されるじん肺法第十一条ただし書の規定により当該派遣中の労働者からじん肺健康診断の結果を証明する書面その他の書面の提出を受けたときにあつては、厚生労働省令で定めるところにより、当該派遣中の労働者に係る同項の規定により適用される同法第十七条第一項の規定により作成した記録に基づいて当該じん肺健康診断の結果を記載した書面を作成し、第一項の規定により適用される同法第十四条第一項(同法第十五条第三項、第十六条第二項及び第十六条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定による通知を受けたときにあつては、厚生労働省令で定めるところにより、当該通知の内容を記載した書面を作成し、遅滞なく、当該派遣元の事業を行う者に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5-4 (1) Public Employment Security Offices, etc. shall, in collecting, retaining and using the personal information of job seekers, those who intend to become workers in response to recruitment and supplied workers (hereinafter referred to as "personal information of job seekers, etc." in this Article) with respect to their businesses, collect the personal information of job seekers, etc. within the scope necessary to achieve the purpose of their businesses and retain and use the same within the scope of the purpose of said collection; provided, however, that this shall not apply in a case where the person concerned consents or there is other good cause. 例文帳に追加
第五条の四 公共職業安定所等は、それぞれ、その業務に関し、求職者、募集に応じて労働者になろうとする者又は供給される労働者の個人情報(以下この条において「求職者等の個人情報」という。)を収集し、保管し、又は使用するに当たつては、その業務の目的の達成に必要な範囲内で求職者等の個人情報を収集し、並びに当該収集の目的の範囲内でこれを保管し、及び使用しなければならない。ただし、本人の同意がある場合その他正当な事由がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In addition to the case prescribed in the preceding paragraph, in the event that the Labour Relations Commission notifies the Public Employment Security Office that a dispute which is likely to develop into a strike or lock-out has arisen at a place of business and that unlimited introduction of job seekers will hamper the settlement of the dispute, the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business; provided, however, that this shall not apply to the introduction of workers up to the limit necessary to maintain the number of workers normally employed prior to the occurrence of the dispute. 例文帳に追加
2 前項に規定する場合の外、労働委員会が公共職業安定所に対し、事業所において、同盟罷業又は作業所閉鎖に至る虞の多い争議が発生していること及び求職者を無制限に紹介することによつて、当該争議の解決が妨げられることを通報した場合においては、公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない。但し、当該争議の発生前、通常使用されていた労働者の員数を維持するため必要な限度まで労働者を紹介する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
b) Recruitment targeting the area outside the prefecture in which the recruiting place of business is located (excluding the area designated by the Minister of Health, Labour and Welfare by considering into account the status of the demand and supply of the labor force in such area) (excluding the recruitment conducted by a business owner belonging to the industry designated by the Minister of Health, Labour and Welfare by considering into account the status of the demand and supply of labor force in such industry), in which recruitment of the number of workers sought in such area is less than 100 (or 30 if the number of workers sought in an area within one prefecture is more than 30 例文帳に追加
ロ 募集事業所の所在する都道府県の区域以外の地域(当該地域における労働力の需給の状況等を勘案して厚生労働大臣の指定する地域を除く。)を募集地域とする募集(当該業種における労働力の需給の状況等を勘案して厚生労働大臣の指定する業種の属する事業の事業主が行うものを除く。)であつて、その地域において募集しようとする労働者の数が百人(一の都道府県の区域において募集しようとする労働者の数が三十人以上であるときは三十人)未満のもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38-8 (1) When the industry to which a workplace usually employing less than 100 workers belongs is not included in the industry classification listed in the Monthly Labor Survey, the amount of compensation for absence from work shall be calculated by multiplying 60 percent of the amount of average wages (when a workplace has adjusted the amount of compensation for absence from work like that which usually employs 100 workers or more, or according to Monthly Labor Survey, the adjusted amount shall be adopted.) by the rate prescribed by public notice. 例文帳に追加
第三十八条の八 常時百人未満の労働者を使用する事業場の属する産業が毎月勤労統計に掲げる産業分類にない場合における休業補償の額の算定については、平均賃金の百分の六十(当該事業場が、当該休業補償について、常時百人以上の労働者を使用するものとしてその額の改訂をしたことがあるものである場合又は毎月勤労統計によりその額の改訂をしたことがあるものである場合にあつては、当該改訂に係る休業補償の額)に告示で定める率を乗ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) to control or interfere with the formation or management of a labor union by workers or to give financial assistance in paying the labor union's operational expenditures, provided, however, that this shall not preclude the employer from permitting workers to confer or negotiate with the employer during working hours without loss of time or wage, and this shall not apply to the employer's contributions for public welfare funds or welfare and other funds which are actually used for payments to prevent or relieve economic adversity or misfortunes, nor to the giving of office of minimum space; 例文帳に追加
三 労働者が労働組合を結成し、若しくは運営することを支配し、若しくはこれに介入すること、又は労働組合の運営のための経費の支払につき経理上の援助を与えること。ただし、労働者が労働時間中に時間又は賃金を失うことなく使用者と協議し、又は交渉することを使用者が許すことを妨げるものではなく、かつ、厚生資金又は経済上の不幸若しくは災厄を防止し、若しくは救済するための支出に実際に用いられる福利その他の基金に対する使用者の寄附及び最小限の広さの事務所の供与を除くものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15-6 (1) So that workers may acquire the trade skills needed for their jobs and knowledge thereon systematically by stages, the State and prefectures shall establish the facilities listed in the following items pursuant to the provision of Article 16 to provide vocational training as prescribed in the relevant items, in accordance with the categories of said facilities; provided, however, that the vocational training which is mainly provided so that workers can acquire knowledge and which is specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare may also be provided at facilities other than said facilities by a method that is deemed to be appropriate: 例文帳に追加
第十五条の六 国及び都道府県は、労働者が段階的かつ体系的に職業に必要な技能及びこれに関する知識を習得することができるように、次の各号に掲げる施設を第十六条に定めるところにより設置して、当該施設の区分に応じ当該各号に規定する職業訓練を行うものとする。ただし、当該職業訓練のうち主として知識を習得するために行われるもので厚生労働省令で定めるものについては、当該施設以外の施設においても適切と認められる方法により行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 (1) The business operator (or, in case the master contractor is deemed as the business operator pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) or (2), the subcontractor employing any daily work insured person other than the workers employed by the master contractor, among other workers pertaining to such business, in respect of the stamp insurance premiums pertaining to such daily work insured person; hereinafter the same shall apply in this Article to Article 25 inclusive, Article 30, Article 31, Article 42, Article 43 and Article 46) shall pay the stamp insurance premiums pertaining to the daily work insured person each time the business operator pays any wage to such person. 例文帳に追加
第二十三条 事業主(第八条第一項又は第二項の規定により元請負人が事業主とされる場合にあつては、当該事業に係る労働者のうち元請負人が使用する労働者以外の日雇労働被保険者に係る印紙保険料については、当該日雇労働被保険者を使用する下請負人。以下この条から第二十五条まで、第三十条、第三十一条、第四十二条、第四十三条及び第四十六条において同じ。)は、日雇労働被保険者に賃金を支払うつどその者に係る印紙保険料を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31-3 (1) When the workers of two or more employers carrying out construction undertakings execute work at one work site with machine which is specified by Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance (hereinafter referred to as "specified undertaking" in this Article), of the orderer who carries out the work of the specified undertaking by himself/herself or the person has contracted the whole of the said work, the one who gives a contract on the part of the said work, shall take the necessary measures for preventing industrial accidents to all of the workers engaged in the specified undertaking at the said work site. 例文帳に追加
第三十一条の三 建設業に属する事業の仕事を行う二以上の事業者の労働者が一の場所において機械で厚生労働省令で定めるものに係る作業(以下この条において「特定作業」という。)を行う場合において、特定作業に係る仕事を自ら行う発注者又は当該仕事の全部を請け負つた者で、当該場所において当該仕事の一部を請け負わせているものは、厚生労働省令で定めるところにより、当該場所において特定作業に従事するすべての労働者の労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 671 The building lessor shall, when the employer to whom the said building is leased, manufacturers or handles dangerous substances or other explosive or flammable substances or when 50 or more workers of the employer to whom the said building is leased work within the said building, provide the said building with automatic alarm facilities, emergency bells, or other alarm facilities, or portable loud-speakers, manual sirens or other alarm tools to be used to give a warning to the workers promptly at an emergency, and maintain them properly functioning at all times. 例文帳に追加
第六百七十一条 建築物貸与者は、当該建築物の貸与を受けた事業者が危険物その他爆発性若しくは発火性の物の製造若しくは取扱いをするとき、又は当該建築物の貸与を受けた事業者の労働者で、当該建築物の内部で就業するものの数が五十人以上であるときは、非常の場合に関係労働者にすみやかに知らせるための自動警報設備、非常ベル等の警報用の設備又は携帯用拡声器、手動式サイレン等の警報用の器具を備え、かつ、有効に作動するように保持しておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 28 (1) After designating the Part-Time Working Assistance Center, the Minister of Health, Labour and Welfare shall direct the Center to perform all or part of the services pertaining to the projects which are kinds of the social rehabilitation promotion projects set forth in Article 29 of the Workers' Accident Compensation Insurance Act (Act No. 50 of 1947) or the employment security projects set forth in Article 62 of the Employment Insurance Act (Act No. 116 of 1974), and which are such projects that are intended to provide payments specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to business operators employing Part-Time Workers or the business operator's organizations and other projects incidental to them. 例文帳に追加
第二十八条 厚生労働大臣は、短時間労働援助センターを指定したときは、短時間労働援助センターに労働者災害補償保険法(昭和二十二年法律第五十号)第二十九条の社会復帰促進等事業又は雇用保険法(昭和四十九年法律第百十六号)第六十二条の雇用安定事業のうち、短時間労働者を雇用する事業主又はその事業主の団体に対して支給する給付金であって厚生労働省令で定めるものを支給する事業及びこれに附帯する事業に係る業務の全部又は一部を行わせるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12-3 (1) A Money Lender shall, as provided by a Cabinet Office Ordinance, assign the number of Chiefs of Money Lending Operations specified by a Cabinet Office Ordinance, in consideration of the size and other matters of its money lending operations, and shall have them give the necessary advice or guidance to the Money Lender's employees and other workers who engage in money lending operations at the business office or other office so that these employees and workers carry out money lending operations properly in compliance with laws and regulations (including prefectural or municipal ordinances; the same shall apply in Article 20-2) concerning the Money Lending Business. 例文帳に追加
第十二条の三 貸金業者は、営業所又は事務所ごとに、内閣府令で定めるところにより、その貸金業の業務の規模等を考慮して内閣府令で定める数の貸金業務取扱主任者を置き、当該営業所又は事務所において貸金業の業務に従事する使用人その他の従業者に対する助言又は指導で、これらの者が貸金業に関する法令(条例を含む。第二十条の二において同じ。)の規定を遵守してその貸金業の業務を適正に実施するために必要なものを行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The ITC determination of injury (or the threat there of) and an explanation of the basis of the determination, as well as recommendations for action and an explanation of the basis of each recommendation, are clearly indicated in the report to the president. Also included is information obtained regarding steps that firms and workers in the domestic industry are taking, or plan to take, to facilitate positive adjustment to import competition; a description of the short and long-term effects that implementation of the action recommended is likely to have on the petitioning domestic industry, and on consumers; and the short- and long-term effects of not taking the recommended action on the petitioning domestic industry, its workers and the communities where production facilities of such industry are located, and on other domestic industries. The report must also be disclosed to the public.例文帳に追加
このようにITCによって下された「(損害に関する)決定及び決定の根拠」や「(措置に関する)勧告及び勧告の根拠」は、「企業や労働者が輸入競争のための調整計画を促進するためにとっている(取ろうとしている)手段」、「勧告した措置を実施した場合(及びしない場合)に、救済措置を申し立てた国内産業、他の国内産業及び消費者に対して与える短期的・長期的効果」等といったその他の記載事項とともに大統領に対する報告書の中に明記され、国民に対しても公開することが義務づけられている。 - 経済産業省
In the case of workers in industries that hire many high school graduates every year, such as retail industries including department stores, supermarkets and restaurants, and the transport industry including railways, sightseeing buses, etc. that make profits on holidays, manufacturing industries including iron manufacturing, chemical industry, textile industry, paper industry and automobile industry in which employees work different shifts due to business characteristics, workers in public services such as electricity, city gas and telephone, Self-Defense Officials who live in a dormitory at a Camp, and trainees at residential training institutions (Japan Coast Guard Academy, National Defense Academy, etc.), many of them have to work even on the Coming-of-Age Day, and obviously cannot participate in the Seijin-shiki ceremony held by municipalities. 例文帳に追加
毎年高卒者を多く採用する産業で、駐屯地で寄宿生活を行う自衛官や全寮制の訓練機関(海上保安大学校、防衛大学校など)、祝祭日が書き入れ時となる百貨店、スーパーマーケット、外食産業などの小売業や鉄道、観光バスなどの運輸事業、及び業務の性格上交代勤務が多い製鉄、化学工業、繊維、紙、自動車工業などの製造業、電力・都市ガス・電話局などでは、成人の日も勤務となる従業員が多く、市町村が行う成人式に参加できない人も当然多くいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 23 The provisions of Article 19, paragraph 1 of Article 20 and Articles 21 to 26 inclusive of the Act on Securing, Etc. of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment (Act No. 113 of 1972) shall apply mutatis mutandis to the procedure of conciliation set forth in paragraph 1 of the preceding Article. In this case, the term "paragraph 1 of the preceding Article" in paragraph 1 of Article 19 of the same Act shall be deemed to be replaced with "paragraph 1 of Article 22 of the Act on Improvement, etc. Employment Management for Part-Time Workers", the term "relevant parties" in paragraph 1 of Article 20 of the same Act shall be deemed to be replaced with "relevant parties or workers employed at the same place of business as the relevant parties and other witnesses", and the term "paragraph 1 of Article 18" in paragraph 1 of Article 25 of the same Act shall be deemed to be replaced with "paragraph 1 of Article 22 of the Act on Improvement, etc. of Employment Management for Part-Time Workers". 例文帳に追加
第二十三条 雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律(昭和四十七年法律第百十三号)第十九条、第二十条第一項及び第二十一条から第二十六条までの規定は、前条第一項の調停の手続について準用する。この場合において、同法第十九条第一項中「前条第一項」とあるのは「短時間労働者の雇用管理の改善等に関する法律第二十二条第一項」と、同法第二十条第一項中「関係当事者」とあるのは「関係当事者又は関係当事者と同一の事業所に雇用される労働者その他の参考人」と、同法第二十五条第一項中「第十八条第一項」とあるのは「短時間労働者の雇用管理の改善等に関する法律第二十二条第一項」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As a result, since the planting tool 57 plants seedlings toward the front of the machine body, a sulky seedling planter capable of deeply planting seedlings into soil without making the turning locus X of the planting tool too long backward and forward and making the operation of workers ready regardless of the kinds and size of seedlings can be provided.例文帳に追加
そのため、植付具57が機体前方へ向けて苗を植え付けるので、植付具57の旋回軌跡Xをあまり前後に長くしなくても、苗を土中に長く植え付けることができ、また苗の種類、大きさに係わらず作業者が作業しやすい歩行型の苗移植機を提供すること。 - 特許庁
The warning controller 45 generates warning sound of a high sound volume from a buzzer 6 to urge workers in the periphery of the construction machine to pay attention thereto, and in the operating room, warning sound is muffled by a warning sound canceling sound generated from a speaker 7 to make the periphery of an operator quiet.例文帳に追加
また、警報コントローラ45は、運転室の外側においては大きい音量の警報音がブザー6から発生されて建設機械の周囲の作業者に注意を促す一方、運転室内においては、スピーカー7から発生された警報音相殺音により警報音が消音されてオペレータの周囲を静かにする。 - 特許庁
Personal identification signals received from each receiver are detected, the sort of work linked to the personal identification signals and receiving area stay time information is detected from a previously constructed database, and the number of workers and work time are outputted in each work type or in each work area.例文帳に追加
前記受信機により受信された個人識別信号を検出し、予め構築されているデータベースから前記個人識別信号と受信エリア滞在時間情報とにリンクされた作業種別を検出して作業種別ごとまたは作業エリア別ごとの作業従事者数並びに作業従事時間を出力する。 - 特許庁
A total operation time calculation part 61 calculates a total operation time of all workers in each candidate position based on the estimated operation time and moving time, a layout analysis part 62 ranks each candidate position based on the total operation time, and a layout display part 63 outputs a ranking result.例文帳に追加
そして、総作業時間算定部61が、上記算定した推定作業時間と移動時間とに基づいて、各候補位置における全作業者の総作業時間を算定し、配置分析部62により各候補位置を総作業時間に基づいて順序付けて、配置表示部63により順序付け結果を出力する。 - 特許庁
The vehicle approaching alarm system is provided for detecting that the vehicle breaks through and approaches to an area partitioned by cone bars 11 and color cones 12 arranged on a road so as to report the presence of the work area to the driver of an automobile beforehand in work on the road and issuing the alarm to the workers inside the work area.例文帳に追加
道路上の作業において、あらかじめ自動車の運転手に作業区域の存在を知らしめるため、道路上に配置されたコーンバー11およびカラーコーン12で仕切った区域に車両が突破して進入したことを検出し、作業区域内の作業員に警報を発するための車両進入警報システムである。 - 特許庁
To provide a method of sterilizing and cleaning water feed piping which is capable of sterilizing and cleaning the inside of the water feed piping by producing ozonized water substantially free of undissolved gaseous ozone and solving the problem of impairing the health by sucking of the gaseous ozone filled in a room by workers, residents and pets.例文帳に追加
未溶解オゾンガスを実質的に存在させないオゾン水を製造して給水配管内を殺菌洗浄し得るようにし、室内に充満したオゾンガスを、作業員、居住者及びペットが吸引して健康を害する問題を解消した給水配管の殺菌洗浄方法を提供する。 - 特許庁
To sharply reduce the load on workers in a game parlor and to prevent the convenience of each player from being impaired by employing a play system for each game board to improve the convenience of the player, and conducting lucky number business to improve the interest in the game on a game machine.例文帳に追加
台毎リプレーシステムを採用して遊技客側の利便性の向上を図ると共に、ラッキーナンバー営業を行うことにより遊技機での遊技に対する興趣の向上を図るようにした場合においても、遊技場従業員の負担を大幅に軽減できると共に遊技客側の利便性が阻害される恐れをなくすこと。 - 特許庁
To provide a method of manufacturing a frozen casting mold capable of casting a material of high melting temperature such as cast steel and stainless steel as well as a product which is thick, heavy, and large, and obtaining a cast product having a good casting surface and high dimension precision, with less danger on workers.例文帳に追加
鋳鋼やステンレス等の溶解温度が高い材料を用いた鋳造や、厚くて重量が大きい製品の鋳造が可能であり、綺麗な鋳肌や高い寸法精度を有する鋳造品を得ることができ、加えて作業者に対する危険性が低い凍結鋳造用鋳型の製造方法を提供すること。 - 特許庁
To provide a drilling device excellent in stability and workability which can be fixed to a slope surface and stabilized at a predetermined angle only by slidingly moving a guide cell forward and pressing the entire device against the slope surface, and can perform drilling accurately and rapidly by a small number of workers.例文帳に追加
ガイドセルを前方に摺動させ装置全体を法面に押し付けるだけで法面に対して所定角度で固定し安定させることができ、少数の作業員で正確且つ迅速に穿孔作業を行うことができる安定性及び作業性に優れた穿孔装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide a rubber cone delivering-housing device for omitting the number of workers getting on a car body further required for delivering and housing a rubber cone except for a driver of a vehicle, and continuously performing work by an inexpensive control means without stopping the vehicle.例文帳に追加
車両の運転手以外に更にラバーコーン払出し及び収納をするために必要とした車体上に搭乗する作業員人員を省略でき、しかも、その作業を車両を停止させることなく連続的に行え、さらに、安価な制御手段でこれを達成できるラバーコーン払出し及び収納装置を提供する。 - 特許庁
To provide a high-quality floor slab form for a side ditch cover body, which can reduce construction costs including a transportation cost, by enabling a limited number of workers even with no high-level skill to perform construction work in a short period of time without being affected by weather and an air temperature, and which is excellent in earthquake resistance and durability.例文帳に追加
天候や気温に左右されずに短期間で、然も高度の熟練技術を持たない作業員でも極めて限定された人数で施工作業が実行でき、運搬コストを含む施工コストを大幅に削減でき、然も、耐震性及び耐久性に優れた、高品質の側溝蓋体用床版型枠を提供する。 - 特許庁
To provide a high-quality foundation structure for a house which enables even a worker who does not have a high degree of skilled technique to perform construction work with an extremely limited number of workers within a short period of time without depending on the weather or air temperature, which can reduce construction costs including transportation costs, and which is superior in earthquake resistance and durability.例文帳に追加
天候や気温に左右されずに短期間で、然も高度の熟練技術を持たない作業員でも極めて限定された人数で施工作業が実行でき、運搬コストを含む施工コストを削減でき、然も、耐震性及び耐久性に優れた、高品質の住宅用基礎構造体を提供する。 - 特許庁
This display includes a color sensor discriminating the color of clothes or equipment different in a color set in accordance with the workers, a display part for displaying only the commodity collecting quantity for the worker corresponding to a discrimination result just near the color sensor, and an operation switch for erasing the commodity collecting quantity displayed on the display part.例文帳に追加
作業者別に設定される色違いの衣服又は装備の色を識別可能なカラーセンサーと、カラーセンサーの直近の識別結果に対応する作業者向けの集品数量のみを表示する表示部と、表示部に表示されている集品数量を消し込みするための操作用スイッチと、を備えることを特徴とする。 - 特許庁
To provide a method for antiscattering asbestos materials where asbestos does not scatter during antiscattering work and where workers can safely work and to provide a method for enclosing the asbestos materials where asbestos does not scatter even when the asbestos materials are broken by natural disasters and the like after working.例文帳に追加
封じ込め作業中に石綿が飛散せず作業従事者が安全に作業できるとともに、施工後に自然災害等の理由で石綿資材が破砕した場合でも石綿が飛散しないようにすることができる石綿資材の封じ込め方法及び石綿資材の囲い込み方法を提供すること。 - 特許庁
To automatically adjust power outage for inspection of a truster-side and secure operation workers of a trustee-side, quickly form a high-accuracy plan, and remarkably reduce workload for creation by associating systems on facility maintenance, calculation of inspection cost and power outage planning.例文帳に追加
設備保全に関するもの、点検費用の算定、及び停電計画に関するシステム間の連系を図ることで、委託者側の点検のための停電調整と受託者側の稼働作業員の確保とを自動的に調整し、精度の高い計画を迅速に策定でき、その作成労力を大幅に削減する。 - 特許庁
To provide a field crop production system which enables even a beginner to easily do farm working by using experiential growth information constructed by persons employed in agriculture and share growth information with farm workers to utilize the information for his or her field crop growth and opens growth information of field crops to consumers.例文帳に追加
初心者であっても、農業従事者の構築した経験的生育情報を活用して農作業を容易に実施するとともに農作業者同士の生育情報も共有して自己の農産物生育に利用しかつ農産物の生育情報を消費者へ開示する農作物生産システムの提供を課題とする。 - 特許庁
By the structure, the control of the action of the heating means or the like based on the detected weight of the garbage to be charged is performed, the workers need not perform any work after the garbage is charged and the treatment of the garbage is carried out under a proper treatment condition constantly by the automatic control.例文帳に追加
かかる構成とすることで、投入生ゴミの検出重量に基づいて上記加熱手段等の作動制御が行われ、作業者は生ゴミを処理槽に投入した後は何ら操作を行う必要がなく、しかも生ゴミの処理は自動制御によって常時適正な処理条件の下で実行される。 - 特許庁
The work floor 12 is raised and lowered by lifters 18 and 18 mounted on a common base 32, and the work floor 14 is similarly raised and lowered by lifters 20 and 20 mounted on the common base 32, so that workers on the work floors 12 and 14 can efficiently perform height-specific high-place work.例文帳に追加
作業床12は、コモンベース32に搭載されたリフタ18、18によって昇降され、作業床14も同様にコモンベース32に搭載されたリフタ20、20によって昇降されて、作業床12、及び作業床14に搭乗した作業者が高さに応じた高所作業を効率よく行う。 - 特許庁
An indication is attached to each terminal 11 disposed in a junction terminal board 10 for connection of wires 12 extending from a plurality of electric parts to show the name of an electric part to be connected to each of the wires 12, and hence wires can be correctly connected and even unskilled workers can perform a wiring work.例文帳に追加
複数の電装部品から延びる各配線12を接続する中継端子盤10に設けられる各端子11に、接続すべき電装部品の部品名の表示が付されているので、配線の接続間違いを起こすことがなく、高い電気知識を持たない人であっても、容易に配線することができる。 - 特許庁
To provide a jacking method and a jacking device in which a pipe can be buried underground in less processes than the conventional ones, maintenance is not troublesome, and installation of the jacking device into a starting shaft is less troublesome, the labor of workers is reduced, and the working cost is reduced.例文帳に追加
従来よりも少ない工程で配管を地中に挿入することができるようにするとともに、メンテナンスに手間がかからないようにし、さらに、推進装置を発進側立坑内に設置・撤去するのに従来よりも手間がかからないようにして、作業者の労力を軽減させ、工事コストを低廉化できるようにする。 - 特許庁
To provide a method and a system for supporting work, which enable not only a worker to accurately and easily recognize indications but also an instructor to accurately and easily perform instructing operations though having a simple constitution and do not burden the worker and cope with an object having any depth and are not hindered even in the case of a plurality workers.例文帳に追加
簡易な構成であっても作業者における指示の認識及び指示者における指示動作を正確かつ容易に行え、作業者への負担がなく、如何なる奥行きの物体にも対応でき、複数の作業者でも支障がない作業支援方法及び作業支援システムを提供する。 - 特許庁
Also, the bucket for high lift work which moves up to a high lift work place, carrying workers comprises a bottom and a lateral side standing from the circumferential end of the bottom, and has a worker protective means at least a part of which is formed to project in a position higher than the lateral side.例文帳に追加
また、作業者を乗せて高所作業位置へ移動する高所作業用バケットであって、底部と該底部の周端部から起立する側部とを有して構成され、該側部よりも高い位置に少なくとも一部が突出するように構成される作業者保護手段が備えられることを特徴とする。 - 特許庁
When three workers O(1) to O(3) are working in the working site, the worker managing communication system arranges seven mobile repeaters R(1) to R(7) in the working site and establishes a communication route with a base station B(1) so that a worker management apparatus C in a center can manage biological information.例文帳に追加
この作業員管理通信システムは、作業員O(1)〜O(3)の3名が作業現場で作業するときに、7台の可搬型中継装置R(1)〜R(7)を作業現場の内部に配置し、基地局B(1)と共に通信経路を確立し、センタの作業員管理装置Cで生体情報が管理されるようにした。 - 特許庁
A cubicle type high-voltage receiving facility 1 is constituted in such a way that a transformer 3 which transforms a high voltage into a low voltage is provided in an enclosure 2, and a platy low-voltage panel 5 fitted with low-voltage equipment 6 is nearly vertically set up on one side of an inspection passage base 4 on which workers can walk opposite to the transformer 3.例文帳に追加
キュービクル式高圧受電設備1は、函体2の内部に高電圧を低電圧に変換する変圧器3が設けられ、作業者が歩行可能な点検通路台4を挟んで変圧器3と反対側に板状の低圧パネル5が略垂直に設置され、低圧パネル5には低圧機器6が取り付けられている。 - 特許庁
Mr. Nagayasu also understands that I am taking this action in order to support SMEs and salaried workers based on the recognition that the financial sector, which is important for the economy, must fully function amid the difficult situation for financial institutions around the world. 例文帳に追加
また、世界的に金融業界に対して厳しい状況、全体のそういうことの中で、やはり経済にとって大事な金融をちゃんとしなければならないということで、今、私はこの中小企業、零細企業金融という、またサラリーマンの分野についてこういうことをやろうとしているのだということをよく理解されています。 - 金融庁
Regarding the auto industry, too, major semiconductor maker Renesas Electronics, which is located near Hitachi Metals and accounts for 40% of the global supply of microcomputers for automotive use, restored its operations quickly with the support of around 2,500 workers from other companies, according to a television program I watched. That shows the importance of this company. 例文帳に追加
ですから、今度、自動車だって、日立金属の近くにあった(半導体大手)ルネサスエレクトロニクスでしたか、あそこが(自動車用マイコンの)世界の供給の40%をやっていたのが、他社から大体2,500人来て、応援して早く復旧したということをテレビでやっていましたけれども、それぐらい重要なところなのです。 - 金融庁
(1) For the purpose of conciliation mentioned in the preceding Article, a Commission shall be set up chaired by an expert from the Registry of Industrial Property designated by the Director thereof, and consisting of an expert designated by the workers in the enterprise to which the inventor belongs and another expert designated by the employer.例文帳に追加
(1) 前条に述べる調停のため,調停委員会は産業財産登録庁長官が指名する当該登録庁からの専門家を委員長とするものとし,発明者が所属する企業の従業者が指名する専門家及び発明者の使用者が指名するその他の専門家で構成される。 - 特許庁
In particular, the FAPA has provided technical support for building institutions to promote investment in the private sector. In projects such as the African Training and Management Service (ATMS) Project, the FAPA has proved to be effective in creating job opportunities and increasing female workers in the supported companies, and has also contributed to strengthening SMEs. 例文帳に追加
特にFAPAは、民間セクター投資を促進するための制度整備に向けた技術支援を実施しており、アフリカにおける職業訓練及びマネージメントサービスに関するプロジェクト(ATMS)等の案件では、雇用機会の創設、被支援企業の女性職員の増加といった効果が確認され、中小企業の強化にも繋がっています。 - 財務省
(v) in the case where a Futures Commission Merchant has not taken the necessary and appropriate measures with regard to the supervision of a consignee in order to prevent the leakage, loss, or damage of said information in the case of consigning the safe control of handling personal information pertaining to a customer, supervision of workers, or handling of said information; 例文帳に追加
五 商品取引員が、その取り扱う個人である顧客に関する情報の安全管理、従業者の監督及び当該情報の取扱いを委託する場合にはその委託先の監督について、当該情報の漏えい、滅失又はき損の防止を図るために必要かつ適切な措置を講じていない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than the amount specified by a Cabinet Order for each industry or a company or an individual that hires full-time workers of not more than the number specified by a Cabinet Order for each industry, whose principal business falls under the category of the industries specified by the Cabinet Order; 例文帳に追加
五 資本金の額又は出資の総額がその業種ごとに政令で定める金額以下の会社並びに常時使用する従業員の数がその業種ごとに政令で定める数以下の会社及び個人であって、その政令で定める業種に属する事業を主たる事業として営むもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) Cases where the parties to said labor contract have otherwise agreed in writing; provided however, that this shall not apply where the lack of jurisdiction over the action or petition regarding said labor contract by Japanese courts is contrary to public order from the viewpoint of protecting workers. 例文帳に追加
六 当該労働契約の当事者間に書面による別段の合意がある場合。ただし、労働者の保護の見地から、当該労働契約に関する訴え又は申立てについて日本国の裁判所が管轄権を有しないとするならば、公の秩序に反することとなるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 96-3 (1) In the event that a dormitory attached to an enterprise employing workers is in violation of standards established with respect to safety and health, the relevant government agency may order the employer to suspend use of all or part of the dormitory or to alter all or part of the dormitory, and may make orders on other necessary matters to the employer. 例文帳に追加
第九十六条の三 労働者を就業させる事業の附属寄宿舎が、安全及び衛生に関し定められた基準に反する場合においては、行政官庁は、使用者に対して、その全部又は一部の使用の停止、変更その他必要な事項を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 45 With regard to compensation in pension form for employment injuries of workers, continuous review shall be conducted in consideration of the relationships between the industrial accident compensation insurance system and the employee's pension insurance and other social insurance systems, and separate legislative measures shall be taken promptly based on the results of the review. 例文帳に追加
第四十五条 労働者の業務災害に対する年金による補償に関しては、労働者災害補償保険制度と厚生年金保険その他の社会保険の制度との関係を考慮して引き続き検討が加えられ、その結果に基づき、すみやかに、別に法律をもつて処理されるべきものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
