1016万例文収録!

「あいくぼがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あいくぼがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あいくぼがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2544



例文

この金子を大星由良之介に持参して、亡君の仇討ちの一味に加われるように願い出よと勧めて、助右衛門は帰っていく例文帳に追加

Sukeemon advices Gengobe to bring the money to Yuranosuke OBOSHI and to request him to include Gengobei in the group which is planning to avenge their ex-master, and he leaves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平行棒のどちらかの側の上で片足で行う体育の運動例文帳に追加

a gymnastic exercise performed with a leg on either side of the parallel bars  - 日本語WordNet

ほとんど2があるほとんど合弁のハーブ、いくつかの木、および低木のグループは心皮を溶断しました例文帳に追加

a group of mostly sympetalous herbs and some trees and shrubs mostly with 2 fused carpels  - 日本語WordNet

そして私がドアの所に走っていくと、すぐに無事で元気そうなジム・ホーキンスが柵をのぼってくる姿が見てとれた。例文帳に追加

And I ran to the door in time to see Jim Hawkins, safe and sound, come climbing over the stockade.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

バレーボール・プレミアリーグの男子決勝が4月12日に東京体育館で行われた。例文帳に追加

The men's final of the volleyball Premier League was held at Tokyo Metropolitan Gymnasium on April 12.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

夫婦川で2つの火が落ち合い、もつれ合い、やがてもとの墓地へ帰って行く。例文帳に追加

The two fireballs meet at Fuufu-gawa River, get into a tangle, and after a while they go back to their original graves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アロアの父親であるコゼツのだんなは、いい人でしたが、いくぶん頑固なところがありました。ある日のこと、コゼツのだんなは、牧草の二番刈りが済んだばかりの風車小屋の裏の細長い牧草地で、かわいい子どもたちの姿を目にしました。例文帳に追加

One day her father, Baas Cogez, a good man, but somewhat stern, came on a pretty group in the long meadow behind the mill, where the aftermath had that day been cut.  - Ouida『フランダースの犬』

安房国造と伊甚国造の勢力に圧迫されて没落したという説がある。例文帳に追加

There is an opinion that the clan fell under the pressures from Awa no kuni no miyatsuko and Ijimu no kuni no miyatsuko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

共重合体からなるシェルに、コア剤として揮発性膨張剤を内包する熱膨張性マイクロカプセルであって、前記揮発性膨張剤は、アルキル側鎖を有する脂環式化合物を含有する熱膨張性マイクロカプセル。例文帳に追加

The thermally expandable microcapsules are provided by including a volatile expanding agent as a core agent in a shell consisting of a copolymer, and the volatile expanding agent contains an alicyclic compound having an alkyl side chain. - 特許庁

例文

彼はいきなりその非常に長い口を開けて失望を表わし、同時にその非常に明るく青い目を丸くして喜びと驚きを表わした。例文帳に追加

He opened his very long mouth suddenly to express disappointment and at the same time opened wide his very bright blue eyes to express pleasure and surprise.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文

後方へ突出した後転防止の転倒防止輪が、前側に移動することができて、狭い場所での取回しがよく、後輪が乗り越えられる段差であれば後方段差を乗り越えることもでき、転倒防止輪が接地したときのショックも少い車椅子の後方転倒防止装置を得ること。例文帳に追加

To obtain a device for preventing backward of a wheelchair having a falling preventing wheel, which is protruded backward to prevent the backward falling of the wheelchair, movable forwardly, capable of being rotated even in a narrow place, capable of getting over a rear stepped part over which rear wheels can get and reduced in shock generated when the fall preventing wheel contacts the ground. - 特許庁

長い直根と深く刻み目の入った葉とけばに覆われた種のボールに後に変わる明るい黄色の花を持つタンポポ属のいくつかの植物のどれか例文帳に追加

any of several herbs of the genus Taraxacum having long tap roots and deeply notched leaves and bright yellow flowers followed by fluffy seed balls  - 日本語WordNet

25年2月、別子支配人広瀬坦は辞し、宰平の甥久保盛明がかわる。例文帳に追加

In February 1892, Hiroshi HIROSE, who was shihainin of Besshi, resigned and Saihei's nephew, Moriaki KUBO succeeded the job.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国経済の屋台骨を支える中小企業が、100年に一度と言われる危機にある今、変化するニーズに対応した、新たな価値を創造していくこと、すなわちイノベーションに果敢に挑戦していくことが強く期待されている。例文帳に追加

There is strong hope for SMEs, which form the backbone of the Japanese economy, to create new value which meets these changed needs, and aggressively pursue innovation under this “once in a centurycrisis situation. - 経済産業省

真偽は定かではないが隈取の特徴である「ぼかし」の技法は、二代目市川団十郎が牡丹の花を観察して考案したものと言われ、以後の隈取はよりいっそう洗練されていくことになる。例文帳に追加

Although the validity is uncertain, but 'blur' technique unique to Kumadori was created by second generation Danjuro ICHIKAWA after observing the peony flower, and Kumadori became more refined with time since then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本作におけるキーワードである「手紙」を手にしたことから自身も陰謀に巻き込まれていく例文帳に追加

He himself gets caught up in the intrigue when "a letter," a key word in this story, falls into his hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

メタボリックシンドロームには腹部の肥満やインスリン抵抗性などいくつかの代謝に関わる危険因子の組み合わせが含まれる。例文帳に追加

Metabolic syndrome involves a combination of several metabolic risk factors such as abdominal obesity and insulin resistance.  - 浜島書店 Catch a Wave

これを実現させるためには、石英るつぼの底部の広い範囲にわたり押圧力を加えることがてきる支持部材をカーボンるつぼと石英るつぼとの間に挿入し、この支持部材を昇降させる構造とした育成装置とすることである。例文帳に追加

A growing device having such structure that a supporting member capable of giving pressing force over a wide range of the bottom part of the quartz crucible is interposed between the carbon crucible and the quartz crucible and the supporting member can be lifted and lowered is used to realize such separation. - 特許庁

我が国で行われている、公衆に対する防災計画の普及のための措置としては、政府が行う原子力総合防災訓練、地方自治体が行う原子力防災訓練への地域住民の参加が挙げられる。例文帳に追加

The measures to disseminate disaster prevention plans to the public taken in Japan include the participation of local residents in the Integrated Nuclear Emergency Response Drill conducted by the National Government and nuclear emergency response drills conducted by local governments. - 経済産業省

当該空間は、元々、車種に関わらずボディ積み降ろし車両に存在しているが活用していなかった、いわばデッドスペースである。例文帳に追加

The space has existed in a conventional body loading/unloading vehicle irrespective of the vehicle model, that is, has been a dead space. - 特許庁

終了終了私たちは基本的な移動コマンドを学習しましたが、まだ覚える必要があるいくつかのコマンドがあります。例文帳に追加

We've covered the basic movement commands, but there are another couple of commands that you need to know. - Gentoo Linux

解錠するためのデッドボルト9は、鍵1と錠部2が正しい組み合わせであるときに解錠する外側ボルト90と、ソレノイド20の駆動により引き込まれる内側ボルト91とで構成されている。例文帳に追加

A dead bolt 9 for unlocking the lock section consists of an outside bolt 90 unlocking when the key 1 and the lock section 2 are correctly combined with each other and an inside bolt 91 drawn by driving of a solenoid 20. - 特許庁

この結果、ボルト97を螺合させていくに従って、内側部材27は上方へ、外側部材29は下方へ、それぞれ押圧される。例文帳に追加

As the bolt 97 is threadedly engaged, the inside member 27 and the outside member 29 are respectively pressed upward and downward. - 特許庁

冷房運転や第1暖房運転では、第1圧縮機(41)だけが運転され、単段冷凍サイクルが行われる。例文帳に追加

In cooling operation and the first heating operation, the first compressor 41 only is operated, and single stage refrigeration cycle is performed. - 特許庁

単撮影を2回繰り返す場合は、1回目の撮影の露光が行われるとほぼ同時に音声記録動作が開始される。例文帳に追加

When a single photographing operation is carried out twice in succession, a voice recording operation is started nearly at the same time when an exposure process is carried out in a first photographing operation. - 特許庁

義安は今川氏への対抗上、同じく今川氏と抗争中にあった尾張国の織田氏に加担し、防衛体制を整えていく例文帳に追加

Because of its opposition to the Imagawa clan, Yoshiyasu supported the Oda clan in Owari Province who was also resisting the Imagawa clan, then started to maintain the defense system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の実施形態では、立ち上げられるダッシュボードの各々をドリルダウンダッシュボード、すなわち互いにリンクされたいくつかのダッシュボードであり、そのためユーザがそのダッシュボード内に表示される項目を選択することによりそれらのダッシュボード間をナビゲート可能なダッシュボードとすることができる。例文帳に追加

In other embodiments, each launched dashboard can be a drilldown dashboard, i.e., a dashboard that is several dashboards that are linked together so that a user can navigate between them by selecting items displayed in the dashboards. - 特許庁

ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。例文帳に追加

Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain. - Tatoeba例文

ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。例文帳に追加

Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain.  - Tanaka Corpus

予め決まった動作サイクルの有無にかかわらず、駆動モータの故障や破壊を防止することができるロボットアーム駆動装置を提供する。例文帳に追加

To provide a robot arm driving device, preventing failure and breakage of a driving motor whether or not a predetermined operation cycle is present. - 特許庁

だが、待ってくれさえすれば、ぼくは、生ける人々に見ることあたわざるほどに黒い黒を作り出してみせる例文帳に追加

But just you wait, and I'll have a black so black that no mortal man will be able to look upon it  - JACK LONDON『影と光』

4方向に対して等しく防御が厚くなるが、曲輪を囲んでいく構造のために城郭の規模を大きくせざるを得ない。例文帳に追加

While this arrangement increases the defensive capability of the castle in every direction, surrounding each kuruwa sequentially requires that a large area of land be allotted to the castle grounds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

企業の規模別に見ていくと、最高雇用年齢を定めていない企業の割合は30~99人の企業が55.1%と最も割合が高く、規模が大きくなるにしたがって割合は低くなっている(第3-2-37図)。例文帳に追加

A breakdown by size of enterprise shows that the proportion of enterprises with no maximum age of employment is highest (55.1%) among enterprises with 30~99 workers, and this proportion falls as size increases (Fig. 3-2-37). - 経済産業省

アジア系移民で特に母国の公用語に英語が含まれない国出身の家庭では、英語以外の母国語が使われるケースが多いが、その中でも日系人に限り、半数以上の家庭で英語のみが使われ、英語が主流という家庭も含めるとほぼ4分の3までもが家庭内でも英語を会話に用いており、日本語が使われているケースは他非英語系アジア移民の率の半分ほどである。例文帳に追加

Even though Asian immigrant families, especially those whose mother tongues do not include English, often use other languages than English at home, more than half of Japanese immigrant families use only English at home, and if you include the families who use mainly English in this number, this proportion climbs to 3/4 of households, and Japanese families who use Japanese is as low as a half of the rate of non English speaking Asian immigrants using their native tongues at home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坊門を名乗る家系はいくつか存在するが、藤原北家の関白藤原道隆の子孫が著名である。例文帳に追加

While there are several different family lineages that adopted the name "Bomon," perhaps the most well-known is that of the descendants of the Kanpaku (Chief Advisor) FUJIWARA no Michitaka of the Northern House of the Fujiwara clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本節では、我が国企業が、アジアにおいて展開している国際事業ネットワークの現状、背景、生産性等との関係、今後の展望について見ていく例文帳に追加

Summed up, Japanese manufacturers are increasingly shifting to other Asian countries for manufacturing operations. - 経済産業省

現在は衆議院共済組合が運営しているが、今後は運営業者の公募が行われる予定である。例文帳に追加

These are currently operated by the Mutual Aid Association of the House of Representatives, but in the future operators will be selected from the public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1012年(長和元年)の夫匡衡が没した後は信仰と子女の育成に尽くした。例文帳に追加

After her husband Masahira's death in 1013, she dedicated herself to religion and fostering princesses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

企業規模別に見ても、規模の大小にかかわらず教育訓練費の割合は減少しているのだが、一貫して規模による大きな格差が存在していることが分かる。例文帳に追加

A breakdown by size likewise reveals a decline in the proportion of education and training costs at enterprises of all sizes, though a large gap according to size is also consistently evident. - 経済産業省

ラップ部61には、上流側膨張部47の膨張時であって乗員を拘束する前には、同上流側膨張部47内の膨張用ガスにより押圧されて互いに接触し、同上流側膨張部47が膨張して乗員を拘束するときには、その拘束に伴い加わる外力により撓んで互いに離間する一対の弁体部64,65を備えてなる調圧弁66が設けられる。例文帳に追加

The lap part 61 is provided with a pressure adjusting valve 66 having a pair of valve element parts 64 and 65 mutually contacting by being pressed by the inflating gas in the upstream side inflating part 47 before restricting the occupant when inflating the upstream side inflating part 47 and mutually separating by being deflected by external force added in response to restriction when restricting the occupant by inflating the upstream side inflating part 47. - 特許庁

平たい頭頂部と片側に羽毛のあるつばのない暗い青色のスコットランドの帽子例文帳に追加

a brimless dark blue Scottish cap with a flat top and a plume on one side  - 日本語WordNet

ハズレ演出実行部409は、同種類の図柄及びシンボルが揃わない組み合わせを決定する(図2(a)参照)。例文帳に追加

A loss performance execution part 409 determines the combination of the figures and symbols not assorted in the same kinds (see Fig. 2(a)). - 特許庁

3人をこんな哀れな島においていくなんて考えると、僕らみんなの胸をうった。例文帳に追加

It went to all our hearts, I think, to leave them in that wretched state;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ボデーマウント21では、ボデー93の上側からボルト97にナット99を螺合していくとき、そのボルト97に作用する軸力は次のように伝達される。例文帳に追加

When a nut 99 is threadedly engaged with a bolt 97 from upside of a body 93 in a body mount 21, an axial force acting to the bolt 97 is transmitted in a following manner. - 特許庁

足ボトム1cの裏面側に、前記湾曲ボトム1b側に、段階的に進退させて、短冊状ボトム部材5のいくつかを拘束させ、湾曲ボトム1bの湾曲中心箇所(膝裏がもたらされる箇所)を調節するようにした、コ型軸部材よりなる、スライド金具10を設ける。例文帳に追加

On the rear surface side of a leg bottom 1c, a slide hardware 10 consisting of a U-shaped axis member which restrains some of the members 5 to the side of the bottom 1b by moving back and forth stepwise to adjust the curved center place of the bottom 1b (a place a knee back is applied), is provided. - 特許庁

市場規模が大きい国・地域や、我が国と地理的に近い国・地域が、輸出先として重視される傾向にあることが見て取れる。例文帳に追加

The countries and regions regarded as most important market tend to be those with the largest markets or located in geographical proximity to Japan.  - 経済産業省

竹輪の起源は弥生時代とも平安時代ともいわれはっきりしないが、いくつかの室町時代以降の書物に蒲鉾という名で記されている。例文帳に追加

The origin of Chikuwa is said to be the Yayoi period or Heian period but there is some uncertainty, however there are written records of Chikuwa after the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1914年の第一次世界大戦開始の直後に暴落した米価は、周りの物価が少しずつ上昇していく中で、約3年半の間ほぼ変わらない値段で推移していたが、1918年(大正7年)の中ごろから急激に上昇しはじめた。例文帳に追加

A rice price which tumbled down just after the First World War had begun in 1914 was about the same for three and a half years although prices of other things gradually rose, however, from mid-1918, it started sharply rising.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした内外の成長率格差を反映して、我が国は今後、対外依存度(GDPに占める貿易額の割合)を増していくこととなる。例文帳に追加

Reflecting the differences in growth rates between Japan and the rest of the world, Japan’s foreign dependency rate (proportion of trade amount in GDP) will increase. - 経済産業省

例文

足甲部にしわの寄らない状態でラストモールドに容易に吊り込むことができる防水靴用防水インナーを提供する。例文帳に追加

To provide a waterproof inner for waterproof shoes that can easily be formed on a last mold with no wrinkle in the instep. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS