1016万例文収録!

「"the usual"」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "the usual"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"the usual"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 937



例文

It is manufactured by adding rice malt which has been fermented for a long time to mochi rice and fermenting with half the usual amount of water and adding charcoal a few days before refining the sake. 例文帳に追加

製法は原材料にもち米と長期熟成させた麹を加え、水の量を5割以上も減らして仕込み、もろみを絞る数日前に木灰を加える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it is used to cover the head, it is characterized by having Kurikoshi longer in Maemigoro than in the back unlike the usual Wafuku so as to cover the head and forehead. 例文帳に追加

頭に被るため、通常の和服と違い繰越が後ろではなく前身頃の方に大きく繰り越されており、頭から額まで隠れるように作られているのが特徴的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, some natural eels cannot be cut by chopsticks as the usual farmed eel so that they have to be bitten off with one's teeth. 例文帳に追加

その一方で一般に出回っている養殖ウナギのように箸先でほぐすことを期待しても切れないことがあり、直接蒲焼を口に運んで食いちぎらなければならないほどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Hari-ogi is not used, conducting Ashirai with Ogi byoshi is the usual alternative to Tsuzumi when Tsuzumi is broken on stage, and until the Edo period, jigashira (the leader of group reciters) controlled ji (reciters) by conducting Ogi byoshi in the performance of Su-utai (Noh lyrics without music). 例文帳に追加

なお、張扇を用いることはないが、舞台上で鼓が破れた場合には扇拍子でアシライを打つのが正規の代替法であり、江戸期までは素謡の席で地頭が扇拍子をとって地を統率することもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Tourism volunteer guides arose to meet the needs of those tourists who were not satisfied with talks about the usual sightseeing spots and wanted to acquire a deep knowledge and discover something new. 例文帳に追加

観光ボランティアガイドの成長の背景には、ありきたりの観光地の説明ではなく、ディープな知識を吸収したい、新しい発見をしたいという観光客のニーズも見逃せない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Sekien TORIYAMA's 'Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro' (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami) portrays the Nyubachibo in a human-like figure wearing a copper disk (or cymbal) on the head, along with a Hyotan-kozo (a calabash or bottle-gourd boy) which is a specter of bottle gourds. 例文帳に追加

鳥山石燕の「画図百器徒然袋」では、銅盤を頭にかぶった人のような姿で、瓢箪の妖怪である瓢箪小僧と共に描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sekien TORIYAMA's "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami) portrays the Hyotankozo in a human-like figure whose head is a bottle gourd, along with a Nyubachibo (literally, a mortar [a bowl-shaped vessel] bonze). 例文帳に追加

頭部が瓢箪となった人のような姿で、鳥山石燕の「画図百器徒然袋」に乳鉢坊と共に描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An Eritate-goromo (literally, standing-collar robe) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

襟立衣(えりたてごろも)は、鳥山石燕の妖怪画集『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Minowaraji or Minosoji is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) which is portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book, "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

蓑草鞋(みのわらじ、みのそうじ)は、鳥山石燕の妖怪画集『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Tsunohanzo is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) which is portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book, "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

角盥漱(つのはんぞう)は、鳥山石燕の妖怪画集『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Gotoku-neko (literally, tripod cat) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

五徳猫(ごとくねこ)は、鳥山石燕の『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Suzuhiko-hime (literally, Princess Bells) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

鈴彦姫(すずひこひめ)は、鳥山石燕の『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Heiroku is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

幣六(へいろく)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Burabura is a lantern specter and one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

不落不落、不落々々(ぶらぶら)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』に描かれている日本の妖怪の一種で、提灯の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hone-karakasa (literally, an oil-paper umbrella with a bamboo frame, the oil paper of which is gone) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

骨傘(ほねからかさ)は、鳥山石燕の『百器徒然袋』に描かれる日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kurayaro (literally, saddle guy) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]) and is a yokai of horse saddles. 例文帳に追加

鞍野郎(くらやろう)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪の一つで、馬具の鞍の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furu-utsubo or Utsubo is a Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book named "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

古空穂(ふるうつぼ)または空穂(うつぼ)とは、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kutsu-tsura (literally, shoe cheek) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]) 例文帳に追加

沓頬(くつつら)は、鳥山石燕による妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A Narikama (also called Narigama or Kamanari) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加

鳴釜(なりかま、なりがま)または釜鳴(かまなり)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A Kyo rin rin is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]), and a yokai of Buddhist scriptures. 例文帳に追加

経凛々(きょうりんりん)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪の一つで、経典の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a disciple of Shuei, Tamura exerted the usual strength such that he alone could keep taking Black to move first throughout a game (one-stone-handicap game called josen) with Master Shuei who otherwise kept gaining the upper hand with the other disciples by playing a handicap game called sen-ni (i.e. for two games out of three, the lower-rank player is allowed to take Black and for the last one game he or she plays a two-stone-handicap game), and Tamura was therefore viewed as the most successful candidate for the next Honinbo. 例文帳に追加

秀栄門下でも強さを発揮し、当時他の棋士達をことごとく先二以下に打ち込んでいた秀栄に唯一定先を保ち、本因坊継承の最有力候補と見られていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Currently, the chihaya is worn over the usual vestment (white top costume and hinohakama (scarlet hakama (divided trouser-like skirt)) worn by shrine maidens when performing formal religious rituals and duties and, is the formal piece of clothing worn with the suika (everyday garment worn by boys in ancient times). 例文帳に追加

現在では巫女が公式の神事において通常の巫女装束(白装束・緋袴)上に着る本式の装束として水干とともに用いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And the article says that ome (the weight standard that set 200 monme equal to 1 kin) was used for weighing powdered calcium carbonate, a lump of pewter, copper, and iron, floss silk red (綿), and sappan wood red, and it also says that kome (the weight standard smaller than the usual one) was used for weighing gold, silver, crystal, Radix Aristolochiae (a kind of herbal medicine), lapis lazuli, malachite, and pottery. 例文帳に追加

そこには、胡粉、白鑞(しろめ)、銅鉄、絲綿紅、蘇芳は大目を用い、金銀、水晶、青木香、ラピスラズリ、緑青、陶器は小目を用いる、とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Tenmu appointed princes, instead of the usual powerful clans, to major political posts and established laws for regulating the appointment, evaluation, and selection of officials working under the princes. 例文帳に追加

主要な政治ポストには従来の豪族ではなく諸皇子をあてて、その下で働く官僚たちの登用・考課・選叙など官人統制に関する法令を整備していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where accounts of the route and journey towards Yamatai are concerned, there are the following drawbacks, even if you take the radial journey reading rather than the usual contiguous journey reading (the journey can't be finished within Kyushu if you take the contiguous journey reading). 例文帳に追加

旅程記事について、通常の連続読みでは九州内に収まりきらないので、放射線式の読み方に従うにしても、次のような難点がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) Theusual expenses necessary for the signing of an investment advisory contract,” as specified under Article 115(1)(i) of the FIB Cabinet Office Ordinance, include the costs of communications using telephone calls, mail and other means, but do not include travel expenses. 例文帳に追加

① 金商業等府令第115条第1項第1号に規定する「投資顧問契約の締結のために通常要する費用の額」とは、電話代、封筒代等をいい、旅費等は含まれない。 - 金融庁

I hear that a final decision will be made at the Cannes summit. Once an international agreement is reached, the usual course of action, administratively and politically, is to take various domestic measures accordingly. 例文帳に追加

まだこれは、最終的にはカンヌ・サミットで決める話だと私は聞いておりますが、やはり国際的な取決めをすれば、国内も当然、色々それに沿って合わせていくというのは行政の常道、政治の常道でございます。 - 金融庁

After he has surrendered the certificate of registration granted under Republic Act No. 166, the applicant for renewal may, if he so desires, obtain a certified copy thereof, upon payment of the usual fees.例文帳に追加

更新請求人は,希望すれば,共和国法律第166号に基づいて付与された登録証を引き渡した後に,通常の手数料を納付して,その認証謄本を入手することができる。 - 特許庁

(b) consist of the usual shape of the goods or their containers, or of shapes or characteristics dictated by the nature of the operation of the product or service concerned;例文帳に追加

(b) 商品若しくはその容器の通常の形態,又は標章の対象となる製品若しくはサービスの機能により強制された形状又は特徴から成る標識 - 特許庁

(e) consist solely of a sign or phrase that in everyday language or in business practice within the country is a common or the usual designation of the goods or services concerned;例文帳に追加

(e) ペルー国内における日常会話や事業活動において関連の製品若しくはサービスを示すものとして一般的又は日常的に使用されている標識若しくは用語のみから成る標識 - 特許庁

The usual process of measuring the running speed of the thread is by contact with a roller and obtaining the number of its spin, but this processesometime affected the running of the thread or caused the thread to break. 例文帳に追加

この種のものとしては、検出ローラーを走行する糸条に接触させ、その回転数を検出する方法が公知であるが、糸条の走行に大きな外乱を与えたり糸切などのトラブルの発生する欠点があった。 - 特許庁

(d) it has become in commercial terms, through the action or inaction of its owner, into the usual designation of a good or a service for which it is registered;例文帳に追加

(d) 商標の所有者の行為又は無為を通じて,商標が商業的観点から,当該商標が登録された製品又はサービスについての普通名称になっている場合 - 特許庁

Proceedings shall be instituted before the competent Court of First Instance irrespective of the amount in dispute and shall be heard in accordance with the usual procedure. 例文帳に追加

訴訟は,係争金額に拘らず,所管の第1審裁判所において提起されるものとし,通常の手続にしたがって口頭審理が行われるものとする。 - 特許庁

In this procedure, the parties may avail themselves of all the usual forms of evidence in such matters, and also those indicated in the Code of Civil Procedure, with the exception of testimony. 例文帳に追加

この手続においては,当事者は,そのような事項における通常のあらゆる形態の証拠,及び,法廷での宣誓証書を除き,民事訴訟法に掲げられている形態のものをも利用することができる。 - 特許庁

219.2. The person or body corporate whose name appears on an audio-visual work in the usual manner shall, in the absence of proof to the contrary, be presumed to be the maker of said work.例文帳に追加

219.2通常の方法で視聴覚著作物にその名称が表示されている者,団体又は法人は,それに反する証拠がない場合は,その著作物の製造者であるものと推定する。 - 特許庁

The limiter value control circuit includes also the control of bringing an output torque limiting characteristic of limiting the usual limit value to an absorption torque set value, in the zero speed area.例文帳に追加

リミッタ値制御回路は、ゼロ速度領域では通常制限値を吸収トルク設定値に制限する出力トルクリミット特性とすることも含む。 - 特許庁

A REF clock is supplied to the UART 7 in the software stop mode of the CPU core part 2, and a CPU clock is supplied in the usual operating state.例文帳に追加

また、CPUコア部2がソフトウェアストップモードにある時はUART7にREFクロック、通常動作状態にある時はCPUクロックを供給する。 - 特許庁

This sodium acetate trihydrate is freed from the original pasty wetness by mixing sodium acetate with the usual sodium acetate trihydrate.例文帳に追加

酢酸ナトリウム三水和物に酢酸ナトリウムを混合させることで、酢酸ナトリウム三水和物独自のべたつきのある湿潤状態を解消することができた。 - 特許庁

After that, if the changing amount of the air pressure inside the tire becomes less than 5 kPa/min, the operation mode of the transmitter 30 is changed over from the unusual mode to the usual mode.例文帳に追加

その後、タイヤ内の空気圧の変化量が5kPa/分未満になると、送信機30の動作モードが異常モードから通常モードに移行する。 - 特許庁

This system comprises a clock switching circuit 6 for switching the frequency of the clock supplied to a UART 7 between the software stop mode state and the usual operating state of a CPU core part 2.例文帳に追加

CPUコア部2がソフトウェアストップモード状態にある場合と通常動作状態にある場合とで、UART7に供給するクロックの周波数を切り替えるクロック切り替え回路6を具備する。 - 特許庁

The AF pixel pair 11f includes a pair of photoelectric conversion sections PD that have a size equivalent to a photoelectric conversion section of the usual pixel and are arranged adjacently in the horizontal direction.例文帳に追加

AF画素対11fは、通常画素の光電変換部と同等のサイズを有し、水平方向に沿って隣接して配置された一対の光電変換部PDを備えている。 - 特許庁

The mode is shifted from the usual mode to the high-rate mode when the mobile terminal fluctuated frequently with oscillation of the mobile terminal or the like by a user of intending calibration.例文帳に追加

ユーザがキャリブレーションを意図して携帯端末を揺動するなどして携帯端末の変動が激しくなった場合、通常モードから高レートモードに移行する。 - 特許庁

To receive merchandise and service concerned in usual commercial transaction, by an exchange with a milage accumulated in the usual commercial transaction dealt by a corporation.例文帳に追加

企業が通常行う商取引において蓄積したマイレージと引き換えに、通常行う商取引にかかる商品やサービスを受けることを可能とする。 - 特許庁

To provide a method for controlling aeration quantity capable of reducing an energy cost by suppressing the aeration quantity up to the minimum level low and responding to the usual change of filtration conditions.例文帳に追加

曝気風量を最低のレベルを低く抑えることによりエネルギコストを抑制するとともに、日常のろ過条件の変動にも対応することを可能とする。 - 特許庁

An information acquiring means acquires information showing a display range of an HTML area 2H that is an existing display object displayed in the usual layer L1, from a browser B.例文帳に追加

情報取得手段が、通常レイヤーL1に表示していた既存表示物であるHTML領域2Hの表示範囲を表す情報をブラウザBから取得する。 - 特許庁

When the mirror surface under tilting operation reaches a detection limiting angle, the tilting of the mirror surface is continued by a tilting continuing time corresponding to the usual tilting speed of the mirror surface.例文帳に追加

傾動中のミラー鏡面が検出限界角度に達したら、それまでのミラー鏡面の傾動速度に応じた傾動継続時間だけミラー鏡面の傾動を継続する。 - 特許庁

Computers B3 and C4 acquire the IP address leased from the computer A by the usual DHCP and assign the IP addresses to addresses of their own ports.例文帳に追加

コンピュータB3,C4は、通常のDHCPによりコンピュータAからリースされたIPアドレスを取得し、自身のポートのアドレスに割り当てる。 - 特許庁

Here, TCU 4 controls the engagement so that a torque shock becomes smaller than the usual shift up time at the shift up time by the indication of the release of the shift down from the micro-computer 1.例文帳に追加

ここで、TCU4は、マイクロコンピュータ1からシフトダウンの解除の指示によりシフトアップを行う場合、通常のシフトアップ時よりもトルクショックが小さくなるような係合制御を行う - 特許庁

To provide a variable valve mechanism capable of setting valve timing at desirable timing in control of a lift amount for a cam while using the usual three-dimensional cam excellent in productivity.例文帳に追加

生産性に優れた通常の3次元カムを用いながらも、そのリフト量の制御に際して、バルブタイミングを所望の時期に設定することのできる内燃機関の可変動弁機構を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a voltage detecting circuit which runs the circuit and detects a voltage under such a low voltage as the usual voltage detecting circuit does not work normally.例文帳に追加

電圧検出回路が正常に動作できないような低電圧のときにも正常に回路を動作をさせ、電圧を検出させる電圧検出回路の提供。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS